1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# José JORGE, 2001.
# Cyril Guilloud <guilloud@lautre.net>, 2002.
# Simon Depiets, KDE <2df_CHEZ_tuxfamily_POINT_org>, 2004.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2005.
# Bernard Siaud, 2007-2010.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2013, 2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
# Mattéo Rossillol‑‑Laruelle <beatussum@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x11-xserver-utils 7.5+1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Mattéo Rossillol‑‑Laruelle <beatussum@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XRANDR"
msgstr "XRANDR"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xrandr 1.5.2"
msgstr "xrandr 1.5.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "xrandr - primitive command line interface to RandR extension"
msgstr "xrandr - interface primitive de l'extension RandR en ligne de commande"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xrandr> [--help] [--display I<display>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
"[--screen I<snum>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
"I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/"
"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/"
"I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]] [--scale I<x>[xI<y>]] [--"
"scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,"
"I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<width>xI<height>] [--fbmm "
"I<width>xI<height>] [--dpi I<dpi>] [--dpi I<from-output>] [--newmode I<name> "
"I<mode>] [--rmmode I<name>] [--addmode I<output> I<name>] [--delmode "
"I<output> I<name>] [--output I<output>] [--auto] [--mode I<mode>] [--"
"preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<rate>] [--reflect I<reflection>] [--"
"rotate I<orientation>] [--left-of I<output>\\] [--right-of I<output>\\] [--"
"above I<output>\\] [--below I<output>\\] [--same-as I<output>\\] [--set "
"I<property> I<value>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--gamma I<red>[:I<green>:"
"I<blue>]] [--brightness I<brightness>] [-o I<orientation>] [-s I<size>] [-r "
"I<rate>] [-x] [-y] [--listproviders] [--setprovideroutputsource I<provider> "
"I<source>] [--setprovideroffloadsink I<provider> I<sink>] [--listmonitors] "
"[--listactivemonitors] [--setmonitor I<name> I<geometry> I<outputs>] [--"
"delmonitor I<name>]"
msgstr ""
"B<xrandr> [--help] [--display I<affichage>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
"[--screen I<num_écran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
"I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/"
"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/"
"I<bordure_haut>/I<bordure_droite>/I<bordure_bas>]]]] [--scale I<x>[xI<y>]] "
"[--scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,"
"I<h>,I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<largeur>xI<hauteur>] [--fbmm "
"I<largeur>xI<hauteur>] [--dpi I<dpi>] [--dpi I<depuis-sortie>] [--newmode "
"I<nom> I<mode>] [--rmmode I<nom>] [--addmode I<sortie> I<nom>] [--delmode "
"I<sortie> I<nom>] [--output I<sortie>] [--auto] [--mode I<mode>] [--"
"preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<fréq>] [--reflect I<réflexion>] [--"
"rotate I<orientation>] [--left-of I<sortie>\\] [--right-of I<sortie>\\] [--"
"above I<sortie>\\] [--below I<sortie>\\] [--same-as I<sortie>\\] [--set "
"I<caractéristique> I<valeur>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--gamma I<rouge>[:"
"I<vert>:I<bleu>]] [--brightness I<luminosité>] [-o I<orientation>] [-s "
"I<taille>] [-r I<fréq>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
"setprovideroutputsource I<fournisseur> I<source>] [--setprovideroffloadsink "
"I<fournisseur> I<sink>] [--listmonitors] [--listactivemonitors] [--"
"setmonitor I<nom> I<géométrie> I<sorties>] [--delmonitor I<nom>]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Xrandr> is used to set the size, orientation and/or reflection of the "
"outputs for a screen. It can also set the screen size."
msgstr ""
"I<Xrandr> est utilisé pour spécifier la taille, l'orientation ou la "
"réflexion des sorties d'un écran. Il peut également spécifier la taille de "
"l'écran."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If invoked without any option, it will dump the state of the outputs, "
"showing the existing modes for each of them, with a '+' after the preferred "
"modes and a '*' after the current mode."
msgstr ""
"Si appelé sans aucune option, il affichera le statut des sorties, montrant "
"les modes existant pour chacune d'entre elles, avec un « + » après les modes "
"préférés et une « * » après le mode en cours."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are a few global options. Other options modify the last output that is "
"specified in earlier parameters in the command line. Multiple outputs may be "
"modified at the same time by passing multiple --output options followed "
"immediately by their corresponding modifying options."
msgstr ""
"Il y a peu d'options globales. Les autres options modifient la dernière "
"sortie spécifiée dans les paramètres précédents passés dans la ligne de "
"commande. De nombreuses sorties peuvent être modifiées au même moment à "
"l’aide de plusieurs options B<--output> suivies immédiatement par leurs "
"options de modification correspondantes."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print out a summary of the usage and exit."
msgstr "Afficher un sommaire des différentes utilisations possibles et sortir."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-v, --version"
msgstr "-v, --version"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print out the RandR version reported by the X server and exit."
