summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/whois.md.1.po
blob: 13cfb20310fe1567bbc73425f706cc625eea47e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# G. Gracian, 1999.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 00:10+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "WHOIS"
msgstr "WHOIS"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2019-12-30"
msgstr "30 décembre 2019"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Marco d'Itri"
msgstr "Marco d'Itri"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "whois - client for the whois directory service"
msgstr "whois - Client pour le service d'annuaire whois"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HOST> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:FIRST-"
"LAST> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ I<SOURCE>[,"
"I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJECT>"
msgstr ""
"B<whois> [ {\\~B<-h>\\~|\\~B<--host>\\~} I<HÔTE> ] [ {\\~B<-p>\\~|\\~B<--"
"port>\\~} I<PORT> ] [\\~ B<-abBcdGHIKlLmMrRx> ] [\\~ B<-g>I<\\~SOURCE:"
"PREMIER-DERNIER> ] [\\~ B<-i>\\~ I<ATTR>[,I<ATTR>]...\\~] [\\~ B<-s>\\~ "
"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]...\\~] [\\~ B<-T>\\~ I<TYPE>[,I<TYPE>]...\\~] [\\~B<--"
"verbose>\\~] [\\~B<--no-recursion>\\~] I<OBJET>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois> B<-q> I<KEYWORD>"
msgstr "B<whois> B<-q> I<MOT_CLÉ>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois> B<-t> I<TYPE>"
msgstr "B<whois> B<-t> I<TYPE>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois> B<-v> I<TYPE>"
msgstr "B<whois> B<-v> I<TYPE>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois --help>"
msgstr "B<whois --help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois --version>"
msgstr "B<whois --version>"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<whois> searches for an object in a I<RFC 3912> database."
msgstr "B<whois> cherche un objet dans une base de données I<RFC 3912>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This version of the whois client tries to guess the right server to ask for "
"the specified object. If no guess can be made it will connect to I<whois."
"networksolutions.com> for NIC handles or I<whois.arin.net> for IPv4 "
"addresses and network names."
msgstr ""
"Cette version du client B<whois> essaie de deviner le serveur adéquat pour "
"la recherche de l'objet spécifié. Si aucune supposition ne peut être "
"avancée, le client se connectera à I<whois.networksolutions.com> pour les "
"pseudonymes NIC (« NIC handles ») ou I<whois.arin.net> pour les adresses "
"IPv4 et les noms de réseau."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<HOST>, B<--host=>I<HOST> Connect to I<HOST>."
msgstr "I<HOST>, B<--host=>I<HÔTE> Se connecter à I<HÔTE>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Do not display the legal disclaimers that some registries like to show you."
msgstr ""
"Ne pas afficher les clauses de non-responsabilité que certains registres "
"aiment vous montrer."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<PORT>, B<--port=>I<PORT> Connect to I<PORT>."
msgstr "I<PORT>, B<--port=> I<PORT> Se connecter à I<PORT>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"First query I<whois.iana.org> and then follow its referral to the whois "
"server authoritative for that request. This works for IP addresses, AS "
"numbers and domains.  B<BEWARE>: this implies that the IANA server will "
"receive your complete query."
msgstr ""
"Interroger en premier I<whois.iana.org> et suivre alors son référent pour se "
"référer au serveur B<whois> faisant autorité sur cette requête. Cela "
"fonctionne pour les adresses IP, les domaines et numéros AS. B<ATTENTION> : "
"cela implique que le serveur IANA reçoive votre demande dans son entièreté."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion>"
msgstr "B<--no-recursion>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable recursion from registry to registrar servers."
msgstr ""
"Désactiver la récursion du registre vers les serveurs de bureaux "
"d'enregistrement."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display online help."
msgstr "Afficher l'aide en ligne."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Display the program version."
