summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/cacheflush.2.po
blob: 52cb3984410da8e5be4abab27009a20abd01e6a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cacheflush"
msgstr "cacheflush"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "cacheflush - flush contents of instruction and/or data cache"
msgstr "cacheflush - Vider le contenu des mémoires caches"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/cachectl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"
msgstr "B<int cacheflush(void >I<addr>B<[.>I<nbytes>B<], int >I<nbytes>B<, int >I<cache>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: On some architectures, there is no glibc wrapper for this system "
"call; see NOTES."
msgstr ""
"I<Note> : sur certaines architectures, il n'existe pas d'enveloppe glibc "
"pour cet appel système ; voir NOTES."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cacheflush>()  flushes the contents of the indicated cache(s) for the user "
"addresses in the range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)>.  I<cache> may be one "
"of:"
msgstr ""
"B<cacheflush>() vide le contenu des mémoires caches indiquées de l'espace "
"d'adressage utilisateur compris entre I<addr> et I<(addr+nbytes-1)>. La "
"mémoire I<cache> est l'une des suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ICACHE>"
msgstr "B<ICACHE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Flush the instruction cache."
msgstr "Vider le cache d'instructions."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DCACHE>"
msgstr "B<DCACHE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Write back to memory and invalidate the affected valid cache lines."
msgstr "Réécrire le cache en mémoire et invalider le cache concerné."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BCACHE>"
msgstr "B<BCACHE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<(ICACHE|DCACHE)>."
msgstr "Identique à B<(ICACHE|DCACHE)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cacheflush>()  returns 0 on success.  On error, it returns -1 and sets "
"I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"B<cacheflush>() renvoie B<0> s'il réussit. En cas d'erreur, il renvoie B<-1> "
"et il positionne I<errno> pour indiquer l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some or all of the address range I<addr> to I<(addr+nbytes-1)> is not "
"accessible."
msgstr ""
"Une partie de l'espace d'adressage entre I<addr> et I<(addr+nbytes-1)> n'est "
"pas accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<cache> is not one of B<ICACHE>, B<DCACHE>, or B<BCACHE> (but see BUGS)."
msgstr ""
"Le paramètre I<cache> est différent de B<ICACHE>, B<DCACHE> ou B<BCACHE> "
"(mais voir BOGUES)."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cacheflush>()  should not be used in programs intended to be portable.  On "
"Linux, this call first appeared on the MIPS architecture, but nowadays, "
"Linux provides a B<cacheflush>()  system call on some other architectures, "
"but with different arguments."
msgstr ""
"B<cacheflush>() ne devrait pas être utilisé dans des programmes conçus pour "
"être portables. Sur Linux, cet appel est apparu pour la première fois sur "
"l'architecture MIPS, mais Linux offre aujourd'hui un appel système "
"B<cacheflush>() sur d'autres architectures, mais avec des paramètres "
"différents."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Architecture-specific variants"
msgstr "Variantes dépendantes de l'architecture"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc provides a wrapper for this system call, with the prototype shown in "
"SYNOPSIS, for the following architectures: ARC, CSKY, MIPS, and NIOS2."
msgstr ""
"La glibc fournit une enveloppe pour cet appel système, dont le prototype est "
"présenté en SYNOPSIS, pour les architectures suivantes : ARC, CSKY, MIPS et "
"NIOS2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some other architectures, Linux provides this system call, with different "
"arguments:"
msgstr ""
"Sur d'autres architectures, Linux fournit cet appel système avec des "
"paramètres différents :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "M68K:"
msgstr "M68K :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
"B<               unsigned long >I<len>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, int >I<scope>B<, int >I<cache>B<,>\n"
"B<               unsigned long >I<len>B<);>\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SH:"
msgstr "SH :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"
msgstr "B<int cacheflush(unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<, int >I<op>B<);>\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NDS32:"
msgstr "NDS32 :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"
msgstr "B<int cacheflush(unsigned int >I<start>B<, unsigned int >I<end>B<, int >I<cache>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On the above architectures, glibc does not provide a wrapper for this system "
"call; call it using B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Sur les architectures ci-dessus, la glibc ne fournit pas d'enveloppe autour "
"de cet appel système ; appelez-le avec B<syscall>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GCC alternative"
msgstr "Alternative GCC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless you need the finer grained control that this system call provides, "
"you probably want to use the GCC built-in function "
"B<__builtin___clear_cache>(), which provides a portable interface across "
"platforms supported by GCC and compatible compilers:"
msgstr ""
"Sauf si vous avez besoin du contrôle très fin fourni par cet appel système, "
"vous voudrez probablement utiliser la fonction intégrée à GCC, "
"B<__builtin___clear_cache>(), qui offre une interface portable sur toutes "
"les plateformes prises en charge par GCC et les compilateurs compatibles :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"
msgstr "B<void __builtin___clear_cache(void *>I<begin>B<, void *>I<end>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On platforms that don't require instruction cache flushes, "
"B<__builtin___clear_cache>()  has no effect."
msgstr ""
"Sur les plateformes qui n'ont pas besoin de vider le cache d'instruction, "
"B<__builtin___clear_cache>() n'a aucun effet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: On some GCC-compatible compilers, the prototype for this built-in "
"function uses I<char *> instead of I<void *> for the parameters."
msgstr ""
"I<Note> : sur certains compilateurs compatibles avec GCC, le prototype de "
"cette fonction intégrée utilise I<char *> au lieu de I<void *> pour les "
"paramètres."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Historically, this system call was available on all MIPS UNIX variants "
"including RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD, and FreeBSD (and also on "
"some non-UNIX MIPS operating systems), so that the existence of this call in "
"MIPS operating systems is a de-facto standard."
msgstr ""
"Historiquement, cet appel système était disponible sur toutes les variantes "
"UNIX MIPS, notamment RISC/os, IRIX, Ultrix, NetBSD, OpenBSD et FreeBSD (et "
"aussi sur des systèmes d'exploitation MIPS non UNIX), ainsi l'existence de "
"cet appel dans les systèmes d'exploitation MIPS est de facto standard."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux kernels older than Linux 2.6.11 ignore the I<addr> and I<nbytes> "
"arguments, making this function fairly expensive.  Therefore, the whole "
"cache is always flushed."
msgstr ""
"Les noyaux Linux avant Linux 2.6.11 ignorent les paramètres I<addr> et "
"I<nbytes>, ce qui rend cette fonction assez coûteuse. Par conséquent, le "
"cache entier est toujours vidé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function always behaves as if B<BCACHE> has been passed for the "
"I<cache> argument and does not do any error checking on the I<cache> "
"argument."
msgstr ""
"Cette fonction se comporte toujours comme si B<BCACHE> était passé en "
"paramètre I<cache> et elle ne vérifie pas les erreurs dans le paramètre "
"I<cache>."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveat"
msgstr "Mise en garde"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"