summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/zmore.1.po
blob: ce84fce7bc094dcfdfa068e0675c220873e76e45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2001.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZMORE"
msgstr "ZMORE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr "zmore - Filtre lecteur sur écran de texte compressé"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zmore> [ name ...  ]"
msgstr "B<zmore> [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  The "
"B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or "
"B<gzip>, and also on uncompressed files.  If a file does not exist, B<zmore> "
"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z "
"suffix."
msgstr ""
"La commande B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, "
"compressés ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> "
"fonctionne sur les fichiers compressés par B<compress>, B<pack> ou B<gzip>, "
"et également sur les fichiers non compressés. Si un fichier n'existe pas, "
"B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z ou ."
"Z."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- "
"at the bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one "
"more line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
"displayed.  Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"La commande B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant --"
"More-- en bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une "
"ligne de plus est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un "
"autre écran est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  To use "
"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as B<less>."
msgstr ""
"La commande B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les "
"caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par "
"défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> "
"l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
"programme désiré, comme B<less>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, "
"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
"leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr "I<i\\^>E<lt>espaceE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)"
msgstr ""
"afficher I<i> lignes de plus (ou un autre écran si aucun argument n'est "
"fourni)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "^D"
msgstr "^D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll'').  If I<i> is given, then the scroll "
"size is set to I<i>."
msgstr ""
"afficher 11 lignes de plus (un défilement). Si I<i> est fourni, alors la "
"taille du défilement est fixée à I<i>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "same as ^D (control-D)"
msgstr "comme ^D (contrôle-D)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>z"
msgstr "I<i\\^>z"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window "
"size."
msgstr ""
"la même chose que taper un espace sauf que I<i>, s'il est présent, fixe la "
"nouvelle taille de fenêtre."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>s"
msgstr "I<i\\^>s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
msgstr "passer I<i> lignes et afficher un écran complet de lignes"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>f"
msgstr "I<i\\^>f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines"
msgstr "passer I<i> écrans et afficher un écran complet de lignes"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q or Q"
msgstr "q ou Q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit."
msgstr "Quitter."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the current line number."
msgstr "Afficher le numéro de ligne actuel."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i>/expr"
msgstr "I<i>/expr"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The "
"user's erase and kill characters may be used to edit the regular "
"expression.  Erasing back past the first column cancels the search command."
msgstr ""
"rechercher la I<i\\^>ème occurrence de l'expression régulière I<expr>. Les "
"caractères « supprimer » et « tuer » de l'utilisateur peuvent être utilisés "
"pour modifier l'expression régulière. L'appui sur la touche d'effacement "
"arrière après la première colonne annule la recherche."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<i\\^>n"
msgstr "I<i\\^>n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr ""
"rechercher la I<i\\^>ème occurrence de la dernière expression régulière "
"entrée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!command"
msgstr "!commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"invoke a shell with I<command>.  The character `!' in \"command\" is "
"replaced with the previous shell command.  The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
"invoquer un interpréteur de commande avec la I<commande>. Le caractère B<!> "
"dans « commande » est remplacé par la dernière commande de l'interpréteur. "
"La séquence « \\e! » est remplacée par « ! ». "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":q or :Q"
msgstr ":q ou :Q"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quit (same as q or Q)."
msgstr "Quitter (identique à q ou Q)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(dot) repeat the previous command."
msgstr "(point) répéter la commande précédente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a "
"carriage return.  Up to the time when the command character itself is given, "
"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument "
"being formed.  In addition, the user may hit the erase character to "
"redisplay the --More-- message."
msgstr ""
"Les commandes prennent effet immédiatement, ç'est-à-dire qu'il n'est pas "
"nécessaire d'appuyer sur Entrée. Avant que l'utilisateur n'entre le "
"caractère de commande, il peut entrer le caractère « tuer » pour annuler "
"l'argument numérique en cours de formation. En plus, l'utilisateur peut "
"taper sur la touche d'effacement pour réafficher le message --More--."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e).  The I<zmore> command will stop sending "
"output, and will display the usual --More-- prompt.  The user may then enter "
"one of the above commands in the normal manner.  Unfortunately, some output "
"is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in "
"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur "
"peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). La commande "
"B<zmore> arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- "
"usuelle. L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la "
"manière normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand "
"cela est fait, ceci étant dû au fait que tous les caractères attendant dans "
"la file d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se "
"produit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can "
"be continuous.  What you type will thus not show on your terminal, except "
"for the / and ! commands."