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Other options are flags understood by I<whois.ripe.net> and some other RIPE-"
"like servers:"
msgstr ""
"Les autres options sont des drapeaux compréhensibles par I<whois.ripe.net> "
"et quelques autres serveurs de genre RIPE :"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Also search all the mirrored databases."
msgstr "Rechercher aussi toutes les bases de données miroir."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return brief IP address ranges with abuse contact."
msgstr "Renvoyer de brèves plages d'adresses IP avec des contacts d'abus."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable objects filtering.  (Show the e-mail addresses.)"
msgstr "Désactiver le filtrage d'objets (montrer les adresses de courriel)."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return the smallest IP address range with a reference to an irt object."
msgstr ""
"Renvoyer la plus petite plage d'adresses IP avec une référence à un objet "
"irt."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return the reverse DNS delegation object too."
msgstr "Renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<SOURCE:FIRST-LAST> Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> "
"and I<LAST> update serial number. It is useful to obtain Near Real Time "
"Mirroring stream."
msgstr ""
"I<SOURCE:PREMIER-DERNIER> Rechercher les mises à jour de la base de données "
"I<SOURCE> ayant des numéros de série de mise à jour entre I<PREMIER> et "
"I<DERNIER>. Cela est utile pour obtenir un flux miroir en temps quasi réel."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable grouping of associated objects."
msgstr "Désactiver le groupement des objets associés."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<ATTR>[,I<ATTR>]...  Inverse-search objects having associated attributes.  "
"I<ATTR> is the attribute name, while the positional I<OBJECT> argument is "
"the attribute value."
msgstr ""
"I<ATTR>[,I<ATTR>]... Effectuer une recherche inverse d'objets ayant des "
"attributs associés. Le nom de l'attribut est I<ATTR>, alors que l'argument "
"de position I<OBJET> est la valeur de l'attribut."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-K>"
msgstr "B<-K>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Return primary key attributes only. An exception is the I<members> attribute "
"of I<set> objects, which is always returned. Another exception are all "
"attributes of the objects I<organisation>, I<person> and I<role>, that are "
"never returned."
msgstr ""
"Renvoyer uniquement les attributs de clé primaire. Par exception l'attribut "
"des I<membres> des objets I<définis> est toujours renvoyé. Une autre "
"exception concerne tous les attributs des objets I<organisation>, "
"I<personne> et I<rôle>, qui ne sont jamais renvoyés."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return the one level less specific object."
msgstr "Réduire d'un niveau la spécificité de la recherche."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return all levels of less specific objects."
msgstr "Renvoyer tous les niveaux moins spécifiques d'objets."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return all one level more specific objects."
msgstr "Renvoyer tous les objets d'un niveau plus spécifique."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Return all levels of more specific objects."
msgstr "Renvoyer tous les niveaux plus spécifiques des objets."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<KEYWORD> Return information about the server.  I<KEYWORD> can be "
"I<version> for the server version, I<sources> for the list of database "
"sources or I<types> for the list of supported object types."
msgstr ""
"I<KEYWORD> Renvoyer de l'information à propos du serveur. I<MOT_CLÉ> peut "
"être I<version> pour la version du serveur, I<sources> pour la liste des "
"sources de base de données ou I<types> pour la liste des types d'objets pris "
"en charge."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Disable recursive lookups for contact information."
msgstr "Désactiver les recherches récursives des informations de contacts."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Disable following referrals and force showing the object from the local copy "
"in the server."
msgstr ""
"Désactiver les renvois suivants et forcer l'affichage de l'objet à partir de "
"la copie locale dans le serveur."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]...  Request the server to search for objects mirrored "
"from I<SOURCE>.  Sources are delimited by comma, and the order is "
"significant.  Use the I<-q sources> parameter to obtain a list of valid "
"sources."
msgstr ""
"I<SOURCE>[,I<SOURCE>]... Demander au serveur de chercher les objets mis en "
"miroir depuis I<SOURCE>. Les sources sont délimitées par des virgules, et "
"l'ordre est significatif. Utiliser le paramètre I<-q sources> pour obtenir "
"une liste de sources valables."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<TYPE> Return the template for a object of I<TYPE>."
