summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/dup.2.po
blob: 82a4f8ce493841dfacd5796574f5f35a70836a18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dup"
msgstr "dup"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dup, dup2, dup3 - duplicate a file descriptor"
msgstr "dup, dup2, dup3 - Dupliquer un descripteur de fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n"
"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int dup(int >I<oldfd>B<);>\n"
"B<int dup2(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>              /* Definition of B<O_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>              /* Définition des constantes B<O_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr "B<int dup3(int >I<oldfd>B<, int >I<newfd>B<, int >I<flags>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<dup>()  system call allocates a new file descriptor that refers to the "
"same open file description as the descriptor I<oldfd>.  (For an explanation "
"of open file descriptions, see B<open>(2).)  The new file descriptor number "
"is guaranteed to be the lowest-numbered file descriptor that was unused in "
"the calling process."
msgstr ""
"L'appel système B<dup>() affecte un nouveau descripteur de fichier qui se "
"rapporte à la même description de fichier ouvert que le descripteur I<oldfd> "
"(pour une explication sur les descriptions de fichier ouvert, voir "
"B<open>(2)). Le numéro du nouveau descripteur de fichier est garanti d'être "
"le plus petit qui n'est pas utilisé par le processus appelant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a successful return, the old and new file descriptors may be used "
"interchangeably.  Since the two file descriptors refer to the same open file "
"description, they share file offset and file status flags; for example, if "
"the file offset is modified by using B<lseek>(2)  on one of the file "
"descriptors, the offset is also changed for the other file descriptor."
msgstr ""
"Après un appel réussi, l'ancien et le nouveau descripteur peuvent être "
"utilisés de manière interchangeable. Ils référencent la même description de "
"fichier et ainsi partagent les pointeurs de position et les drapeaux. Par "
"exemple, si le pointeur de position est modifié en utilisant B<lseek>(2) sur "
"l'un des descripteurs, la position est également changée pour l'autre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The two file descriptors do not share file descriptor flags (the close-on-"
"exec flag).  The close-on-exec flag (B<FD_CLOEXEC>; see B<fcntl>(2))  for "
"the duplicate descriptor is off."
msgstr ""
"Les deux descripteurs de fichier ne partagent pas les attributs (celui "
"close\\(hyon\\(hyexec. L'attribut close\\(hyon\\(hyexec (B<FD_CLOEXEC>\\ ; "
"consultez B<fcntl>(2)) pour le descripteur en double est désactivé."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dup2()"
msgstr "dup2()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<dup2>()  system call performs the same task as B<dup>(), but instead "
"of using the lowest-numbered unused file descriptor, it uses the file "
"descriptor number specified in I<newfd>.  In other words, the file "
"descriptor I<newfd> is adjusted so that it now refers to the same open file "
"description as I<oldfd>."
msgstr ""
"L'appel système B<dup2>() effectue la même tâche que B<dup>(), mais au lieu "
"de prendre le plus petit numéro de descripteur de fichier inutilisé, il "
"utilise le numéro de descripteur passé dans I<newfd>. En d'autres termes, le "
"descripteur de fichier I<newfd> est modifié pour se rapporter à la même "
"description de fichier ouvert que I<oldfd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file descriptor I<newfd> was previously open, it is closed before "
"being reused; the close is performed silently (i.e., any errors during the "
"close are not reported by B<dup2>())."
msgstr ""
"Si le descripteur de fichier I<newfd> était ouvert, il est fermé avant "
"d'être réutilisé ; la fermeture se passe en silence (c'est-à-dire que les "
"messages d'erreur à la fermeture ne sont pas indiqués par B<dup2>())."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The steps of closing and reusing the file descriptor I<newfd> are performed "
"I<atomically>.  This is important, because trying to implement equivalent "
"functionality using B<close>(2)  and B<dup>()  would be subject to race "
"conditions, whereby I<newfd> might be reused between the two steps.  Such "
"reuse could happen because the main program is interrupted by a signal "
"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread "
"allocates a file descriptor."
