summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/ionice.1.po
blob: 0bae6b7e3ac9c625563a294b0da293f17c255d7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IONICE"
msgstr "IONICE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
msgstr ""
"ionice - Obtenir ou définir la classe et la priorité d'ordonnancement des "
"entrées et sorties d'un processus"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-p> I<PID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-p> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-u> I<UID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] B<-u> I<UID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] I<command> [argument] ..."
msgstr ""
"B<ionice> [B<-c> I<classe>] [B<-n> I<niveau>] [B<-t>] I<commande> "
"[I<argument>] ..."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
"program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query the "
"current I/O scheduling class and priority for that process."
msgstr ""
"Ce programme définit ou lit la priorité et la classe d'ordonnancement des "
"entrées et sorties d'un programme. S'il n'y a pas de paramètre ou si seul B<-"
"p> est donné, B<ionice> demandera la classe et la priorité actuelle "
"d'ordonnancement d'entrées et sorties pour ce processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<command> is given, B<ionice> will run this command with the given "
"arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed "
"with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
msgstr ""
"Si la I<commande> est fournie, B<ionice> exécutera cette commande avec les "
"arguments fournis. Si aucune I<classe> n'est indiquée, la I<commande> sera "
"exécutée avec la classe d'ordonnancement B<au mieux>. Le niveau de priorité "
"par défaut est I<4>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
msgstr ""
"Un processus peut appartenir à l'une de ces trois classes d'ordonnancement : "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<Idle>"
msgstr "B<Au ralenti (« idle »)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
msgstr ""
"Un programme s'exécutant avec une priorité d'entrées et sorties B<au "
"ralenti> n'obtiendra du temps pour accéder au disque que si aucun autre "
"programme ne demande des entrées et sorties sur les disques pendant une "
"période donnée. L'impact d'un processus avec une classe d'ordonnancement "
"d'entrées et sorties B<au ralenti> sur l'activité normale du système devrait "
"être nul. Cette classe d'ordonnancement de processus ne prend pas de "
"priorité en paramètre. Cette classe d'ordonnancement est permise pour un "
"simple utilisateur (depuis Linux 2.6.25)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<Best-effort>"
msgstr "B<Au mieux (« best-effort »)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
"I<0-7>, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
msgstr ""
"C'est la classe d'ordonnancement par défaut pour chaque processus qui n'a "
"pas demandé une priorité spécifique d'entrées et sorties. Les programmes "
"héritent des paramètres de politesse (« nice ») du processeur pour les "
"priorités d'entrées et sorties. Cette classe prend une priorité en paramètre "
"dans la gamme I<0>-I<7>, où un nombre plus bas sera d'une priorité plus "
"haute. Les programmes en cours d’exécution ayant la même priorité B<au "
"mieux> sont servis les uns après les autres."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
"priority formally uses \"B<none>\" as scheduling class, but the I/O "
"scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. "
"The priority within the best-effort class will be dynamically derived from "
"the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + 20) / 5."
msgstr ""
"Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité "
"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement "
"« B<none> » (aucune), mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un "
"tel processus comme s'il était de la classe d'ordonnancement B<au mieux>. La "
"priorité dans la classe d'ordonnancement B<au mieux> sera dynamiquement "
"dérivée du niveau de politesse processeur du processus d'entrées et "
"sorties : « io_priority » = (politesse_cpu + 20) / 5."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
"kernel 2.6.26)."
msgstr ""
"Pour les noyaux postérieurs à 2.6.26 avec l'ordonnanceur d'entrées et "
"sorties CFQ, un processus qui n'a pas demandé de priorité d'entrées et "
"sorties hérite de la classe d'ordonnancement de son processeur. La priorité "
"d'entrées et sorties est dérivée du niveau de politesse processeur du "
"processus d'entrées et sorties (comme avant le noyau 2.6.26)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<Realtime>"
msgstr "B<Temps réel (« realtime »)>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
msgstr ""
"La classe d'ordonnancement B<temps réel> donne d'abord l'accès au disque, "
"sans se soucier des autres exécutions sur le système. De ce fait, la classe "
"B<temps réel> doit être utilisée avec attention, car elle peut « affamer » "
"d'autres processus. Comme la classe B<au mieux>, 8 niveaux de priorité sont "
"définis dénotant la période de temps qu'un processus donné recevra dans "
"chaque fenêtre d'ordonnancement. Cette classe d'ordonnancement n'est pas "
"permise pour un simple utilisateur (c'est-à-dire, non superutilisateur)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--class> I<class>"
msgstr "B<-c>, B<--class> I<classe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the name or number of the scheduling class to use; \\f(CR0\\fR for "
"none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, \\f(CR3\\fR for "
"idle."
msgstr ""
"Indiquer le nom ou le numéro de la classe d'ordonnancement à utiliser : I<0> "
"pour aucune, I<1> pour B<temps réel>, I<2> pour B<au mieux>, I<3> pour B<au "
"ralenti>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--classdata> I<level>"
msgstr "B<-n>, B<--classdata> I<niveau>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
"accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data "
"(priority levels), and \\f(CR0\\fR represents the highest priority level."
msgstr ""
"Indiquer les données de la classe d'ordonnancement. Cela n'a d'effet que si "
"la classe accepte un paramètre. Pour les classes B<temps réel> et B<au "
"mieux>, les données valables sont dans l'intervalle I<0>-I<7> (niveaux de "
"priorité) et I<0> représente le niveau de priorité le plus élevé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid> I<PID>..."
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants de processus des processus en cours d'exécution "
"desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pgid> I<PGID>..."
msgstr "B<-P>, B<--pgid> I<PGID> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
"the scheduling parameters."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants de groupe de processus des processus en cours "
"d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--ignore>"
msgstr "B<-t>, B<--ignore>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was specified, "
"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
"version."
msgstr ""
"Ignorer les échecs de définition de la priorité demandée. Si I<commande> "
"était fournie, le programme est exécuté même s'il n'était pas possible de "
"définir la priorité d'ordonnancement demandée, ce qui peut arriver à cause "
"de droits insuffisants ou d'une vieille version du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--uid> I<UID>..."
msgstr "B<-u>, B<--uid> I<UID> ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants d’utilisateur de processus des processus en cours "
"d'exécution desquels obtenir ou définir les paramètres d'ordonnancement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
"CFQ I/O scheduler."
msgstr ""
"Linux prend en charge des priorités et classes d'ordonnancement d'entrées et "
"sorties depuis 2.6.13 avec l'ordonnanceur d'entrées et sorties CFQ."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "# B<ionice> -c 3 -p 89"
msgstr "# B<ionice> -c 3 -p 89"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
msgstr ""
"Définit le processus avec le PID 89 comme un processus de la classe "
"d'entrées et sorties B<au ralenti>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"
msgstr "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Runs \\(aqbash\\(aq as a best-effort program with highest priority."
msgstr ""
"Exécute « bash » comme un programme B<au mieux> avec la priorité la plus "
"élevée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "# B<ionice> -p 89 91"
msgstr "# B<ionice> -p 89 91"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
msgstr "Renvoie la classe et la priorité des processus des PID 89 et 91."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ioprio_set>(2)"
msgstr "B<ioprio_set>(2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<ionice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<ionice> fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."