summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/setterm.1.po
blob: f9adc5abfa05627b1f13a4ad7df1678c924279e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm - Définir les attributs du terminal"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<setterm> [options]"
msgstr "B<setterm> [I<options>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to "
"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles "
"only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this "
"case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes "
"the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. "
"Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""
"B<setterm> affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui "
"invoquera les caractéristiques indiquées du terminal. Quand c'est possible, "
"I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines "
"options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles "
"uniquement\\ ») ne correspondent pas à une caractéristique d'un "
"B<terminfo>(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ "
"» ou «\\ linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la "
"caractéristique mentionnée sur la console virtuelle d'un PC MINIX. Les "
"options non implémentées par le terminal sont ignorées."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr ""
"Pour les options booléennes (B<on> ou B<off>), la valeur par défaut est "
"B<on>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Ci-dessous, une valeur I<8_couleurs> peut être «\\ B<black>\\ », «\\ "
"B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », «\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>\\ », «\\ "
"B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ » ou «\\ B<white>\\ »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by "
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Une valeur I<16_couleurs> peut être une des valeurs I<8_couleurs>, ou «\\ "
"B<grey>\\ » ou «\\ B<bright>\\ » suivis de «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », "
"«\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>\\ », «\\ B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ » ou "
"«\\ B<white>\\ »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
"underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent."
msgstr ""
"Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
"plusieurs modes (par exemple, B<--underline> et B<--half-bright>) dépend du "
"matériel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional arguments are recommended with \\(aq=\\(aq (equals sign) and "
"not space between the option and the argument. For example --"
"option=argument. B<setterm> can interpret the next non-option argument as an "
"optional argument too."
msgstr ""
"Les paramètres optionnels sont recommandés avec un « = » (signe égal) et pas "
"d'espace entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--option=paramètre>. "
"B<setterm> peut interpréter le paramètre qui n'est pas une option suivant "
"comme étant aussi un paramètre optionnel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--appcursorkeys> on|off"
msgstr "B<--appcursorkeys> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
"I<vi and Cursor-Keys> section of the I<Text-Terminal-HOWTO> for how this can "
"cause problems for B<vi> users. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
"(« B<on> »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, "
"ESC [ B, etc. Les utilisateurs de B<vi> se référeront à la section «\\ vi "
"and Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO (en anglais) pour connaître la "
"raison des problèmes que cela peut poser. Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--append> I<console_number>"
msgstr "B<--append> I<numéro_console>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
msgstr ""
"Identique à B<--dump>, mais ajoute au fichier d’instantané au lieu de "
"l'écraser. Ne fonctionne que si aucune option B<--dump> n’est donnée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--background> I<8-color>|default"
msgstr "B<--background> I<8-color>|default"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets the background text color."
msgstr "Définir la couleur d'arrière-plan du texte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
"vt). Virtual consoles only."
msgstr ""
"Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera "
"éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état "
"de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une "
"console non éteinte). Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgstr ""
"Le paramètre B<force> laisse l'écran vide même si une touche est pressée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
msgstr "Le paramètre B<poke> réveille l'écran."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--bfreq>[=I<number>]"
msgstr "B<--bfreq>[=I<numéro>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. "
"Virtual consoles only."
msgstr ""
"Définir la fréquence du bip en hertz. Sans paramètre, B<0> est utilisé par "
"défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--blength>[=0-2000]"
msgstr "B<--blength>[=0-2000]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"B<0>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Définir la durée du bip en milliseconde. Sans paramètre, B<0> est utilisé "
"par défaut. Pour les consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--blink> on|off"
msgstr "B<--blink> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode clignotant. À part sur une console virtuelle, "
"B<--blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
"inverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--bold> on|off"
msgstr "B<--bold> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). À part sur une console "
"virtuelle, B<--bold off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
"luminosité, clignotant, inverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--clear>[=all|rest]"
msgstr "B<--clear>[=all|rest]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
"cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) "
"does. With the argument B<rest>, the screen is cleared from the current "
"cursor position to the end."
msgstr ""
"Sans argument, ou avec l’argument B<all>, tout l’écran est nettoyé et le "
"curseur est défini à la position d’origine, comme B<clear>(1) le fait. Avec "
"l’argument B<rest>, l’écran est nettoyé à partir de la position actuelle du "
"curseur jusqu’à la fin."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données "
"du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, effacer tous les "
"taquets de tabulation. Sur les consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--cursor> on|off"
msgstr "B<--cursor> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off."
msgstr "Activer ou désactiver le curseur du terminal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--default>"
msgstr "B<--default>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
msgstr ""
"Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--dump>[=I<console_number>]"
msgstr "B<--dump>[=I<numéro_console>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default "
"is I<screen.dump>. Without an argument, it dumps the current virtual "
"console. This overrides B<--append>."
msgstr ""
"Écrire un instantané de la console virtuelle avec le numéro donné dans le "
"fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par "
"défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, vider la console virtuelle "
"active. Cela remplace B<--append>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--file> I<filename>"
msgstr "B<--file> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is I<screen."
