summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/localedef.1.po
blob: dd695e5a8523a40353e8ec93a583005e6be2f70a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2014
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "localedef"
msgstr "localedef"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "localedef - compile locale definition files"
msgstr ""
"localedef - Compiler des fichiers de définition de paramètres régionaux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<options>] I<outputpath>"
msgstr "[I<options>] I<chemin_sortie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
msgstr "B<--add-to-archive> [I<options>] I<chemin_binaires>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
msgstr "B<--delete-from-archive> [I<options>] I<nom_locale> ..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--list-archive> [I<options>]"
msgstr "B<--list-archive> [I<options>]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: localedef.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
"compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
"C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
"in I<outputpath>."
msgstr ""
"Le programme B<localedef> lit les fichiers I<table_caractères> et I<entrée>, "
"les compile en une forme binaire qui peut être utilisée rapidement par les "
"fonctions locales de la bibliothèque C (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), "
"etc.), et place la sortie dans I<chemin_sortie>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
msgstr "L'argument I<chemin_sortie> est interprété comme suit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
"name of the directory where the output definitions are to be stored.  In "
"this case, there is a separate output file for each locale category "
"(I<LC_TIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
msgstr ""
"Si I<chemin_sortie> contient une barre oblique (« / »), il est interprété "
"comme étant le nom du répertoire où les définitions de sortie devront être "
"stockées. Dans ce cas, il y aura un fichier de sortie distinct pour chaque "
"catégorie (B<LC_CTIME>, B<LC_NUMERIC>, etc.) de paramètres régionaux (NdT : "
"les paramètres régionaux sont aussi appelés localisation, ou « locale » en "
"anglais)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
"subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
"placed."
msgstr ""
"Si l'option B<--no-archive> est utilisée, I<chemin_sortie> est le nom d'un "
"sous répertoire de I</usr/lib/locale> où sont placés les fichiers compilés "
"par catégorie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
"data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
"locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
"provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
"variable B<LOCPATH> is not set."
msgstr ""
"Sinon, I<chemin_sortie> est le nom de la localisation et les données "
"compilées pour cette localisation sont ajoutées dans le fichier d'archive I</"
"usr/lib/locale/locale-archive>. Une archive de localisation est un fichier "
"mappé en mémoire qui contient tous les paramètres régionaux du système ; il "
"est utilisé par tous les programmes comportant des paramètres régionaux "
"quand la variable d'environnement B<LOCPATH> n'est pas positionnée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
"locale files has not already been created."
msgstr ""
"Dans tous les cas, B<localedef> s'arrête si le répertoire dans lequel il "
"essaie d'écrire le fichier de paramètres régionaux n'a pas été créé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
"used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
"(-), B<localedef> reads from standard input."
msgstr ""
"Si aucun fichier I<table_caractère> n'est fourni, la valeur "
"I<ANSI_X3.4-1968> (pour ASCII) est utilisée par défaut. Si aucun fichier "
"I<entrée> n'est fourni, ou si son nom est un tiret (« - »), B<localedef> "
"lira l'entrée standard."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operation-selection options"
msgstr "Options de sélection de l'opération"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
"definitions.  Only one of these options should be used at a time."
msgstr ""
"Quelques options demandent à B<localedef> de faire autre chose que compiler "
"des définitions de paramètres régionaux. Une seule d’entre elles peut être "
"utilisée à la fois."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--add-to-archive>"
msgstr "B<--add-to-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
"directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
"B<--no-archive>."
msgstr ""
"Ajouter les répertoires I<chemin_binaires> au fichier d'archive des locales. "
"Les répertoires doivent avoir été créés par des exécutions antérieures de "
"B<localedef> avec l'option B<--no-archive>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delete-from-archive>"
msgstr "B<--delete-from-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
msgstr "Supprimer la localisation indiquée du fichier d'archive."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--list-archive>"
msgstr "B<--list-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List the locales contained in the locale archive file."
msgstr "Lister les localisations contenues dans le fichier d'archive."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the following options are sensible only for certain operations; "
"generally, it should be self-evident which ones.  Notice that B<-f> and B<-"
"c> are reversed from what you might expect; that is, B<-f> is not the same "
"as B<--force>."