msgstr "Afficher la version de RandR rapportée par le serveur X et sortir."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
"options), xrandr will display more information about the server state. "
"Please note that the gamma and brightness information are only "
"approximations of the complete color profile stored in the server. When used "
"along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
"while executing the configuration changes."
msgstr ""
"B<xrandr> devient plus verbeux. Quand utilisé avec B<-q> (ou sans autre "
"option), B<xrandr> affichera plus d'informations sur l’état du serveur. "
"Veuillez noter que les informations sur le gamma et la luminosité sont "
"seulement des approximations du profil couleur du serveur. Quand utilisé "
"avec des options qui reconfigurent le système, l’évolution sera rapportée "
"pendant les changements de configuration."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-q, --query"
msgstr "-q, --query"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is present, or when no configuration changes are requested, "
"xrandr will display the current state of the system."
msgstr ""
"Quand cette option est présente, ou quand aucun changement de configuration "
"n'a été demandé, B<xrandr> affichera l’état actuel du système."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--dryrun"
msgstr "--dryrun"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Performs all the actions specified except that no changes are made."
msgstr ""
"Effectuer toutes les actions spécifiées sans apporter aucune modification."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--nograb"
msgstr "--nograb"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply the modifications without grabbing the screen. It avoids to block "
"other applications during the update but it might also cause some "
"applications that detect screen resize to receive old values."
msgstr ""
"Appliquer les modifications sans neutraliser l'écran. Cela évite de bloquer "
"les autres applications lors de la mise à jour, mais cela pourrait conduire "
"certaines applications qui détectent le redimensionnement de l'écran à "
"recevoir les anciennes valeurs."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d, --display I<name>"
msgstr "-d, --display I<nom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen "
"abstraction, not the monitor (or output)."
msgstr ""
"Cette option sélectionne l'écran X à utiliser. Veuillez noter que cela "
"concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--screen I<snum>"
msgstr "--screen I<num-écran>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X "
"screen abstraction, not the monitor (or output)."
msgstr ""
"Cette option sélectionne l'écran à manipuler. Veuillez noter que cela "
"concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--q1"
msgstr "--q1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the usage of the RandR version 1.1 protocol, even if a higher version "
"is available."
msgstr ""
"Forcer l'utilisation de la version 1.1 du protocole RandR, même si une "
"version plus récente est disponible."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--q12"
msgstr "--q12"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces the usage of the RandR version 1.2 protocol, even if the display does "
"not report it as supported or a higher version is available."
msgstr ""
"Forcer l'utilisation de la version 1.2 du protocole RandR, même si l'écran "
"ne semble pas être compatible ou qu'une version plus récente soit disponible."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RandR version 1.5 options"
msgstr "Options de RandR version 1.5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options for RandR 1.5 are used as a superset of the options for RandR 1.4."
msgstr ""
"Les options de RandR 1.5 sont utilisées comme une supercollection des "
"options de RandR 1.4."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--listmonitors"
msgstr "--listmonitors"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report information about all defined monitors."
msgstr "Rapporter des informations sur tous les moniteurs définis."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--listactivemonitors"
msgstr "--listactivemonitors"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report information about currently active monitors."
msgstr "Rapporter des informations sur les moniteurs actifs en ce moment."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--setmonitor I<name> I<geometry> I<outputs>"
msgstr "--setmonitor I<nom> I<géométrie> I<sorties>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define a new monitor with the given geometry and associated to the given "
"outputs. The output list is either the keyword B<none> or a comma-separated "
"list of outputs. The geometry is either the keyword B<auto>, in which case "
"the monitor will automatically track the geometry of the associated outputs, "
"or a manual specification in the form I<w>/I<mmw>xI<h>/I<mmh>+I<x>+I<y> "
"where w, h, x, y are in pixels and mmw, mmh are the physical dimensions of "
"the monitor."
msgstr ""
"Définir un nouvel écran avec une certaine géométrie et les sorties "
"associées. La liste en sortie est soit le mot clef B<none> ou soit une liste "
"de sorties séparées par des virgules. La géométrie est soit le mot clef "
"B<auto>, celui-ci conduira le moniteur à suivre automatiquement la géométrie "
"des sorties associées, ou soit une spécification manuelle sous la forme I<w>/"
"I<mmw>xI<h>/I<mmh>+I<x>+I<y> où w,h, x, y sont exprimés en pixels et où mmw, "
"mmh sont les dimensions physiques du moniteur."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--delmonitor I<name>"
msgstr "--delmonitor I<nom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Delete the given user-defined monitor."
msgstr "Supprimer le moniteur défini par l'utilisateur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RandR version 1.4 options"
msgstr "Options de RandR version 1.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options for RandR 1.4 are used as a superset of the options for RandR 1.3."
msgstr ""
"Les options de RandR 1.4 sont utilisées comme une supercollection des "
"options de RandR 1.3."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--listproviders"
msgstr "--listproviders"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report information about the providers available."