"dump> in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
"will be truncated, see B<PATH_MAX> from I<linux/limits.h> for the value."
msgstr ""
"Définir le nom de I<fichier> de l'instantané pour les options B<--dump> ou "
"B<--append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas "
"présente, I<screen.dump> est écrit dans le répertoire actuel. Un nom de "
"chemin qui dépasse le maximum du système sera tronqué, consultez B<PATH_MAX> "
"dans I<linux/limits.h> pour connaître sa valeur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
msgstr "B<--foreground> I<8-couleurs>|default"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "Définir la couleur du texte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--half-bright> on|off"
msgstr "B<--half-bright> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode sombre (demi-teinte). À part sur une console "
"virtuelle, B<--half-bright off> désactive tous les attributs (gras, demi-"
"teinte, clignotant, inverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-couleurs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr ""
"Définir la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--initialize>"
msgstr "B<--initialize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
msgstr ""
"Afficher la chaîne d'initialisation du terminal qui définit normalement aux "
"valeurs par défaut les options de rendu du terminal et d'autres attributs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--inversescreen> on|off"
msgstr "B<--inversescreen> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr ""
"Échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan sur tout l’écran."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--linewrap> on|off"
msgstr "B<--linewrap> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"Laisser le terminal continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est "
"pleine."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--msg> on|off"
msgstr "B<--msg> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Activer ou désactiver l'affichage de messages B<printk>() du noyau sur la "
"console. Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--msglevel> 0-8"
msgstr "B<--msglevel> 0-8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of "
"B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will "
"print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface to "
"the logging of kernel messages."
msgstr ""
"Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
"B<printk>() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés "
"seront affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que B<--"
"msg on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. "
"B<klogd>(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation "
"des messages du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--powerdown>[=0-60]"
msgstr "B<--powerdown>[=0-60]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""
"Définir le délai avant arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la "
"valeur par défaut est B<0> (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte "
"ou si le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors "
"respectivement en mode B<vsync> ou en mode B<powerdown> après l'écoulement "
"de la période."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--powersave> I<mode>"
msgstr "B<--powersave> I<mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Valid values for I<mode> are:"
msgstr "Les valeurs autorisées de I<mode> sont :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<vsync|on>"
msgstr "B<vsync|on>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "Placer le moniteur en mode I<vsync> de suspension VESA."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<hsync>"
msgstr "B<hsync>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "Placer le moniteur en mode B<hsync> de suspension VESA."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<powerdown>"
msgstr "B<powerdown>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "Placer le moniteur en mode d’arrêt VESA."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "(Dés)activer les propriétés d'économie d'énergie du moniteur VESA."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--regtabs>[=1-160]"
msgstr "B<--regtabs>[=1-160]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
"B<8>. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
"taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les I<x> positions. Sans "
"argument, la valeur par défaut est B<8>. Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--repeat> on|off"
msgstr "B<--repeat> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier. Consoles "
"virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
msgstr ""
"Afficher la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement "
"le terminal dans son état de démarrage."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--resize>"
msgstr "B<--resize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
"case is with serial consoles, that do not use B<ioctl>(3p) but just byte "
"streams and breaks."
msgstr ""
"Réinitialiser la taille du terminal avec la valeur maximale de lignes et de "
"colonnes. Cela est utile quand la géométrie réelle et le pilote du noyau ne "
"sont pas en accord. Vous l'utiliserez surtout avec des consoles séries, qui "
"n'utilisent pas B<ioctl>(3p) mais des flux d'octets et des ruptures."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--reverse> on|off"
msgstr "B<--reverse> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. À part sur une console "
"virtuelle, B<--reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, "
"clignotant, inverse)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--store>"
msgstr "B<--store>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
"consoles only."
msgstr ""
"Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs de premier plan "
"et d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des "
"valeurs par défaut. Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
msgstr ""
"Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du "
"curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans paramètre, afficher les taquets "
"de tabulation actuels."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--term> I<terminal_name>"
msgstr "B<--term> I<nom_terminal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
msgstr "Remplacer la variable d'environnement B<TERM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-couleurs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Définir la couleur des caractères soulignés. Consoles virtuelles uniquement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--underline> on|off"
msgstr "B<--underline> on|off"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "Activer ou désactiver le mode souligné."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
"hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-"
"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
msgstr ""
"Depuis la version 2.25, B<setterm> prend en charge les options longues avec "
"deux tirets, par exemple B<--help>, en plus des options longues historiques "
"avec un seul tiret, par exemple B<-help>. Dans les scripts, mieux vaut "
"utiliser un seul tiret au lieu de deux pour être rétrocompatible. "
"Actuellement, arrêter la compatibilité avec un seul tiret n’est pas prévu."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr ""
"Les différences entre les versions MINIX et Linux ne sont pas documentées."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<setterm> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space "
"between the option and the argument. For example --option=argument."
msgstr ""
"Les paramètres optionnels ont besoin d'un « = » (signe égal) et pas d'espace "
"entre l'option et le paramètre. Par exemple, B<--option=paramètre>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays version information and exits."
msgstr "Afficher les informations sur la version et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Displays a help text and exits."
msgstr "Afficher un texte d'aide puis quitter."