msgstr ""
"Certaines des options suivantes ne sont sensibles que lors de certaines "
"opérations ; en général elles vont de soi. Notez que B<-f> et B<-c> font "
"l'inverse de ce que vous pourriez penser ; B<-f> n'est ainsi pas équivalente "
"à B<--force>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< charmapfile>, B<--charmap=>I<charmapfile>"
msgstr "B<-f> I<fichier_table_caractères>, B<--charmap=>I<fichier_table_caractères>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the file that defines the character set that is used by the input "
"file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
"as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
"current directory and the default directory for character maps.  If the "
"environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and "
"I<$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
"directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
msgstr ""
"Spécifier le fichier qui définit le jeu de caractères utilisé par le fichier "
"d'entrée. Si I<fichier_table_caractères> contient une barre oblique (« / »), "
"il est interprété comme le nom de la table de caractères. Sinon, le fichier "
"est recherché dans le répertoire actuel puis celui par défaut des tables de "
"caractères. Si la variable B<I18NPATH> est positionnée, I<$I18NPATH/charmaps/"
"> et I<$I18NPATH/> font partie de la recherche après le répertoire actuel. "
"Le répertoire par défaut des tables de caractères est affiché avec "
"B<localedef --help>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< inputfile>, B<--inputfile=>I<inputfile>"
msgstr "B<-i> I<fichier_entrée>, B<--inputfile=>I<fichier_entrée>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
"current directory and the default directory for locale definition files.  If "
"the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and "
"I<$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
"directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
msgstr ""
"Spécifier le fichier de définition à compiler. Le fichier est recherché dans "
"le répertoire actuel et dans celui par défaut contenant les fichiers de "
"définition des paramètres régionaux. Si la variable B<I18NPATH> est "
"positionnée, la recherche inclut également I<$I18NPATH/locales/> et "
"I<$I18NPATH> après le répertoire courant. Le répertoire par défaut des "
"fichiers de définition des paramètres régionaux est donné par B<localedef --"
"help>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>I< repertoirefile>, B<--repertoire-map=>I<repertoirefile>"
msgstr "B<-u> I<fichier_répertoire>, B<--repertoire-map=>I<fichier_répertoire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
"I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
"it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
"file is sought in the current directory and the default directory for "
"repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, "
"I<$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
"current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
"B<localedef --help>."
msgstr ""
"Lire les associations entre les noms symboliques et les points de code "
"Unicode à partir de I<fichier_répertoire>. Si I<fichier_répertoire> contient "
"une barre oblique (« / »), il est interprété comme le chemin vers le jeu de "
"caractère. Sinon, la recherche s'effectue dans le répertoire actuel et dans "
"le répertoire par défaut des jeux de caractères. Si la variable "
"d'environnement B<I18NPATH> est positionnée, la recherche se fait également "
"dans I<$I18NPATH/repertoiremaps/> et I<$I18NPATH>. Le répertoire par défaut "
"des jeux de caractère est affiché par B<localedef --help>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>I< aliasfile>, B<--alias-file=>I<aliasfile>"
msgstr "B<-A> I<fichier_alias>, B<--alias-file=>I<fichier_alias>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
"aliases file."
msgstr ""
"Utiliser le fichier I<fichier_alias> pour rechercher les alias des noms de "
"locales. Il n'y a pas de fichier d'alias par défaut."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write the output files even if warnings were generated about the input file."
msgstr ""
"Écrire les fichiers de sortie même si des avertissements ont été générés à "
"propos des fichiers d'entrée."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
msgstr ""
"Générer des avertissements supplémentaires concernant les erreurs qui sont "
"normalement ignorées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--big-endian>"
msgstr "B<--big-endian>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate big-endian output."
msgstr "Générer une sortie en mode gros-boutiste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--little-endian>"
msgstr "B<--little-endian>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Generate little-endian output."
msgstr "Générer une sortie en mode petit-boutiste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-archive>"
msgstr "B<--no-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
"subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
"separate output files for locale categories in it.  This is helpful to "
"prevent system locale archive updates from overwriting custom locales "
"created with B<localedef>."
msgstr ""
"Ne pas utiliser le fichier d'archive, mais créer I<chemin_sortie> comme un "
"sous-répertoire du même répertoire que le fichier d'archive des paramètres "
"régionaux, et y créer des fichiers séparés pour chaque catégorie. Cela "
"permet d'empêcher les mises à jour des archives des paramètres régionaux du "
"système d'écraser les paramètres régionaux personnalisés créés avec "
"B<localedef>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-hard-links>"
msgstr "B<--no-hard-links>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not create hard links between installed locales."
msgstr "Ne pas créer de liens entre les localisations installées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-warnings=>I<warnings>"
msgstr "B<--no-warnings=>I<avertissements>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comma-separated list of warnings to disable.  Supported warnings are "
"I<ascii> and I<intcurrsym>."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules d'avertissements à désactiver. Les "
"avertissements pris en charge sont I<ascii> et I<intcurrsym>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
"no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set."