msgstr "Rapporter des informations sur les fournisseurs disponibles."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--setprovideroutputsource I<provider> I<source>"
msgstr "--setprovideroutputsource I<fournisseur> I<source>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set I<source> as the source of display output images for I<provider>. This "
"is only possible if I<source> and I<provider> have the B<Source Output> and "
"B<Sink Output> capabilities, respectively. If I<source> is B<0x0>, then "
"I<provider> is disconnected from its current output source."
msgstr ""
"Définir I<source> en tant que source des images de la sortie d'affichage "
"pour I<fournisseur>. Cela n'est possible que si I<source> et I<fournisseur> "
"ont, respectivement, les possibilités B<Source Output> et B<Sink Output>. Si "
"I<source> vaut B<0x0>, I<fournisseur> est déconnecté de sa source "
"d'affichage actuelle."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--setprovideroffloadsink I<provider> I<sink>"
msgstr "--setprovideroffloadsink I<fournisseur> I<sink>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set I<provider> as a render offload device for I<sink>. This is only "
"possible if I<provider> and I<sink> have the B<Source Offload> and B<Sink "
"Offload> capabilities, respectively. If I<sink> is B<0x0>, then I<provider> "
"is disconnected from its current render offload sink."
msgstr ""
"Définir I<fournisseur> en tant que périphérique de destination pour le rendu "
"de I<sink>. Cela n'est possible que si I<fournisseur> et I<sink> ont "
"respectivement les possibilités B<Source Offload> et B<Sink Offload>. Si "
"I<sink> vaut B<0x0>, I<fournisseur> est déconnecté de sa source de "
"destination de rendu."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RandR version 1.3 options"
msgstr "Options de RandR version 1.3"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options for RandR 1.3 are used as a superset of the options for RandR 1.2."
msgstr ""
"Les options de RandR 1.3 sont utilisées comme une supercollection des "
"options de RandR 1.2."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--current"
msgstr "--current"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return the current screen configuration, without polling for hardware "
"changes."
msgstr ""
"Retourner la configuration de l'écran en cours, sans recherche de "
"changements matériels."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--noprimary"
msgstr "--noprimary"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't define a primary output."
msgstr "Ne pas définir de sortie primaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Per-output options>"
msgstr "B<Options par sortie>"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--panning I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]"
msgstr "--panning I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/I<bordure_haute>/I<bordure_droite>/I<bordure_bas>]]]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option sets the panning parameters. As soon as panning is enabled, the "
"CRTC position can change with every pointer move. The first four parameters "
"specify the total panning area, the next four the pointer tracking area "
"(which defaults to the same area). The last four parameters specify the "
"border and default to 0. A width or height set to zero disables panning on "
"the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> "
"simultaneously."
msgstr ""
"Cette option définit les paramètres de glissement. Dès que le glissement est "
"activé, la position du CRTC peut changer à chaque mouvement du pointeur. Les "
"quatre premiers paramètres indiquent la zone du glissement, les quatre "
"suivants celle de poursuite du pointeur (qui est par défaut la même). Les "
"quatre derniers paramètres indiquent la bordure et sont à B<0> par défaut. "
"Une largeur ou une hauteur à B<0> désactivent le glissement sur l'axe en "
"question. Vous devez généralement définir simultanément la taille de l'écran "
"avec B<--fb>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>"
msgstr "--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,I<i>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a transformation matrix to apply on the output. A bilinear filter "
"is selected automatically unless the --filter parameter is also specified. "
"The mathematical form corresponds to:"
msgstr ""
"Spécifier une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
"bilinéaire est automatiquement sélectionné sauf si le paramètre --filter est "
"également spécifié. La formule mathématique correspond à :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "a b c"
msgstr "a b c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "d e f"
msgstr "d e f"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "g h i"
msgstr "g h i"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The transformation is based on homogeneous coordinates. The matrix "
"multiplied by the coordinate vector of a pixel of the output gives the "
"transformed coordinate vector of a pixel in the graphic buffer. More "
"precisely, the vector (x y) of the output pixel is extended to 3 values (x "
"y w), with 1 as the w coordinate and multiplied against the matrix. The "
"final device coordinates of the pixel are then calculated with the so-called "
"homogenic division by the transformed w coordinate. In other words, the "
"device coordinates (x' y') of the transformed pixel are:"
msgstr ""
"La transformation s'appuie sur des coordonnées homogènes. La matrice "
"multipliée par les composantes vectorielles d'un pixel d'affichage donne les "
"composantes vectorielles transformées d'un pixel dans le tampon graphique. "
"Plus précisément, le vecteur (x y) du pixel d'affichage est étendu à trois "
"valeurs (x y w), avec 1 comme coordonnée w multiplié par la matrice. Les "
"coordonnées du pixel final du périphérique sont alors calculées avec ce "
"qu'on appelle la division homogène par la coordonnée w transformée. "
"Autrement dit, les coordonnées (x' y') du pixel transformé sont :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "x' = (ax + by + c) / w' and"
msgstr "x' = (ax + by + c) / w' et"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "y' = (dx + ey + f) / w' ,"
msgstr "y' = (dx + ey + f) / w' ,"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "with w' = (gx + hy + i) ."