msgstr ""
"Les étapes de fermeture et de réutilisation du descripteur de fichier "
"I<newfd> sont effectuées de manière I<atomique>. Cela est important, parce "
"qu'essayer d'implémenter des fonctionnalités équivalentes avec B<close>(2) "
"et B<dup>() entraînerait une situation de compétition (« race condition »), "
"où I<newfd> pourrait être réutilisé entre les deux étapes. Une telle "
"réutilisation peut intervenir si le programme principal est interrompu par "
"un gestionnaire de signaux qui alloue un descripteur de fichier, ou parce "
"qu'un processus léger qui s'exécute en parallèle alloue un descripteur de "
"fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following points:"
msgstr "Notez les points suivants\\ :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<oldfd> is not a valid file descriptor, then the call fails, and "
"I<newfd> is not closed."
msgstr ""
"Si I<oldfd> n'est pas un descripteur de fichier valable, alors l'appel "
"échoue et I<newfd> n'est pas fermé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<oldfd> is a valid file descriptor, and I<newfd> has the same value as "
"I<oldfd>, then B<dup2>()  does nothing, and returns I<newfd>."
msgstr ""
"Si I<oldfd> est un descripteur de fichier valable et I<newfd> a la même "
"valeur que I<oldfd>, alors B<dup2>() ne fait rien et renvoie I<newfd>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dup3()"
msgstr "dup3()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dup3>()  is the same as B<dup2>(), except that:"
msgstr "B<dup3>() est identique à B<dup2>(), à l'exception de :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller can force the close-on-exec flag to be set for the new file "
"descriptor by specifying B<O_CLOEXEC> in I<flags>.  See the description of "
"the same flag in B<open>(2)  for reasons why this may be useful."
msgstr ""
"L'appelant peut forcer l'attribut close-on-exec à être positionné pour le "
"nouveau descripteur de fichier en ajoutant B<O_CLOEXEC> dans I<flags>. "
"Consultez la description de cet attribut dans B<open>(2) pour savoir "
"pourquoi cela peut être utile."

#.  Ulrich Drepper, LKML, 2008-10-09:
#. 	We deliberately decided on this change.  Otherwise, what is the
#. 	result of dup3(fd, fd, O_CLOEXEC)?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<oldfd> equals I<newfd>, then B<dup3>()  fails with the error B<EINVAL>."
msgstr ""
"Si I<oldfd> est égal à I<newfd>, alors B<dup3>() échoue avec l'erreur "
"B<EINVAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls return the new file descriptor.  On error, -1 "
"is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Ces appels système renvoient le nouveau descripteur en cas de succès, ou "
"B<-1> en cas d'échec, auquel cas I<errno> est positionné pour indiquer "
"l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<oldfd> isn't an open file descriptor."
msgstr "I<oldfd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<newfd> is out of the allowed range for file descriptors (see the "
"discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"I<newfd> est en dehors de la plage autorisée pour des descripteurs de "
"fichier (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Linux only) This may be returned by B<dup2>()  or B<dup3>()  during a race "
"condition with B<open>(2)  and B<dup>()."
msgstr ""
"(Linux seulement) Cette valeur peut être renvoyée par B<dup2>() ou B<dup3>() "
"lors d'une concurrence critique avec B<open>(2) et B<dup>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<dup2>()  or B<dup3>()  call was interrupted by a signal; see "
"B<signal>(7)."
msgstr ""
"L'appel B<dup2>() ou B<dup3>() a été interrompu par un signal ; consultez "
"B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<dup3>())  I<flags> contain an invalid value."
msgstr "(B<dup3>()) I<flags> contient une valeur incorrecte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<dup3>())  I<oldfd> was equal to I<newfd>."
msgstr "(B<dup3>()) I<flags> était égal à I<newfd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"La limite du nombre de descripteurs de fichier ouverts par processus a été "
"atteinte (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dup>()"
msgstr "B<dup>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dup2>()"
msgstr "B<dup2>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dup3>()"
msgstr "B<dup3>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  SVr4 documents additional
#.  EINTR and ENOLINK error conditions.  POSIX.1 adds EINTR.
