summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/lscpu.1.po
blob: 93975e09895a11bd6d89b1e1871495e1450e7d4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LSCPU"
msgstr "LSCPU"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu - Afficher des informations sur l'architecture du processeur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<lscpu> [options]"
msgstr "B<lscpu> [I<options>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
msgstr ""
"B<lscpu> collecte des renseignements sur l'architecture du processeur à "
"partir de I<sysfs>, I</proc/cpuinfo> et de n'importe quelle bibliothèque "
"spécifique à une architecture (comme B<librtas> sur Powerpc). La sortie de "
"la commande peut être optimisée pour l’analyse ou pour faciliter la lecture. "
"Par exemple, le nombre de processeurs, de processus légers, de cœurs, de "
"sockets et de nœuds NUMA font partie des renseignements. Des renseignements "
"sont aussi fournis sur les caches et les partages de cache, la famille, le "
"modèle, le BogoMips, le boutisme et la révision."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
"output without optimizations."
msgstr ""
"Le format d'affichage par défaut sur un terminal est sujet à des "
"modifications et peut être optimisé pour une meilleure lisibilité. La sortie "
"hors d’un terminal (par exemple, les redirections) n'est jamais touchée par "
"cette optimisation et reste au format « Field: data\\(rsn ». Utiliser par "
"exemple « B<lscpu | less> » pour voir la sortie par défaut sans optimisation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
"different from the physical (host) system. On architectures that support "
"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number "
"of physical sockets, chips, cores in the host system."
msgstr ""
"Dans les environnements virtualisés, les informations affichées sur "
"l'architecture du processeur reflètent la configuration du système "
"d'exploitation invité qui diffère en général du système physique (l'hôte). "
"Sur les architectures qui récupèrent les informations de topologie physique, "
"B<lscpu> affiche aussi le nombre de sockets, de puces et de cœurs physiques "
"du système hôte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column "
"labels. The column labels are not case sensitive."
msgstr ""
"Les options ayant pour résultat un tableau en sortie ont un argument "
"I<liste>. Utilisez cet argument pour personnaliser la sortie de la commande. "
"Indiquez une liste d’étiquettes de colonne séparées par des virgules pour "
"limiter le tableau en sortie à ces colonnes dans l’ordre indiqué. Consultez "
"B<COLONNES> pour une liste des étiquettes de colonne possibles. Les "
"étiquettes de colonne ne sont pas sensibles à la casse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
"it."
msgstr ""
"Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les "
"architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> "
"affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> "
"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
"from zero."
msgstr ""
"Les tailles du cache sont indiquées sous forme d'un résumé de tous les "
"processeurs. Les versions inférieures à la version 2.34 affichaient des "
"tailles par cœur, mais cette sortie était perturbante du fait de la "
"topologie compliquée des processeurs et de la manière dont les caches sont "
"partagés entre eux. Pour plus de détails sur les caches, voir B<--cache>. "
"Depuis la version  v2.37, B<lspcu> suit les identifiants comme le noyau "
"Linux les fournit ils ne commencent pas toujours à zéro."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Inclure les lignes pour les processeurs en ligne et hors ligne dans la "
"sortie (par défaut pour B<-e>). Cette option ne peut être indiquée qu’avec "
"les options B<-e> ou B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-B>, B<--bytes>"
msgstr "B<-B>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Par défaut l'unité dans laquelle les tailles sont exprimées est l'octet et "
"les préfixes d'unité sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations "
"des symboles sont tronqués pour obtenir une meilleur lisibilité, en "
"n'affichant que la première lettre, par exemple : « 1 Kio » et « 1 Mio » "
"sont affichés « 1 K » et « 1 M » en omettant délibérément l'indication "
"« io » qui fait partie de ces abréviations."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-b>, B<--online>"
msgstr "B<-b>, B<--online>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
"specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Limiter la sortie aux processeurs en ligne (par défaut pour B<-p>). Cette "
"option ne peut être indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see B<--help> output."
msgstr ""
"Afficher les détails des caches du processeur. Pour plus de détails sur les "
"informations disponibles, voir l'affichage de B<--help>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
msgstr ""
"Si l’argument I<liste> est omis, toutes les colonnes ayant des données "
"disponibles sont incluses dans la sortie de la commande."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: B<-"
"C=NAME,ONE-SIZE> or B<--caches=NAME,ONE-SIZE>."
