summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/su.1.po
blob: ab51758d4279ca274993609317d1dcf1268c3b62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2003.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 22:23+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SU"
msgstr "SU"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
msgstr "su - exécuter une commande avec un UID et un GID de substitution"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<su> [options] [B<->] [I<utilisateur> [I<argument>...]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
msgstr ""
"B<su> permet l'exécution de commandes avec un identifiant utilisateur (UID) "
"et un identifiant de groupe (GID) de substitution."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
"I<argument>s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
msgstr ""
"S'il est appelé sans spécifier d'I<utilisateur>, B<su> exécute par défaut un "
"interpréteur de commande interactif en tant que superutilisateur (I<root>). "
"Lorsqu'un I<utilisateur> est indiqué, des I<argument>s supplémentaires "
"peuvent-être fournis, auquel cas ils sont passés à l'interpréteur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is "
"recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-"
">) to avoid side effects caused by mixing environments."
msgstr ""
"Pour assurer la rétrocompatibilité, B<su> ne change pas, par défaut, le "
"répertoire actuel et ne définit que les variables d'environnement B<HOME> et "
"B<SHELL> (ainsi que B<USER> et B<LOGNAME> si l'I<utilisateur> cible n'est "
"pas le superutilisateur). Il est recommandé de toujours utiliser l'option "
"B<--login> (au lieu de son raccourci B<->) pour éviter les effets "
"secondaires causés par un mélange d'environnements."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
msgstr ""
"Cette version de B<su> utilise PAM pour l'authentification, le compte et la "
"gestion de session. Quelques options de configuration trouvées dans d'autres "
"implémentations de B<su>, telles que la prise en charge d'un groupe "
"I<wheel>, doivent être configurées à l'aide de PAM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-"
"ID command B<runuser>(1) that does not require authentication and provides "
"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then "
"the recommended solution is to use command B<setpriv>(1)."
msgstr ""
"B<su> est surtout fait pour les utilisateurs non privilégiés, la solution "
"recommandée pour les utilisateurs privilégiés (par exemple, les scripts "
"exécutés par le superutilisateur) est d'utiliser la commande sans set-user-"
"ID B<runuser>(1) qui ne nécessite pas d'authentification et qui fournit une "
"configuration PAM distincte. Si la session PAM n'est pas du tout "
"indispensable, alors la solution recommandée consiste à utiliser la commande "
"B<setpriv>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
"preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
msgstr ""
"Remarquez que B<su> utilise dans tous les cas PAM (B<pam_getenvlist>(3)) "
"pour effectuer la modification finale d'environnement. Les options de ligne "
"de commandes comme B<--login> et B<--preserve-environment> affectent "
"l'environnement avant qu'il ne soit modifié par PAM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.38 B<su> resets process resource limits RLIMIT_NICE, "
"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE."
msgstr ""
"Depuis la version 2.38, B<su> réinitialise les limites de ressource des "
"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS et RLIMIT_NOFILE."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<commande> "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr ""
"Passer une I<commande> à l’interpréteur de commandes avec l'option B<-c>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
msgstr ""
"Passer B<-f> à l’interpréteur de commandes, ce qui pourrait être utile ou "
"non suivant l’interpréteur de commandes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<groupe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr ""
"Indiquer le groupe primaire. Cette option n'est disponible que pour le "
"superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<groupe>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
"group if the option B<--group> is not specified."
msgstr ""
"Indiquer un groupe supplémentaire. Cette option est réservée au "
"superutilisateur. Le premier groupe supplémentaire spécifié est également "
"utilisé comme groupe primaire si l'option B<--group> n'est pas spécifiée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
"Démarrer l’interpréteur de commandes comme un interpréteur de connexion avec "
"un environnement similaire à une connexion réelle :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
"by B<--whitelist-environment>"
msgstr ""
"efface toutes les variables d'environnement, à l'exception de B<TERM> et des "
"variables indiquées dans B<--whitelist-environment> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
msgstr ""
"initialise les variables d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME> et B<PATH> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "se place dans le répertoire personnel de l'utilisateur cible ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
msgstr ""
"définit argv[0] pour l’interpréteur de commandes à « B<-> » pour faire de "
"l’interpréteur de commandes un interpréteur de connexion."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
msgstr ""
"Préserver la totalité de l'environnement, c'est à dire ne pas définir "
"B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> ou B<LOGNAME>. Cette option est ignorée si "
"l'option B<--login> est indiquée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid B<TIOCSTI> ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., B<su --pty> B<-> I<username> B<-"
"c> I<application> B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works "
"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)."
