summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/ipcrm.1.po
blob: 7ca2ed7bfc1e163d39845a43672d03049e739cd4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IPCRM"
msgstr "IPCRM"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
msgstr "ipcrm - Supprimer certaines ressources IPC"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ipcrm> [options]"
msgstr "B<ipcrm> [I<options>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
msgstr "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
"associated data structures from the system. In order to delete such objects, "
"you must be superuser, or the creator or owner of the object."
msgstr ""
"B<ipcrm> supprime des objets de communication entre processus (IPC) System V "
"et les structures de données associées définies sur le système. Afin de les "
"détruire, vous devez être le superutilisateur, le créateur ou le "
"propriétaire des objets."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
"processes have detached (B<shmdt>(2)) the object from their virtual address "
"space."
msgstr ""
"Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de "
"messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un "
"ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui "
"disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée "
"n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché "
"(B<shmdt>(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
msgstr ""
"Deux syntaxes sont prises en charge. La syntaxe historique sous Linux "
"utilise un mot clef de trois lettres indiquant la classe de l'objet à "
"supprimer, suivi d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce "
"type."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
"all three types in a single command line, with objects specified either by "
"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or "
"\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
msgstr ""
"La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs "
"objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par "
"leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les "
"identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant "
"par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and "
"B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
msgstr ""
"Des précisions sur les suppressions sont décrites dans B<shmctl>(2), "
"B<msgctl>(2) et B<semctl>(2). Les identificateurs et les clefs peuvent être "
"trouvés avec B<ipcs>(1)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
msgstr "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
msgstr ""
"Supprimer toutes les ressources. Quand un argument d’option est fourni, la "
"suppression ne concerne que les types de ressource indiqués."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Warning!> Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the "
"resources might react to missing objects. Some programs create these "
"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
"disappearance."
msgstr ""
"B<Attention>, n’utilisez pas B<-a> en cas de doute sur la façon dont le "
"logiciel utilisant les ressources réagirait aux objets manquants. Certains "
"programmes créent ces ressources au démarrage et pourraient ne pas avoir de "
"code pour gérer une disparition inattendue."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I<shmkey>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<clef_shm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
"Supprimer le segment de mémoire partagée créé avec I<clef_shm> après son "
"dernier détachement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I<shmid>"
msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I<id_shm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
"Supprimer le segment de mémoire partagée identifié par I<id_shm> après son "
"dernier détachement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I<msgkey>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I<clef_msg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the message queue created with I<msgkey>."
msgstr "Supprimer la file de messages créée avec I<clef_msg>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--queue-id> I<msgid>"
msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I<id_msg>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the message queue identified by I<msgid>."
msgstr "Supprimer la file de messages identifiée par I<id_msg>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I<semkey>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I<clef_sem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the semaphore created with I<semkey>."
msgstr "Supprimer le sémaphore créé avec I<clef_sem>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I<semid>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<id_sem>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Remove the semaphore identified by I<semid>."
msgstr "Supprimer le sémaphore identifié par I<id_sem>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown "
"in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix "
"implementations of B<ipcrm> has since been added, namely the ability to "
"delete resources by key (not just identifier), and to respect the same "
"command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still "
"supported."
msgstr ""
"Dans sa première implémentation sous Linux, B<ipcrm> utilisait la syntaxe, "
"déconseillée présentée dans la deuxième ligne du B<SYNOPSIS>. Les "
"fonctionnalités présentes dans d'autres implémentations *nix d’B<ipcrm> ont "
"été ajoutées depuis, notamment la possibilité de supprimer une ressource par "
"sa clef (et pas uniquement par son identificateur) tout en respectant la "
"même syntaxe en ligne de commande. Pour assurer la rétrocompatibilité, la "
"syntaxe précédente est toujours acceptée."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
"B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
"B<sysvipc>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<ipcrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<ipcrm> fait partie du paquet util-linux téléchargeable sur"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."