msgstr "I<TYPE> Renvoyer le patron d'un objet de type I<TYPE>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<TYPE>[,I<TYPE>]...  Restrict the search to objects of I<TYPE>.  Multiple "
"types are separated by a comma."
msgstr ""
"I<TYPE>[,I<TYPE>]... Restreindre la recherche aux objets de type I<TYPE>. "
"Les types multiples sont séparés par des virgules."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<TYPE> Return the verbose template for a object of I<TYPE>."
msgstr "I<TYPE> Renvoyer le patron détaillé pour un objet de type I<TYPE>."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Search for only exact match on network address prefix."
msgstr ""
"Rechercher uniquement une correspondance exacte du préfixe de l'adresse "
"réseau."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying the Verisign gTLDs (e.g.\\& \\&.com, \\&.net...\\&) thin "
"registry servers for a domain, the program will automatically prepend the "
"I<domain> keyword to only show domain records.  The I<nameserver> or "
"I<registrar> keywords must be used to show other kinds of records."
msgstr ""
"Lorsque vous interrogez les serveurs légers de registres des gTLD de "
"Verisign (par exemple,\\& \\&.com, \\&.net...\\&) pour un domaine, le "
"programme ajoutera automatiquement le mot-clé I<domain> pour n'afficher que "
"les enregistrements de domaine. Les mots-clés I<nameserver> ou I<registrar> "
"doivent être utilisés pour montrer d'autres types d'enregistrements."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying I<whois.arin.net> for IPv4 or IPv6 networks, the CIDR netmask "
"length will be automatically removed from the query string."
msgstr ""
"Lors d'une requête à I<whois.arin.net> pour les réseaux IPv4 ou IPv6, la "
"totalité du masque de réseau CIDR sera automatiquement supprimée de la "
"chaîne d'interrogation."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying I<whois.nic.ad.jp> for AS numbers, the program will "
"automatically convert the request in the appropriate format, inserting a "
"space after the string I<AS>."
msgstr ""
"Lors d'une demande à I<whois.nic.ad.jp> pour les numéros AS, le programme "
"convertira automatiquement la demande dans le format approprié, insérant une "
"espace après la chaîne I<AS>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying I<whois.denic.de> for domain names and no other flags have "
"been specified, the program will automatically add the flag I<-T dn>."
msgstr ""
"Lors d'une requête à I<whois.denic.de> pour des noms de domaines et qu'aucun "
"autre drapeau n'est spécifié, le programme rajoutera automatiquement le "
"drapeau I<-T dn>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying I<whois.dk-hostmaster.dk> for domain names and no other flags "
"have been specified, the program will automatically add the flag I<--show-"
"handles>."
msgstr ""
"Lors d'une requête à I<whois.dk-hostmaster.dk> pour des noms de domaine et "
"qu'aucun drapeau n'est spécifié, le programme ajoutera automatiquement le "
"drapeau I<--show-handles>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"RIPE-specific command line options are ignored when querying non-RIPE "
"servers. This may or may not be the behaviour intended by the user.  When "
"using non-standard query parameters then the command line options which are "
"not to be interpreted by the client must follow the I<--> separator (which "
"marks the beginning of the query string)."
msgstr ""
"Les options de ligne de commande spécifiques à RIPE sont ignorées lors de "
"requêtes à des serveurs non RIPE. Cela peut être ou non le comportement "
"souhaité par l'utilisateur. Lors de l'utilisation de paramètres de requête "
"non standard, les options de la ligne de commandes qui ne sont pas "
"interprétées par le client doivent être placées après le séparateur (B<-->) "
"(qui marque le début de la chaîne de requête)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If the I</etc/whois.conf> configuration file exists, it will be consulted to "
"find a server before applying the normal rules. Each line of the file should "
"contain a regular expression to be matched against the query text and the "
"whois server to use, separated by white space.  IDN domains must use the ACE "
"format."