msgstr ""
"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant assure une "
"meilleure sécurité, car l'utilisateur ne partage pas le terminal avec la "
"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de "
"terminal et d'autres attaques de sécurité à l'encontre des descripteurs de "
"fichier du terminal. Il est également possible de mettre la session entière "
"en arrière-plan (par exemple, B<su --pty> B<-> I<nom_utilisateur> B<-c> "
"I<application> B<&>). Si le pseudo-terminal est activé, alors B<su> "
"fonctionne comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de "
"l'entrée et de la sortie standards)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | su "
"--pty>), then the B<ECHO> flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
"messy output."
msgstr ""
"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal, mais une "
"redirection (« pipe ») (par exemple, B<echo \"date\" | su --pty>), alors le "
"drapeau B<ECHO> du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie "
"désordonnée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
msgstr ""
"Exécuter l’interpréteur de commandes I<shell> indiqué au lieu de celui par "
"défaut. L’interpréteur de commandes à exécuter est sélectionné d’après les "
"règles suivantes dans cet ordre :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "l'interpréteur de commandes indiqué avec B<--shell> ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--"
"preserve-environment> option is used"
msgstr ""
"l'interpréteur de commandes indiqué dans la variable d'environnement "
"B<SHELL>, si l'option B<--preserve-environment> est utilisée ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr ""
"l'interpréteur de commandes listé dans l'entrée passwd de l'utilisateur "
"cible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
"shells>), the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are "
"ignored unless the calling user is root."
msgstr ""
"Si l'utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
"dire non listé dans I</etc/shells>), l'option B<--shell> et la variable "
"d'environnement B<SHELL> est ignorée sauf si l'utilisateur appelant estle "
"superutilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<commande>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Comme B<-c>, mais sans créer de nouvelle session (déconseillé)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
"ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
msgstr ""
"Ne pas réinitialiser les variables d'environnement spécifiées dans la "
"I<liste> séparées par des virgules lors du nettoyage de l'environnement pour "
"B<--login> (une connexion). La liste blanche est ignorée pour les variables "
"d'environnement B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> et B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
"child is terminated by B<SIGTERM>, after unsuccessful attempt and 2 seconds "
"of delay the child is killed by B<SIGKILL>."
msgstr ""
"Dès la réception de B<SIGINT>, B<SIGQUIT> ou de B<SIGTERM>, B<su> termine "
"son processus enfant et puis se termine lui-même avec le signal reçu. Le "
"processus enfant est terminé par B<SIGTERM>, après un essai infructueux et "
"deux secondes de délai, le processus enfant est tué par B<SIGKILL>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
"files. The following configuration items are relevant for B<su>:"
msgstr ""
"B<su> lit les fichiers de configuration I</etc/default/su> et I</etc/login."
"defs>. Les éléments de configuration suivants sont significatifs pour B<su> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
msgstr "B<FAIL_DELAY> (nombre)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
msgstr ""
"Délai en secondes en cas d'échec d'authentification. Le nombre doit être un "
"entier non-négatif."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (chaîne)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Définit la variable d'environnement B<PATH> pour un utilisateur ordinaire. "
"La valeur par défaut est I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (chaîne), B<ENV_SUPATH> (chaîne)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
msgstr ""
"Définit la variable d'environnement B<PATH> pour le superutilisateur. "
"B<ENV_SUPATH> est prioritaire. La valeur par défaut est I</usr/local/sbin:/"
"usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (booléen)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
"specified B<su> initializes B<PATH>."
msgstr ""
"Si définie à B<yes> et que ni B<--login>, ni B<--preserve-environment> "
"n’étaient indiquées, B<su> initialise B<PATH>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
"B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
"B<pam_env>(8))."
msgstr ""
"La variable d'environnement B<PATH> peut être différente sur des systèmes où "
"I</bin> et I</sbin> sont fusionnés dans I</usr> ; cette variable est aussi "
"affectée par l'option B<--login> de la ligne de commandes et le paramétrage "
"du système PAM (c'est-à-dire, B<pam_env>(8))."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
"128."
