summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/runuser.1.po
blob: 671bd3f4b05098489a47de2b08785b84c7a6c8dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RUNUSER"
msgstr "RUNUSER"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
msgstr ""
"runuser - Exécuter une commande avec des identifiants d’utilisateur et de "
"groupe substitués"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]"
msgstr ""
"B<runuser> [I<options>] B<-u> I<utilisateur> [[B<-->] I<commande> "
"[I<paramètre>...]]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<runuser> [I<options>] [B<->] [ I<utilisateur> [I<argument> ...] ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group ID. "
"If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-compatible "
"semantics and a shell is executed. The difference between the commands "
"B<runuser> and B<su> is that B<runuser> does not ask for a password (because "
"it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM "
"configuration. The command B<runuser> does not have to be installed with set-"
"user-ID permissions."
msgstr ""
"B<runuser> permet d’exécuter des commandes en substituant les identifiants "
"d’utilisateur et de groupe. Si l’option B<-u> n’est pas donnée, elle a "
"recours à des sémantiques compatibles avec B<su> et un interpréteur de "
"commandes est exécuté. La différence entre les commandes B<runuser> et B<su> "
"est que B<runuser> ne demande pas de mot de passe (puisqu’elle ne peut être "
"exécutée que par le superutilisateur) et qu’elle utilise une configuration "
"PAM différente. La commande B<runuser> n’a pas besoin d’être installée avec "
"des droits Set-user-ID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
"the B<setpriv>(1) command."
msgstr ""
"Si une session PAM n'est pas indispensable, la solution recommandée consiste "
"à utiliser la commande B<setpriv>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When called without arguments, B<runuser> defaults to running an interactive "
"shell as I<root>."
msgstr ""
"Si appelée sans argument, B<runuser> exécute par défaut un interpréteur de "
"commandes interactif en tant que superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current "
"directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). This "
"version of B<runuser> uses PAM for session management."
msgstr ""
"Pour assurer la rétrocompatibilité, B<runuser> ne change pas, par défaut, de "
"répertoire actuel et ne définit que les variables d’environnement B<HOME> et "
"B<SHELL> (plus B<USER> et B<LOGNAME> si l’I<utilisateur> cible n’est pas le "
"superutilisateur). Cette version de B<runuser> utilise PAM pour la gestion "
"de session."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
"preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
msgstr ""
"Remarquez que B<runuser> utilise dans tous les cas PAM (pam_getenvlist()) "
"pour effectuer une modification sur l'environnement final. Les options de la "
"ligne de commande comme B<--login> ou B<--preserve-environment> touchent "
"l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.38 B<runuser> resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
msgstr ""
"Depuis la version 2.38, B<runuser> réinitialise les limites de ressource "
"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS et RLIMIT_NOFILE."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<commande> "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr ""
"Passer une I<commande> à l’interpréteur de commandes avec l'option B<-c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
msgstr ""
"Passer B<-f> à l’interpréteur de commandes, ce qui pourrait être utile ou "
"non suivant l’interpréteur de commandes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<groupe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
msgstr ""
"Le groupe primaire à utiliser. Cette option n’est permise que pour le "
"superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<groupe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
"group if the option B<--group> is not specified."
msgstr ""
"Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée au "
"superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est également "
"utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
"Démarrer l’interpréteur de commandes comme un interpréteur de connexion avec "
"un environnement similaire à une connexion réelle :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"clears all the environment variables except for B<TERM> and variables "
"specified by B<--whitelist-environment>"
msgstr ""
"effacer toutes les variables d'environnement sauf B<TERM> et les variables "
"spécifiées avec B<--whitelist-environment> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
msgstr ""
"initialise les variables d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME> et B<PATH> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "se place dans le répertoire personnel de l'utilisateur cible ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
msgstr ""
"définit argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « B<-> » pour faire de "
"l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty> B<-u> "
"I<username> B<--> I<command> B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then "
"B<runuser> works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
msgstr ""
"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte "
"une meilleure sécurité, car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la "
"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de "
"terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier "
"du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en "
"arrière-plan (par exemple, B<runuser --pty> B<-u> I<nom_utilisateur> B<--> "
"I<commande> B<&>). Si le pseudo terminal est activé, la commande B<runuser> "
"fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de "
"l'entrée et de la sortie standards)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
"runuser --pty -u> I<user>), then the B<ECHO> flag for the pseudo-terminal is "
"disabled to avoid messy output."
msgstr ""
"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube "
"(« pipe ») (par exemple, B<echo \"date\" | runuser --pty -"
"u> I<utilisateur>), le drapeau B<ECHO> du pseudo-terminal est désactivé pour "
"éviter une sortie désordonnée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified."
