summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/taskset.1.po
blob: a20ee08a05d149ea4d786e07a055945173bc3c9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr "TASKSET"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity"
msgstr "taskset - Définir ou récupérer l'affinité processeur d'un processus"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<taskset> [options] I<mask command> [I<argument>...]"
msgstr "B<taskset> [I<options>] I<masque commande> [I<paramètre> ...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<taskset> [options] B<-p> [I<mask>] I<pid>"
msgstr "B<taskset> [I<options>] B<-p> [I<masque>] I<PID>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<taskset> command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
"running process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given "
"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that "
"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler "
"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for "
"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
"only in certain applications."
msgstr ""
"La commande B<taskset> est généralement utilisé pour récupérer ou définir "
"l'affinité processeur d'un processus en cours d'exécution en donnant son "
"I<PID> ou pour lancer une nouvelle I<commande> avec une affinité processeur "
"fournie. L'affinité processeur est une propriété de l'ordonnanceur qui "
"« lie » un processus à un ensemble de processeurs donné sur un système. "
"L'ordonnanceur de Linux respectera l'affinité processeur et le processus ne "
"s'exécutera sur aucun autre processeur. Notez que l'ordonnanceur Linux gère "
"également l'affinité processeur dite « naturelle » : l'ordonnanceur essaie "
"de maintenir les processus sur le même processeur tant que cela a du sens "
"pour des raisons de performances. Ainsi, forcer une affinité processeur "
"spécifique n'est utile que dans certaines applications."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the "
"B<--cpu-list> option. For example,"
msgstr ""
"L'affinité du processeur est représentée par un I<masque> binaire, avec le "
"bit de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et "
"le bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les "
"processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un I<masque> "
"peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un I<masque> "
"récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents "
"physiquement sur le système. Si un I<masque> erroné est fourni (c'est-à-"
"dire, un I<masque> qui correspond à un processeur absent sur le système "
"actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques peuvent être codés en "
"hexadécimal (avec ou sans un « 0x » en tête) ou sous la forme d'une liste de "
"processeurs avec l'option B<--cpu-list>. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0x00000001>"
msgstr "B<0x00000001>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is processor #0,"
msgstr "correspond au processeur nº 0 ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0x00000003>"
msgstr "B<0x00000003>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is processors #0 and #1,"
msgstr "correspond aux processeurs nº 0 et nº 1 ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is processors #0 through #31,"
msgstr "correspond aus processeurs du nº 0 au nº 31 ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
msgstr "correspond aux processeurs nº 1, nº 4 et nº 5 ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--cpu-list 0-2,6>"
msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
msgstr "correspond aux processeurs nº 0, nº 1, nº 2 et nº 6 ;"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--cpu-list 0-10:2>"
msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
msgstr ""
"correspond aux processeurs nº 0, nº 2, nº 4, nº 6, nº 8 et nº 10. Le suffixe "
"« :N » spécifie la raison de l'intervalle : par exemple I<0-10:3> est "
"interprété comme la liste I<0,3,6,9>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
"Lorsque B<taskset> répond, il est garanti que le programme donné a été "
"dirigé vers un processeur existant."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
"Définir ou récupérer l'affinité processeur de toutes les tâches (threads) "
"d'un I<PID> donné."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--cpu-list>"
msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. "
"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
"B<0,5,8-11>."
msgstr ""
"Interpréter I<masque> comme une liste numérique de processeurs au lieu d'un "
"masque binaire. Les I<nombres> sont séparés par des virgules, et peuvent "
"comprendre des intervalles. Par exemple : B<0,5,8-11>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr "Agir sur un I<PID> existant et ne pas lancer de nouvelle tâche."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr ""
"Le comportement par défaut est d'exécuter une nouvelle commande avec un "
"masque d'affinité donné :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<taskset> I<mask> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<taskset> I<masque> I<commande>[I<paramètres>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
msgstr ""
"Vous pouvez également récupérer l'affinité processeur d'une tâche existante :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<taskset -p> I<pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Or set it:"
msgstr "ou la modifier :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<masque PID>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "PERMISSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a process "
"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
"process."
msgstr ""
"Un utilisateur peut modifier l’affinité processeur d’un processus lui "
"appartenant. Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> pour "
"modifier l'affinité processeur d'un processus appartenant à un autre "
"utilisateur. Un utilisateur peut récupérer le masque d'affinité de n’importe "
"quel processus."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Écrit par Robert M. Love."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for "
"copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright 2004 Robert M. Love. C'est un logiciel libre ; consultez les "
"sources pour les conditions de copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de "
"VALEUR MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"
msgstr ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"Consultez B<sched>(7) pour une description de l'organisation de "
"l'ordonnancement de Linux."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<taskset> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 février 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."