msgstr "avec w' = (gx + hy + i) ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically, I<a> and I<e> corresponds to the scaling on the X and Y axes, "
"I<c> and I<f> corresponds to the translation on those axes, and I<g>, I<h>, "
"and I<i> are respectively 0, 0 and 1. The matrix can also be used to express "
"more complex transformations such as keystone correction, or rotation. For "
"a rotation of an angle T, this formula can be used:"
msgstr ""
"Typiquement, I<a> et I<e> correspondent à la mise à l'échelle sur les axes X "
"et Y, I<c> et I<f> correspondent à la translation sur ces axes, et I<g>, "
"I<h> et I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. Cette matrice peut être "
"également utilisée pour formuler des transformations plus complexes telles "
"que la correction de trapèze, ou la rotation. Pour une rotation d'un angle "
"T, cette formule peut être utilisée :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "cos T -sin T 0"
msgstr "cos T -sin T 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sin T cos T 0"
msgstr "sin T cos T 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 0 0 1\n"
msgstr " 0 0 1\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a special argument, instead of passing a matrix, one can pass the string "
"I<none>, in which case the default values are used (a unit matrix without "
"filter)."
msgstr ""
"En tant qu'argument spécial, on peut passer, à la place d'une matrice, la "
"chaîne de caractères I<none> : dans ce cas les valeurs par défaut sont "
"utilisées (une matrice unitaire sans filtre)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--filter I<filtermode>"
msgstr "--filter I<mode-de-filtre>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Chooses the scaling filter method to be applied when the screen is scaled or "
"transformed. Can be either 'bilinear' or 'nearest'."
msgstr ""
"Choisir une méthode de mise à l'échelle quand l'écran est redimensionné ou "
"transformé. Peut être soit « bilinear » (bilinéaire) ou « nearest » (le plus "
"proche)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--scale I<x>[xI<y>]"
msgstr "--scale I<x>[xI<y>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the dimensions of the output picture. If the I<y> value is omitted, "
"the I<x> value will be used for both dimensions. Values larger than 1 lead "
"to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the "
"output mode), and values less than 1 lead to a zoom in on the output. This "
"option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
msgstr ""
"Changer les dimensions de l'image en sortie. Si la valeur I<y> est omise, la "
"valeur I<x> sera utilisée pour les deux dimensions. Les valeurs plus grandes "
"que 1 résultent en un écran compressé (un écran aux dimensions plus grandes "
"que celles de la sortie), et inversement pour les valeurs inférieures à 1. "
"Cette option est en fait une version simplifiée de l'option B<--transform>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--scale-from I<w>xI<h>"
msgstr "--scale-from I<w>xI<h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the size in pixels of the area of the framebuffer to be displayed "
"on this output. This option is actually a shortcut version of the I<--"
"transform> option."
msgstr ""
"Spécifier la taille en pixels de la zone du framebuffer à afficher sur cette "
"sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de l'option B<--"
"transform>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--primary"
msgstr "--primary"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the output as primary. It will be sorted first in Xinerama and RANDR "
"geometry requests."
msgstr ""
"Spécifier la sortie comme primaire. Elle sera affichée en premier lors des "
"requêtes géométriques Xinerama et RANDR."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RandR version 1.2 options"
msgstr "Options de RandR version 1.2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are only available for X server supporting RandR version 1.2 "
"or newer."
msgstr ""
"Ces options sont disponibles pour un serveur X gérant RandR version 1.2 ou "
"ultérieure."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--prop, --properties"
msgstr "--prop, --properties"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes xrandr to display the contents of properties for each "
"output. --verbose also enables --prop."
msgstr ""
"Cette option conduit xrandr à afficher le contenu des propriétés de chaque "
"sortie. --verbose active implicitement --prop."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--fb I<width>xI<height>"
msgstr "--fb I<largeur>xI<hauteur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reconfigures the screen to the specified size. All configured monitors must "
"fit within this size. When this option is not provided, xrandr computes the "
"smallest screen size that will hold the set of configured outputs; this "
"option provides a way to override that behaviour."
msgstr ""
"Reconfigure l'écran avec la taille spécifiée. Tous les moniteurs configurés "
"doivent tenir dans cette taille. Quand cette option n'est pas fournie, "
"B<xrandr> calcule la plus petite taille de l'écran qui contiendra toute la "
"collection de sorties configurées. Cette option fournit un moyen de "
"surcharger ce comportement."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--fbmm I<width>xI<height>"
msgstr "--fbmm I<largeur>xI<hauteur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the value reported as physical size of the X screen as a whole (union "
"of all configured monitors). In configurations with multiple monitors with "
"different DPIs, the value has no physical meaning, but it may be used by "
"some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to compute a "
"reference font scaling. Normally, xrandr resets the reported physical size "
"values to keep the DPI constant. This overrides that computation. Default "
"DPI value is 96."