msgstr ""
"Le terminal est mis en mode I<noecho> par ce programme de sorte que la "
"sortie puisse être continue. Ce que vous tapez ne sera donc pas affiché sur "
"votre terminal, sauf pour les commandes B</> et B<!>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like "
"B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more "
"than one file."
msgstr ""
"Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit "
"exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
"s'il y a plus d'un fichier."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/etc/termcap"
msgstr "/etc/termcap"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Terminal data base"
msgstr "Base de données des terminaux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
"B<gzexe>(1)"
msgstr ""
"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), "
"B<gzexe>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
"files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  I<zmore> works on "
"files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on "
"uncompressed files.  If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of "
"the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
msgstr ""
"B<zmore> est un filtre qui permet la lecture de fichiers textes, compressés "
"ou non, sur un terminal, écran par écran. La commande B<zmore> fonctionne "
"sur les fichiers compressés par B<compress> , B<pack> ou B<gzip>, et "
"également sur les fichies non compressés. Si un fichier n'existe pas, "
"B<zmore> recherche un fichier du même nom possédant l'extension .gz, .z ou ."
"Z."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the "
"bottom of the screen.  If the user then types a carriage return, one more "
"line is displayed.  If the user hits a space, another screenful is "
"displayed.  Other possibilities are enumerated later."
msgstr ""
"B<zmore> s'arrête normalement après chaque écran, en affichant --More-- en "
"bas de l'écran. Si l'utilisateur tape ensuite sur Entrée, une ligne de plus "
"est affichée. Si l'utilisateur tape sur la barre d'espace, un autre écran "
"est affiché. D'autres possibilités sont énumérées plus loin."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal "
"characteristics, and to determine the default window size.  On a terminal "
"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines.  To use "
"a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to "
"the name of the desired program, such as I<less>."
msgstr ""
"B<zmore> examine le fichier I</etc/termcap> pour déterminer les "
"caractéristiques du terminal, et pour déterminer la taille de fenêtre par "
"défaut. Sur un terminal capable d'afficher 24 lignes, la taille de fenêtre "
"par défaut est de 22 lignes. Pour utiliser un autre afficheur que B<more> "
"l'afficheur par défaut, fixez la variable d'environnement I<PAGER> au nom du "
"programme désiré, comme B<less>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, "
"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :"
msgstr ""
"Voici d'autres séquences qui peuvent être tapées quand B<zmore> s'arrête et "
"leurs effets (I<i> est un argument entier optionnel, valant 1 par défaut) :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the "
"quit key (normally control-\\e).  I<Zmore> will stop sending output, and "
"will display the usual --More-- prompt.  The user may then enter one of the "
"above commands in the normal manner.  Unfortunately, some output is lost "
"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the "
"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs."
msgstr ""
"À tout moment, quand la sortie est envoyée sur le terminal, l'utilisateur "
"peut taper sur la touche de sortie (normalement contrôle-\\e). B<zmore> "
"arrêtera d'envoyer la sortie, et affichera l'invite --More-- usuelle. "
"L'utilisateur peut alors entrer l'une des commandes ci-dessus de la manière "
"normale. Malheureusement, une partie de la sortie est perdue quand cela est "
"fait, cela étant dû au fait que tous les caractères attendant dans la file "
"d'attente de sortie du terminal sont vidés quand le signal de fin se produit."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like "
"I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more "
"than one file."
msgstr ""
"Si la sortie standard n'est pas un télétype, alors B<zmore> se produit "
"exactement comme B<zcat>, sauf qu'un entête est affiché avant chaque fichier "
"s'il y a plus d'un fichier."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"