msgstr ""
"Préserver la totalité de l’environnement, c’est-à-dire ne pas définir "
"B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ni B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si "
"l’option B<--login> est indiquée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
msgstr ""
"Exécuter l’interpréteur de commandes I<shell> indiqué au lieu de celui par "
"défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné d’après les "
"règles suivantes dans cet ordre :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "l'interpréteur de commandes indiqué avec B<--shell> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL> if the B<--preserve-"
"environment> option is used"
msgstr ""
"l’interpréteur de commandes indiqué dans la variable d’environnement "
"B<SHELL> si l’option B<--preserve-environment> est utilisée ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr ""
"l'interpréteur de commandes listé dans l'entrée passwd de l'utilisateur "
"cible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
"shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables "
"are ignored unless the calling user is root."
msgstr ""
"Si l’utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
"dire ne faisant pas partie de I</etc/shells>), l’option B<--shell> et la "
"variable d’environnement B<SHELL> sont ignorées sauf si l’utilisateur "
"appelant est le superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<commande>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Comme B<-c>, mais sans créer de nouvelle session (déconseillé)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
"ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
msgstr ""
"Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans la "
"I<liste> séparées par des virgules lors du nettoyage de l'environnement pour "
"B<--login> (une connexion). La liste blanche est ignorée pour les variables "
"d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> et B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> "
"configuration files. The following configuration items are relevant for "
"B<runuser>:"
msgstr ""
"B<runuser> lit les fichiers de configuration I</etc/default/runuser> et I</"
"etc/login.defs>. Les éléments de configuration suivants sont significatifs "
"pour B<runuser>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (chaîne)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
"is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Définit la variable d'environnement pour un utilisateur ordinaire. La valeur "
"par défaut est B</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (chaîne), B<ENV_SUPATH> (chaîne)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Définit la variable d'environnement B<PATH> pour le superutilisateur. "
"B<ENV_SUPATH> est prioritaire. La valeur par défaut est I</usr/local/sbin:/"
"usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (booléen)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
"specified B<runuser> initializes B<PATH>."
msgstr ""
"Si définie à B<yes> et que ni B<--login>, ni B<--preserve-environment> "
"n’étaient indiquées, B<runuser> initialise B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
"B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
"B<pam_env>(8))."
msgstr ""
"La variable d'environnement B<PATH> peut être différente sur des systèmes où "
"I</bin> et I</sbin> sont fusionnés dans I</usr> ; cette variable est aussi "
"affectée par l'option B<--login> de la ligne de commandes et le paramétrage "
"du système PAM (c'est-à-dire, B<pam_env>(8))."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If "
"the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the "
"signal plus 128."
msgstr ""
"B<runuser> renvoie normalement le code de retour de la commande qu’elle "
"exécute. Si la commande a été tuée par un signal, B<runuser> renvoie le "
"numéro du signal plus 128."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Exit status generated by B<runuser> itself:"
msgstr "Le code de retour généré par B<runuser> elle-même est un des suivants."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Erreur générique avant l'exécution de la commande demandée"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command was not found"
msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/runuser>"
msgstr "I</etc/pam.d/runuser>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "fichier de configuration de PAM par défaut"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/runuser-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/runuser-l>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "fichier de configuration de PAM si B<--login> est spécifié"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/default/runuser>"
msgstr "I</etc/default/runuser>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "runuser specific logindef config file"
msgstr "fichier de configuration logindef spécifique à B<runuser>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "global logindef config file"
msgstr "fichier de configuration logindef général"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was "
"based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
"command by Dan Walsh."
msgstr ""
"Cette commande B<runuser> est dérivée de B<su> de coreutils, qui était basée "
"sur une implémentation de David MacKenzie, et de la commande B<runuser> de "
"Fedora par Dan Walsh."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
msgstr "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<runuser> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<runuser> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em "
"command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a "
"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
msgstr ""
"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant apporte "
"une meilleure sécurité, car l'utilisateur ne partage pas de terminal avec la "
"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de "
"terminal et d'autres attaques de sécurité contre les descripteurs de fichier "
"du terminal. Il est également possible de mettre la session entière en "
"arrière-plan (par exemple, I<runuser --pty -u nom_utilisateur \\(em "
"commande &>). Si le pseudo terminal est activé, la commande B<runuser> "
"fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de "
"l'entrée et de la sortie standards)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
"runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
"disabled to avoid messy output."
msgstr ""
"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal mais un tube "
"(« pipe ») (par exemple, I<echo \"date\" | runuser --pty -u utilisateur>), "
"le drapeau B<ECHO> du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie "
"désordonnée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified "
"B<runuser> initializes B<PATH>."
msgstr ""
"Si définie à B<yes> et que ni B<--login>, ni B<--preserve-environment> "
"n’étaient indiquées, B<runuser> initialise B<PATH>."