msgstr ""
"Spécifier la valeur rapportée comme taille physique de l'écran X dans son "
"entier (la réunion de tous les moniteurs configurés). Dans des "
"configurations avec plusieurs moniteurs ayant des résolutions différentes, "
"la valeur n'a pas de signification physique mais peut être utilisée sur "
"certains anciens clients qui ne gèrent pas RandR version 1.2 afin de "
"calculer une mise à l'échelle de la fonte de référence. Normalement, "
"B<xrandr> réinitialise les valeurs rapportées de la taille physique afin de "
"maintenir le DPI constant. Cela surcharge la manière de calculer. Le DPI par "
"défaut est 96."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--dpi I<dpi>"
msgstr "--dpi I<dpi>"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--dpi I<from-output>"
msgstr "--dpi I<depuis-sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This also sets the value reported as physical size of the X screen as a "
"whole (union of all configured monitors). In configurations with multiple "
"monitors with different DPIs, the value has no physical meaning, but it may "
"be used by some legacy clients which do not support RandR version 1.2 to "
"compute a reference font scaling. This option uses either the specified DPI "
"value, or the DPI of the given output, to compute an appropriate physical "
"size using whatever pixel size will be set. Typical values are the default "
"(96 DPI), the DPI of the only monitor in single-monitor configurations, or "
"the DPI of the primary monitor in multi-monitor configurations."
msgstr ""
"Cela définit également la valeur rapportée comme taille physique de "
"l'écran X dans son entier (réunion de tous les moniteurs configurés). Dans "
"des configurations avec plusieurs moniteurs de différentes résolutions, la "
"valeur n'a pas de sens physique, mais elle peut être utilisée par des "
"clients primaires qui ne prennent pas en charge RandR version 1.2 pour "
"calculer une mise à l’échelle de la fonte de référence. Cette option utilise "
"soit la valeur de DPI spécifiée, soit la DPI de la sortie donnée, pour "
"calculer une taille physique adaptée en utilisant n'importe quelle taille de "
"pixel qui sera définie. Les valeurs classiques sont celles par défaut "
"(96 dpi), le DPI du seul moniteur dans les configurations à un moniteur, ou "
"le DPI du moniteur primaire dans les configurations à plusieurs moniteurs."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--newmode I<name> I<mode>"
msgstr "--newmode I<nom> I<mode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New modelines can be added to the server and then associated with outputs. "
"This option does the former. The I<mode> is specified using the ModeLine "
"syntax for xorg.conf: clock hdisp hsyncstart hsyncend htotal vdisp "
"vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. I<flags> can be zero or more of +HSync, "
"-HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. "
"Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and "
"refresh rate, for instance you can use B<cvt>."
msgstr ""
"De nouvelles définitions d’écran (modeline) peuvent être ajoutées au serveur "
"puis associées aux sorties. Cette option fait la première chose. Le I<mode> "
"est indiqué en utilisant la syntaxe Modeline pour xorg.conf : les "
"I<drapeaux> clock hdisp hsyncstart hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend "
"vtotal. Les I<drapeaux> peuvent valoir B<0> ou plus de +HSync, -HSync, "
"+VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. Divers outils "
"permettent de calculer les définitions habituelles à partir de la hauteur, "
"de la largeur et de la fréquence de rafraîchissement, vous pouvez par "
"exemple utiliser B<cvt>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--rmmode I<name>"
msgstr "--rmmode I<nom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This removes a mode from the server if it is otherwise unused."
msgstr "Cela supprime un mode du serveur s'il n'est utilisé autrement."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--addmode I<output> I<name>"
msgstr "--addmode I<sortie> I<nom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Add a mode to the set of valid modes for an output."
msgstr "Ajouter un mode à l'ensemble des modes valables pour une sortie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--delmode I<output> I<name>"
msgstr "--delmode I<sortie> I<nom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Remove a mode from the set of valid modes for an output."
msgstr "Supprimer un mode de l'ensemble des modes valables pour une sortie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--output I<output>"
msgstr "--output I<sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects an output to reconfigure. Use either the name of the output or the "
"XID."
msgstr ""
"Sélectionner une sortie à reconfigurer. Utilisez soit le nom de la sortie "
"soit son XID."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--auto"
msgstr "--auto"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For connected but disabled outputs, this will enable them using their first "
"preferred mode (or, something close to 96dpi if they have no preferred "
"mode). For disconnected but enabled outputs, this will disable them."
msgstr ""
"Pour les sorties connectées mais désactivées, cela les activera en utilisant "
"leur premier mode préféré (ou, si aucun mode n'est préféré, quelque chose de "
"proche de 96 dpi). Pour les sorties déconnectées mais activées, cela les "
"désactivera."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--mode I<mode>"
msgstr "--mode I<mode>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This selects a mode. Use either the name or the XID for I<mode>"
msgstr "Cela sélectionne un mode. Utilisez soit le nom ou le XID pour I<mode>"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--preferred"
msgstr "--preferred"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This selects the same mode as --auto, but it doesn't automatically enable or "
"disable the output."
msgstr ""
"Cela sélectionne le même mode que --auto, à l'exception qu'il n'active ou ne "
"désactive pas automatiquement la sortie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--pos I<x>xI<y>"
msgstr "--pos I<x>xI<y>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Position the output within the screen using pixel coordinates. In case "
"reflection or rotation is applied, the translation is applied after the "
"effects."