msgstr ""
"B<su> renvoie normalement le code de retour de la commande exécutée. Si "
"lacommande a été tuée par un signal, B<su> renvoie le numéro du signal plus "
"128."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
msgstr "Le code de retour généré par B<su> lui-même est un des suivants :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Erreur générique avant l'exécution de la commande demandée"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "La commande demandée n'a pas pu être exécutée"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The requested command was not found"
msgstr "La commande demandée n'a pas été trouvée"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/su>"
msgstr "I</etc/pam.d/su>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "fichier de configuration de PAM par défaut"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/su-l>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "fichier de configuration de PAM si B<--login> est spécifié"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/default/su>"
msgstr "I</etc/default/su>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "fichier de configuration logindef spécifique à la commande"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "global logindef config file"
msgstr "fichier de configuration logindef général"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the "
"I<btmp> file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This "
"solution can be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you "
"want to use the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about "
"failed log-in attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update "
"the I<lastlog> file as well. For example by:"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, B<su> enregistre toujours les tentatives de "
"connexion échouées dans le fichier I<btmp>, mais n'écrit pas du tout dans le "
"fichier I<lastlog>. Cette solution peut être utilisée pour contrôler le "
"comportement de B<su> avec la configuration de PAM. Si vous voulez utiliser "
"le module B<pam_lastlog>(8) pour afficher des messages d'avertissement sur "
"les échecs de connexions, alors B<pam_lastlog>(8) doit être configuré pour "
"mettre aussi à jour le fichier I<lastlog>. Par exemple avec :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
"refactored by Karel Zak."
msgstr ""
"Cette version de la commande B<su> est dérivée de B<su> de coreutils, qui "
"était basée sur une implémentation de David MacKenzie. La version util-linux "
"a été remaniée par Karel Zak."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
msgstr ""
"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
"La commande B<su> fait partie du paquet util-linux qui peut être téléchargé "
"depuis"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
msgstr ""
"Créer un pseudo-terminal pour la session. Le terminal indépendant assure une "
"meilleure sécurité, car l'utilisateur ne partage pas le terminal avec la "
"session d'origine. Cela permet d'éviter une injection d’ioctl I<TIOCSTI> de "
"terminal et d'autres attaques de sécurité à l'encontre des descripteurs de "
"fichier du terminal. Il est également possible de mettre la session entière "
"en arrière-plan (par exemple, « su --pty - nom_utilisateur -c "
"application& »). Si le pseudo-terminal est activé, alors B<su> fonctionne "
"comme un serveur mandataire entre les sessions (avec une copie de l'entrée "
"et de la sortie standards)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
"output."
msgstr ""
"La plupart du temps, cette fonctionnalité est conçue pour des sessions "
"interactives. Si l'entrée standard n'est pas un terminal, mais une "
"redirection (« pipe ») (par exemple, echo \"date\" | su --pty), alors le "
"drapeau ECHO du pseudo-terminal est désactivé pour éviter une sortie "
"désordonnée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
"unless the calling user is root."
msgstr ""
"Si l'utilisateur cible a un interpréteur de commandes restreint (c’est-à-"
"dire non listé dans /etc/shells), l'option B<--shell> et la variable "
"d'environnement B<SHELL> est ignorée sauf si l'utilisateur appelant estle "
"superutilisateur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
msgstr ""
"B<su> lit les fichiers de configuration I</etc/default/su> et I</etc/login."
"defs>. Les éléments de configuration suivants sont significatifs pour B<su> :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
"I<lastlog> file as well. For example by:"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, B<su> enregistre toujours les tentatives de "
"connexion échouées dans le fichier btmp, mais n'écrit pas du tout dans le "
"fichier I<lastlog>. Cette solution peut être utilisée pour contrôler le "
"comportement de B<su> avec la configuration de PAM. Si vous voulez utiliser "
"le module B<pam_lastlog>(8) pour afficher des messages d'avertissement sur "
"les échecs de connexions, alors B<pam_lastlog>(8) doit être configuré pour "
"mettre aussi à jour le fichier I<lastlog>. Par exemple avec :"