msgstr ""
"Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
"I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : B<-C=NOM,UNE-TAILLE> "
"ou B<--caches=NOM,UNE-TAILLE>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut-être étendue si une liste est spécifiée "
"au format « +liste » (par exemple, B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Limiter la sortie aux processeurs hors ligne. Cette option ne peut être "
"indiquée qu’avec les options B<-e> ou B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]"
msgstr "B<-e>, B<--extended>[B<=>I<liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "Afficher les renseignements sur le processeur au format lisible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output.  The default output is subject to change."
msgstr ""
"Si l’argument I<liste> est omis, toutes les colonnes par défaut sont "
"incluses dans la sortie de la commande. La sortie par défaut est sujette à "
"des modifications."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
"I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-e=cpu,node> » ou "
"« B<--extended=cpu,node> »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut-être étendue si une liste est spécifiée "
"au format « +liste » (par exemple, lscpu -e=+MHZ)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
msgstr ""
"Utiliser le format d'affichage JSON pour le résumé par défaut ou l'affichage "
"étendu (voir B<--extended>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]"
msgstr "B<-p>, B<--parse>[B<=>I<liste>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "Optimiser la sortie de la commande pour faciliter l’analyse."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used "
"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
"column is omitted. If the I<list> argument is used, cache columns are "
"separated with a colon (:)."
msgstr ""
"En absence d'argument I<liste>, la sortie de la commande est compatible avec "
"les versions précédentes de B<lscpu>. Dans ce format compatible, deux "
"virgules séparent les colonnes de cache de processeur. Si aucun cache de "
"processeur n'est identifié, la colonne est omise. Si l'argument I<liste> est "
"utilisé, les colonnes de cache sont séparées par des deux-points (:)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
"I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-p=cpu,node> » ou "
"« B<--parse=cpu,node> »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut-être étendue si une liste est spécifiée "
"au format « +liste » (par exemple, lscpu -p=+MHZ)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
"the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
"Collecter les données de processeur pour une autre instance Linux que celle "
"utilisée pour la commande B<lscpu>. Le I<répertoire> indiqué est la racine "
"du système de l’instance Linux à inspecter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
msgstr ""
"Utiliser des masques hexadécimaux pour les ensembles de processeurs (par "
"exemple « ff »). Par défaut, l'affichage est au format liste (par exemple "
"0,1). Remarquez qu'avant la version 2.30, le masque s'affichait avec le "
"préfixe 0x."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-y>, B<--physical>"
msgstr "B<-y>, B<--physical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs "
"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
"the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints "
"the dash (-) character."
msgstr ""
"Afficher les identifiants physiques de toutes les colonnes ayant des "
"éléments de topologie (cœur, sockets, etc.). À part les identifiants "
"logiques, affectés par B<lscpu>, les valeurs des identifiants physiques sont "
"spécifiques aux valeurs de chaque plateforme fournies par le noyau. Les "
"identifiants physiques ne sont pas nécessairement uniques et ils pourraient "
"ne pas être organisés séquentiellement. Si le noyau n'a pas pu récupérer "
"l'identifiant physique d'un élément, B<lscpu> affiche le caractère tiret (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr ""
"Les numéros logiques d’un processeur ne sont pas touchés par cette option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
msgstr ""
"Afficher les colonnes disponibles. Cette option peut être associée soit à "
"B<--extended>, soit à B<--parse>, soit à B<--caches>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
msgstr ""
"La vue d'ensemble de base de la famille, du modèle, etc., de processeur "
"n’est toujours relative qu’au premier processeur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Quelques fois sous Xen Dom0, les résultats du noyau sont incorrects."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"Sur le matériel virtuel, le nombre de cœurs par socket, etc., peut être faux."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<chcpu>(8)"
msgstr "B<chcpu>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<lscpu> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
msgstr ""
"Quand l’argument I<liste> est indiqué, la chaîne option, signe égal (=) et "
"I<liste> ne doit pas contenir d’espace. Par exemple : « B<-C=NOM,UNE-"
"TAILLE> » ou « B<--caches=NOM,UNE-TAILLE> »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut-être étendue si une liste est spécifiée "
"au format « +liste » (par exemple, lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."