msgstr ""
"Positionner la sortie sur l'écran en utilisant des coordonnées en pixels. Si "
"une réflexion ou une rotation est appliquée, la translation s'opère après "
"ses effets."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--rate I<rate>"
msgstr "--rate I<fréq>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This marks a preference for refresh rates close to the specified value, when "
"multiple modes have the same name, this will select the one with the nearest "
"refresh rate."
msgstr ""
"Cela marque une préférence pour les fréquences de rafraichissement proches "
"de la valeur spécifiée, quand de nombreux modes ont le même nom. Cela "
"sélectionnera la fréquence de rafraichissement qui est la plus proche."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--reflect I<reflection>"
msgstr "--reflect I<réflexion>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output "
"contents to be reflected across the specified axes."
msgstr ""
"Réflexion peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela réfléchit le "
"contenu de la sortie selon les axes donnés."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--rotate I<rotation>"
msgstr "--rotate I<rotation>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotation can be one of 'normal', 'left', 'right' or 'inverted'. This causes "
"the output contents to be rotated in the specified direction. 'right' "
"specifies a clockwise rotation of the picture and 'left' specifies a counter-"
"clockwise rotation."
msgstr ""
"La rotation peut être soit « normal » (normale), soit « left » (gauche), "
"soit « right » (droite) ou encore « inverted » (inversée). Cela conduit le "
"contenu des sorties à être pivoté vers certaine direction. "
"« right » (droite) spécifie une rotation dans le sens des aiguilles d'une "
"montre et inversement pour « left » (gauche)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I<another-output>"
msgstr "--left-of, --right-of, --above, --below, --same-as I<autre-sortie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use one of these options to position the output relative to the position of "
"another output. This allows convenient tiling of outputs within the screen. "
"The position is always computed relative to the new position of the other "
"output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-"
"of a."
msgstr ""
"Utiliser une de ces options pour positionner la sortie par rapport à la "
"position d'une autre sortie. Cela permet d'arranger commodément les sorties "
"à l’intérieur de un écran. La position est toujours calculée par rapport à "
"la nouvelle position de l'autre sortie, donc on ne peut pas dire I<--"
"output a --left-of b --output b --left-of a>."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--set I<property> I<value>"
msgstr "--set I<caractéristique> I<valeur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets an output property. Integer properties may be specified as a valid (see "
"--prop) comma-separated list of decimal or hexadecimal (with a leading 0x) "
"values. Atom properties may be set to any of the valid atoms (see --prop). "
"String properties may be set to any value."
msgstr ""
"Définir les caractéristiques d'une sortie. Des caractéristiques numériques "
"peuvent être indiquées (voir B<--prop>) dans une liste séparée par des "
"virgules de valeurs décimales ou hexadécimales (précédées de B<0x>). Les "
"propriétés atomiques peuvent être positionnées sur n'importe quel valeur "
"atomique (voir B<--prop>). Les caractéristiques de chaîne peuvent être "
"positionnées à n'importe quelle valeur."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--off"
msgstr "--off"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the output."
msgstr "Désactiver la sortie."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--crtc I<crtc>"
msgstr "--crtc I<crtc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses the specified crtc (either as an index in the list of CRTCs or XID). "
"In normal usage, this option is not required as xrandr tries to make "
"sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails "
"for some reason, this option can override the normal selection."
msgstr ""
"Utiliser le I<crtc> spécifié (soit comme index d'une liste de CRTC ou "
"d’XID). Normalement, cette option n'est pas nécessaire car B<xrandr> essaie "
"de faire des choix sensés quant au I<crtc> à utiliser avec chaque sortie. "
"Quand cela échoue pour une raison ou pour une autre, cette option peut "
"outrepasser la sélection normale."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--gamma I<red>[:I<green>:I<blue>]"
msgstr "--gamma I<rouge>[:I<vert>:I<bleu>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
"currently attached to this output. If green and blue are not specified, the "
"red value will be used for all three components. Note that you cannot get "
"two different values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) "
"and that switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
"corrections at all."
msgstr ""
"Faire des valeurs décimales spécifiées une correction gamma sur le CRTC "
"actuellement connecté à la sortie. Si vert et bleu ne sont pas indiqués, la "
"valeur rouge sera utilisée pour les trois composants. Remarquez que vous ne "
"pouvez pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir "
"qui partagent le même CRTC) et que le passage d’une sortie vers un autre "
"CRTC ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--brightness I<brightness>"
msgstr "--brightness I<luminosité>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multiply the gamma values on the crtc currently attached to the output to "
"specified floating value. Useful for overly bright or overly dim outputs. "
"However, this is a software only modification, if your hardware has support "
"to actually change the brightness, you will probably prefer to use "
"B<xbacklight>."