msgstr ""
"Se conformer strictement à POSIX. Cette option implique l'option B<--"
"verbose>. Cette option n'a actuellement aucun autre effet. La conformité "
"avec POSIX est assurée si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est "
"définie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
msgstr "B<--prefix=>I<chemin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
"the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
"placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
msgstr ""
"Définir le préfixe à ajouter au chemin complet de l'archive. Par défaut, le "
"préfixe est vide. En configurant le préfixe à I<toto>, l'archive sera placée "
"dans I<toto/usr/lib/locale/locale-archive>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
msgstr ""
"Supprimer toutes les notifications et avertissements, et n'afficher que les "
"erreurs fatales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--replace>"
msgstr "B<--replace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
"locale is in the archive file already, an error occurs."
msgstr ""
"Remplacer une locale dans le fichier d'archive des paramètres régionaux. "
"Sans cette option, si la locale est déjà présente dans le fichier d'archive, "
"une erreur surviendra."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--warnings=>I<warnings>"
msgstr "B<--warnings=>I<avertissements>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comma-separated list of warnings to enable.  Supported warnings are I<ascii> "
"and I<intcurrsym>."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules d'avertissements à activer. Les "
"avertissements pris en charge sont I<ascii> et I<intcurrsym>."

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Afficher un résumé pour l'utilisation et quitter. Afficher aussi les chemins "
"par défaut utilisés par B<localedef>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Afficher le numéro de version, la licence, et un avertissement sur les "
"conditions de garantie de B<localedef>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
msgstr "Un des codes de retour suivants peut être renvoyé par B<localedef> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command completed successfully."
msgstr "Commande terminée avec succès."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
msgstr ""
"Des avertissements ou des erreurs se sont produits, les fichiers de sortie "
"ont été générés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Errors encountered, no output created."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrées, pas de fichier de sortie généré."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
msgstr ""
"L'option B<--posix> est supposée si cette variable d'environnement est "
"définie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<I18NPATH>"
msgstr "B<I18NPATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A colon-separated list of search directories for files."
msgstr ""
"Une liste de répertoires par défaut pour les fichiers de définition des "
"paramètres régionaux, séparés par des deux-points."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default character map path."
msgstr "Chemin par défaut habituel des tables de jeu de caractères."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default path for locale definition files."
msgstr ""
"Chemin par défaut habituel des fichiers de définition de paramètres "
"régionaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default repertoire map path."
msgstr "Chemin par défaut des fichiers de jeu de caractères."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Chemin habituel par défaut de l'archive des paramètres régionaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale>"
msgstr "I</usr/lib/locale>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
msgstr ""
"Chemin par défaut habituel des fichiers de définition de paramètres "
"régionaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_ADDRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of addresses and "
"geography-related items."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les informations de formatage des adresses "
"et des éléments géographiques."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_COLLATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about the rules for comparing "
"strings."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les informations sur les règles concernant "
"les chaînes de comparaison."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_CTYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An output file that contains information about character classes."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient des informations sur les classes de "
"caractères."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_IDENTIFICATION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An output file that contains metadata about the locale."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les méta-informations sur la définition "
"des paramètres régionaux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_MEASUREMENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about locale measurements (metric "
"versus US customary)."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les informations sur les unités de mesure "
"régionales (système métrique vs système américain)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about the language messages should "
"be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
msgstr ""
"Un des fichiers de sortie. Il contient les informations à propos de la "
"langue dans laquelle les messages doivent être affichés, et à quoi les "
"réponses affirmatives et négatives ressemblent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_MONETARY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of monetary values."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient des informations sur le formatage des "
"valeurs monétaires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les informations sur les formules de "
"salutations des gens."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_NUMERIC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
"numeric values."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient des informations sur le formatage des "
"valeurs numériques non monétaires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_PAPER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about settings related to standard "
"paper size."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient les informations sur les paramètres de la "
"taille du papier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_TELEPHONE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about formats to be used with "
"telephone services."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient des informations sur le formatage à "
"utiliser pour les opérateurs de téléphone."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
msgstr "I<chemin_sortie/LC_TIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of data and time "
"values."
msgstr ""
"Un fichier de sortie qui contient des informations sur le formatage de la "
"date et de l'heure."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
"to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
msgstr ""
"Compiler les fichiers de paramètres régionaux pour le finnois dans le jeu de "
"caractères UTF-8 et l'ajouter à l'archive par défaut des paramètres "
"régionaux, avec le nom B<fi_FI.UTF-8> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8\n"
msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
"UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
"variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
"argument must contain a slash):"
msgstr ""
"L'exemple suivant fait la même chose mais il génère des fichiers dans le "
"répertoire I<fi_FI.UTF-8> qui peuvent alors être utilisés par des programmes "
"quand la variable d'environnement B<LOCPATH> est positionnée sur le "
"répertoire courant (remarquez que le dernier argument doit comporter une "
"barre oblique) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8\n"
msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--force>"
msgstr "B<-c>, B<--force>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 mars 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"