summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/scriptreplay.1.po
blob: 0ddf12abd67b9094ebe1974930956f05821ab638 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCRIPTREPLAY"
msgstr "SCRIPTREPLAY"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptreplay - Rejouer un enregistrement fait par script, en utilisant les "
"informations temporelles"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
msgstr ""
"B<scriptreplay> [I<options>] [B<-t>] I<fichier_timing> [I<fichier_script> "
"[I<diviseur>]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
"was recorded."
msgstr ""
"Ce programme rejoue un enregistrement fait par B<script>(1), en utilisant "
"les informations temporelles pour s'assurer qu'il s'exécute au même rythme "
"que lors de l'enregistrement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
"when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same "
"information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to "
"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
"interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
"its output."
msgstr ""
"La répétition affiche simplement à nouveau les informations ; les programmes "
"lancés lors de l'enregistrement de I<fichier_script> B<ne sont pas "
"réexécutés>. Comme les mêmes informations sont réaffichées, B<scriptreplay> "
"ne garantit un bon fonctionnement que s'il est lancé sur le même type de "
"terminal que celui où a été enregistré le I<fichier_script>. Sinon, tout "
"caractère d'échappement de l'enregistrement pourrait être interprété "
"différemment par le terminal sur lequel B<scriptreplay> envoie sa sortie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--"
"log-timing>."
msgstr ""
"Les informations temporelles correspondent à ce que B<script>(1) envoie au "
"fichier spécifié avec B<--log-timing>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, "
"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
"B<--log-out>."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier à rejouer est supposé s'appeler I<fichier_script>, "
"mais d'autres fichiers peuvent être précisés à l'aide du deuxième paramètre "
"ou avec l'option B<--log-out>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-"
"up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice "
"as fast, and a speed-down of 0.1 makes it go ten times slower than the "
"original session."
msgstr ""
"Si le troisième paramètre ou B<--divisor> est indiqué, il est utilisé comme "
"multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie par 2 la "
"vitesse de B<scriptreplay>, « 0.1 » la divise par 10."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "Fichier contenant l'entrée de terminal de B<script>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output."
msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr "Fichier contenant la sortie de terminal de B<script> et l’entrée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
msgstr ""
"Fichier contenant la sortie temporelle de B<script>. Cette option outrepasse "
"les paramètres à l'ancienne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
"command-line options."
msgstr ""
"Alias pour B<-t>, maintenu pour des raisons de compatibilité avec les "
"options de la ligne de commande de B<script>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-"
"out>. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"Fichier contenant la sortie de terminal de B<script>. Alias obsolète pour "
"B<--log-out>. Cette option outrepasse les paramètres à l'ancienne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
msgstr ""
"Spécifier la manière d'utiliser le caractère CR (0x0D, retour chariot) dans "
"les fichiers journaux. Le mode par défaut est I<auto>, auquel cas CR est "
"remplacé par un retour à la ligne dans le journal de l'entrée standard, "
"sinon B<scriptreplay> écrasera la même ligne. Les autres modes sont I<never> "
"et I<always>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<diviseur>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
"Multiplier la vitesse d'affichage de la répétition (replay) par I<nombre>. "
"L'argument est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il "
"divise les temps par ce facteur. Cette option outrepasse les paramètres à "
"l'ancienne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
"typescript replay."
msgstr ""
"Définir le délai maximal entre les mises à jour de transcription à "
"I<nombre> secondes. L'argument est un nombre à virgule flottante. Cela peut "
"être utilisé pour éviter les longues pauses quand la transcription est "
"rejouée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--summary>"
msgstr "B<--summary>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
"B<script>(1) option B<--logging-format> for more details)."
msgstr ""
"Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps "
"indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format I<advanced> "
"(avancé) (voir l'option B<--logging-format> de B<script>(1), pour plus de "
"détails)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
msgstr "B<-x>, B<--stream> I<type>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
"specified data."
msgstr ""
"Forcer B<scriptreplay> à n'afficher que les flux indiqués. Les types de flux "
"pris en charge sont I<in>, I<out>, I<signal> ou I<info>. Cette option est "
"recommandée pour des journaux de plusieurs flux (comme B<--log-io>) pour "
"n'afficher que les données indiquées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
msgstr ""
"% script --log-timing fichier.tm --log-out script.out\n"
"Le script a débuté, le fichier est script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script terminé, le fichier est script.out\n"
"% scriptreplay --log-timing fichier.tm --log-out script.out\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
msgstr "Le programme B<scriptreplay> original a été écrit par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The program was re-written in C by"
msgstr "Le programme a été réécrit en C par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "and"
msgstr "et"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
msgstr "Copyright © 2008 James Youngman"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de "
"copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou "
"d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "Diffusé sous licence GNU GPL version 2 ou postérieure."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<scriptreplay> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-"
"up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice "
"as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the "
"original session."
msgstr ""
"Si le troisième paramètre ou B<--divisor> est indiqué, il est utilisé comme "
"multiplicateur de vitesse. Par exemple, la valeur « 2 » multiplie par 2 la "
"vitesse de B<scriptreplay>, « 0.1 » la divise par 10."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
msgstr ""
"Afficher les détails de la session enregistrée dans le fichier de temps "
"indiqué et quitter. La session doit être enregistrée au format I<advanced> "
"(avancé) (voir B<script>(1)), option B<--logging-format>, pour plus de "
"détails)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."