msgstr ""
"Multiplier les valeurs gamma du CRTC connecté à la sortie par la valeur "
"décimale spécifiée. Utile pour des sorties à la luminosité trop importante "
"ou trop faible. Toutefois, il ne s'agit que d'une modification logicielle, "
"si votre matériel gère, en fait, la modification de la luminosité, vous "
"préfèrerez probablement utiliser B<xbacklight>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RandR version 1.1 options"
msgstr "Options de RandR version 1.1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are available for X servers supporting RandR version 1.1 or "
"older. They are still valid for newer X servers, but they don't interact "
"sensibly with version 1.2 options on the same command line."
msgstr ""
"Ces options sont disponibles pour les serveurs X prenant en charge RandR "
"version 1.1 ou inférieure. Elles fonctionnent encore sur les nouveaux "
"serveurs X, mais elles n'interagissent pas sensiblement avec les options de "
"la version 1.2 sur la même ligne de commande."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s, --size I<size-index> or --size I<width>xI<height>"
msgstr "-s, --size I<size-index> ou --size I<largeur>xI<hauteur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sets the screen size, either matching by size or using the index into "
"the list of available sizes."
msgstr ""
"Cela détermine la taille de l'écran, soit en l’adaptant à la taille soit en "
"utilisant l'index de la liste des tailles disponibles."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-r, --rate, --refresh I<rate>"
msgstr "-r, --rate, --refresh I<fréq>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This sets the refresh rate closest to the specified value."
msgstr ""
"Cela spécifie la fréquence de rafraichissement le plus proche de la valeur "
"donnée."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-o, --orientation I<rotation>"
msgstr "-o, --orientation I<rotation>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the orientation of the screen, and can be one of normal, "
"inverted, left or right."
msgstr ""
"Cela spécifie l'orientation de l'écran, et peut être soit normal (normale), "
"soit inverted (inversée), soit left (gauche) ou right (droite)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Reflect across the X axis."
msgstr "Réflexion sur l'axe X."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-y"
msgstr "-y"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Reflect across the Y axis."
msgstr "Réflexion sur l'axe Y."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets an output called LVDS to its preferred mode, and on its right put an "
"output called VGA to preferred mode of a screen which has been physically "
"rotated clockwise:"
msgstr ""
"Positionner une sortie appelée LVDS sur son mode préféré, puis positionner à "
"sa droite une sortie appelée VGA sur le mode préféré de l'écran physiquement "
"orienté dans le sens des aiguilles d'une montre :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --"
"rotate left --right-of LVDS"
msgstr ""
"xrandr --output LVDS --auto --rotate normal --pos 0x0 --output VGA --auto --"
"rotate left --right-of LVDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:"
msgstr "Forcer l'utilisation du mode 1024x768 sur une sortie se nommant VGA :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -"
"hsync +vsync"
msgstr ""
"xrandr --newmode \"1024x768\" 63.50 1024 1072 1176 1328 768 771 775 798 -"
"hsync +vsync"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "xrandr --addmode VGA 1024x768"
msgstr "xrandr --addmode VGA 1024x768"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "xrandr --output VGA --mode 1024x768"
msgstr "xrandr --output VGA --mode 1024x768"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables panning on a 1600x768 desktop while displaying 1024x768 mode on an "
"output called VGA:"
msgstr ""
"Activer le glissement sur un bureau de 1600x768 dans un affichage en mode "
"1024x768 sur une sortie appelée VGA :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0"
msgstr "xrandr --fb 1600x768 --output VGA --mode 1024x768 --panning 1600x0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Have one small 1280x800 LVDS screen showing a small version of a huge "
"3200x2000 desktop, and have a big VGA screen display the surrounding of the "
"mouse at normal size."
msgstr ""
"Avoir un petit écran LVDS 1280x800 affichant une petite version d'un grand "
"bureau de 3200x2000 et avoir un grand écran VGA pour afficher "
"l'environnement de la souris dans une taille normale."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --"
"panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64"
msgstr ""
"xrandr --fb 3200x2000 --output LVDS --scale 2.5x2.5 --output VGA --pos 0x0 --"
"panning 3200x2000+0+0/3200x2000+0+0/64/64/64/64"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected "
"when the projector is slightly above the screen:"
msgstr ""
"Afficher la sortie VGA sous forme de trapèze pour une correction logicielle "
"(keystone) si le vidéoprojecteur est légèrement au-dessus de l'écran :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform "
"1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1"
msgstr ""
"xrandr --fb 1024x768 --output VGA --transform "
"1.24,0.16,-124,0,1.24,0,0,0.000316,1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)"
msgstr "B<Xrandr>(3), B<cvt>(1), B<xkeystone>(1), B<xbacklight>(1)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation. and Jim "
"Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP."
msgstr ""
"Keith Packard, Open Source Technology Center, Intel Corporation. et Jim "
"Gettys, Cambridge Research Laboratory, HP Labs, HP."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "xrandr 1.5.1"
msgstr "xrandr 1.5.1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes xrandr to be more verbose. When used with -q (or without other "
"options), xrandr will display more information about the server state. "
"Please note that the gamma and brightness informations are only "
"approximations of the complete color profile stored in the server. When used "
"along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
"while executing the configuration changes."