msgstr ""
"Si le fichier de configuration I</etc/whois.conf> existe, il sera consulté "
"pour trouver un serveur avant d'appliquer les règles usuelles. Chaque ligne "
"du fichier devrait contenir une expression régulière qui sera comparée au "
"texte de la requête et au serveur B<whois> à utiliser, séparés par un espace "
"blanc. Les domaines IDN doivent utiliser le format ACE."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The whois protocol does not specify an encoding for characters which cannot "
"be represented by ASCII and implementations vary wildly.  If the program "
"knows that a specific server uses a certain encoding, if needed it will "
"transcode the server output to the encoding specified by the current system "
"locale."
msgstr ""
"Le protocole B<whois> ne spécifie pas d'encodage pour les caractères qui ne "
"peuvent pas être représentés en ASCII et les implémentations varient "
"énormément. Si le programme sait qu'un serveur spécifique utilise un certain "
"encodage, il transcodera, si nécessaire, la sortie du serveur vers "
"l'encodage indiqué par les paramètres régionaux actuels du système."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Command line arguments will always be interpreted accordingly to the current "
"system locale and converted to the IDN ASCII Compatible Encoding."
msgstr ""
"Les arguments de la ligne de commandes seront toujours interprétés en "
"fonction des paramètres régionaux du système et convertis en l'encodage "
"compatible ASCII d'IDN."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "/etc/whois.conf"
msgstr "/etc/whois.conf"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: IP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"When querying I<whois.nic.ad.jp> and I<whois.jprs.jp> English text is "
"requested unless the I<LANG> or I<LC_MESSAGES> environment variables specify "
"a Japanese locale."
msgstr ""
"Lors d'une requête à I<whois.nic.ad.jp> ou I<whois.jprs.jp> un texte en "
"anglais est nécessaire à moins que les variables d'environnement I<LANG> ou "
"I<LC_MESSAGES> ne spécifient une locale japonaise."

#. type: IP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "WHOIS_OPTIONS"
msgstr "WHOIS_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A list of options which will be evaluated before the ones specified on the "
"command line."
msgstr ""
"Une liste d'options qui seront évaluées avant celles spécifiées sur la ligne "
"de commande."

#. type: IP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "WHOIS_SERVER"
msgstr "WHOIS_SERVER"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This server will be queried if the program cannot guess where some kind of "
"objects are located. If the variable does not exist then I<whois.arin.net> "
"will be queried."
msgstr ""
"Ce serveur sera requis si le programme ne peut pas deviner où certaines "
"sortes d'objets sont situées. Si la variable n'existe pas, alors I<whois."
"arin.net> sera questionné."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<whois.conf>(5)."
msgstr "I<whois.conf>(5)."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<RFC 3912>: WHOIS Protocol Specification."
msgstr "I<RFC 3912> : WHOIS Protocol Specification."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual>: E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"
msgstr ""
"I<RIPE Database Query Reference Manual> : E<lt>I<http://www.ripe.net/data-"
"tools/support/documentation/ripe-database-query-reference-manual>E<gt>"

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The program may have buffer overflows in the command line parser: be sure to "
"not pass untrusted data to it.  It should be rewritten to use a dynamic "
"strings library."
msgstr ""
"Le programme peut présenter des dépassements de tampon dans l'analyseur de "
"ligne de commande : assurez-vous de ne pas lui transmettre de données non "
"fiables. Il devrait être réécrit pour utiliser une bibliothèque dynamique de "
"chaînes de caractères."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This program closely tracks the user interface of the whois client developed "
"at RIPE by Ambrose Magee and others on the base of the original BSD client."
msgstr ""
"Ce programme suit de près l'interface utilisateur du client B<whois> "
"développé au RIPE par Ambrose Magee et d'autres sur la base du client BSD "
"originel."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<Whois> and this man page were written by Marco d'Itri E<lt>I<md@linux."
"it>E<gt> and are licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"version 2 or later."
msgstr ""
"B<whois> et cette page de manuel ont été écrits par Marco d'Itri "
"E<lt>I<md@linux.it>E<gt> et sont brevetés sous les termes de la GNU General "
"Public License, version 2 ou plus récente."