msgstr ""
"B<xrandr> devient plus verbeux. Quand utilisé avec B<-q> (ou sans autre "
"option), B<xrandr> affichera plus d'informations sur l’état du serveur. "
"Veuillez noter que les informations sur le gamma et la luminosité sont "
"seulement des approximations du profil couleur du serveur. Quand utilisé "
"avec des options qui reconfigurent le système, l’évolution sera rapportée "
"pendant les changements de configuration."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "xrandr 1.5.0"
msgstr "xrandr 1.5.0"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xrandr> [--help] [--display I<display>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
"[--screen I<snum>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
"I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/"
"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/"
"I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]] [--scale I<x>xI<y>] [--"
"scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,"
"I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<width>xI<height>] [--fbmm "
"I<width>xI<height>] [--dpi I<dpi>] [--newmode I<name> I<mode>] [--rmmode "
"I<name>] [--addmode I<output> I<name>] [--delmode I<output> I<name>] [--"
"output I<output>] [--auto] [--mode I<mode>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] "
"[--rate I<rate>] [--reflect I<reflection>] [--rotate I<orientation>] [--left-"
"of I<output>\\] [--right-of I<output>\\] [--above I<output>\\] [--below "
"I<output>\\] [--same-as I<output>\\] [--set I<property> I<value>] [--off] [--"
"crtc I<crtc>] [--gamma I<red>:I<green>:I<blue>] [--brightness I<brightness>] "
"[-o I<orientation>] [-s I<size>] [-r I<rate>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
"setprovideroutputsource I<provider> I<source>] [--setprovideroffloadsink "
"I<provider> I<sink>]"
msgstr ""
"B<xrandr> [--help] [--display I<affichage>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
"[--screen I<num_écran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
"I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/"
"I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/"
"I<bordure_bas>/I<bordure_droite>/I<bordure_bas>]]]] [--scale I<x>xI<y>] [--"
"scale-from I<w>xI<h>] [--transform I<a>,I<b>,I<c>,I<d>,I<e>,I<f>,I<g>,I<h>,"
"I<i>] [--primary] [--prop] [--fb I<largeur>xI<hauteur>] [--fbmm "
"I<largeur>xI<hauteur>] [--dpi I<dpi>] [--newmode I<nom> I<mode>] [--rmmode "
"I<nom>] [--addmode I<sortie> I<nom>] [--delmode I<sortie> I<nom>] [--output "
"I<sortie>] [--auto] [--mode I<mode>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate "
"I<fréq>] [--reflect I<réflexion>] [--rotate I<orientation>] [--left-of "
"I<sortie>\\] [--right-of I<sortie>\\] [--above I<sortie>\\] [--below "
"I<sortie>\\] [--same-as I<sortie>\\] [--set I<propriété> I<valeur>] [--off] "
"[--crtc I<crtc>] [--gamma I<rouge>:I<vert>:I<bleu>] [--brightness "
"I<luminosité>] [-o I<orientation>] [-s I<taille>] [-r I<fréq>] [-x] [-y] [--"
"listproviders] [--setprovideroutputsource I<fournisseur> I<source>] [--"
"setprovideroffloadsink I<fournisseur> I<sink>]"
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--scale I<x>xI<y>"
msgstr "--scale I<x>xI<y>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changes the dimensions of the output picture. Values superior to 1 will lead "
"to a compressed screen (screen dimension bigger than the dimension of the "
"output mode), and values below 1 leads to a zoom in on the output. This "
"option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
msgstr ""
"Modifier les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 "
"donnent un écran compressé (une taille d'écran supérieure à celle du mode de "
"sortie), et des valeurs inférieures à 1 donnent un zoom sur la sortie. Cette "
"option est, en fait, une version raccourcie de B<--transform>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sets the reported values for the physical size of the screen. Normally, "
"xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant. "
"This overrides that computation."
msgstr ""
"Définir les valeurs indiquées pour la taille physique de l'écran. En "
"principe, B<xrandr> réinitialise les valeurs de la taille physique indiquée "
"pour conserver la valeur de DPI constante. Cela outrepasse le calcul."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This also sets the reported physical size values of the screen, it uses the "
"specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever "
"pixel size will be set."
msgstr ""
"Cela définit également les valeurs indiquées de la taille physique de "
"l'écran. Elle utilise la valeur DPI spécifiée pour calculer la taille "
"physique appropriée en utilisant n'importe quelle taille de pixel définie."
#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "--gamma I<red>:I<green>:I<blue>"
msgstr "--gamma I<rouge>:I<vert>:I<bleu>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the specified floating point values as gamma correction on the crtc "
"currently attached to this output. Note that you cannot get two different "
"values for cloned outputs (i.e.: which share the same crtc) and that "
"switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
"corrections at all."
msgstr ""
"Positionner les valeurs décimales spécifiées en tant que correction gamma "
"sur le CRTC actuellement connecté à cette sortie. Remarquez que vous ne "
"pouvez pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir "
"qui partagent le même CRTC) et que le passage d’une sortie d'un CRTC à "
"l'autre ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC."
|