#.  The EBUSY return is Linux-specific.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The error returned by B<dup2>()  is different from that returned by "
"B<fcntl(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> when I<newfd> is out of range.  On some "
"systems, B<dup2>()  also sometimes returns B<EINVAL> like B<F_DUPFD>."
msgstr ""
"Les erreurs renvoyées par B<dup2>() sont différentes de celles retournées "
"par B<fcntl(>..., B<F_DUPFD>, ...B<)> si I<newfd> n'est pas dans les valeurs "
"autorisées. Sur certains systèmes, B<dup2> retourne aussi parfois B<EINVAL> "
"comme B<F_DUPFD>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<newfd> was open, any errors that would have been reported at "
"B<close>(2)  time are lost.  If this is of concern, then\\[em]unless the "
"program is single-threaded and does not allocate file descriptors in signal "
"handlers\\[em]the correct approach is I<not> to close I<newfd> before "
"calling B<dup2>(), because of the race condition described above.  Instead, "
"code something like the following could be used:"
msgstr ""
"Si I<newfd> était ouvert, toute erreur qui aurait été rapportée au moment de "
"B<close>(2) est perdue. Si cela est d'importance, alors, à moins que le "
"programme ne soit monothread et n'alloue pas de descripteurs de fichier dans "
"des gestionnaires de signaux, l'approche correcte est de I<ne pas> fermer "
"I<newfd> avant d'appeler B<dup2>(), à cause de la condition de concurrence "
"décrite ci-dessus. À la place, un code semblable à celui ci-dessous peut "
"être utilisé :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
"   be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
"   means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
"\\&\n"
"tmpfd = dup(newfd);\n"
"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
"    /* Handle unexpected dup() error. */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
"\\&\n"
"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
"    /* Handle dup2() error. */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
"   referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
"\\&\n"
"if (tmpfd != -1) {\n"
"    if (close(tmpfd) == -1) {\n"
"        /* Handle errors from close. */\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* Obtenir une copie de \\[aq]newfd\\[aq] qui peut ensuite être\n"
"   utilisée pour vérifier les erreurs de close() ; une\n"
"   erreur EBADF signifie que \\[aq]newfd\\[aq] n'était pas ouvert. */\n"
"\\&\n"
"tmpfd = dup(newfd);\n"
"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
"    /* Gérer une erreur inattendue de dup(). */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"/* Copier \\[aq]oldfd\\[aq] dans \\[aq]newfd\\[aq] de manière atomique */\n"
"\\&\n"
"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
"    /* Handle dup2() error. */\n"
"}\n"
"\\&\n"
"/* Maintenant, vérifier les erreurs de close() sur le fichier\n"
"   originellement désigné par \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
"\\&\n"
"if (tmpfd != -1) {\n"
"    if (close(tmpfd) == -1) {\n"
"        /* Gérer les erreurs de close(). */\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"
msgstr "B<close>(2), B<fcntl>(2), B<open>(2), B<pidfd_getfd>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dup3>()  was added in Linux 2.6.27; glibc support is available since glibc "
"2.9."
msgstr ""
"B<dup3>() a été ajouté dans Linux 2.6.27 ; sa prise en charge dans la glibc "
"est disponible à partir de la glibc 2.9."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "B<dup>(), B<dup2>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#.  SVr4 documents additional
#.  EINTR and ENOLINK error conditions.  POSIX.1 adds EINTR.
#.  The EBUSY return is Linux-specific.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<dup3>()  is Linux-specific."
msgstr "B<dup3>() est spécifique à Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/* Obtain a duplicate of \\[aq]newfd\\[aq] that can subsequently\n"
"   be used to check for close() errors; an EBADF error\n"
"   means that \\[aq]newfd\\[aq] was not open. */\n"
msgstr ""
"/* Obtenir une copie de \\[aq]newfd\\[aq] qui peut ensuite être\n"
"   utilisée pour vérifier les erreurs de close() ; une\n"
"   erreur EBADF signifie que \\[aq]newfd\\[aq] n'était pas ouvert. */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"tmpfd = dup(newfd);\n"
"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
"    /* Handle unexpected dup() error. */\n"
"}\n"
msgstr ""
"tmpfd = dup(newfd);\n"
"if (tmpfd == -1 && errno != EBADF) {\n"
"    /* Gérer une erreur inattendue de dup(). */\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* Atomically duplicate \\[aq]oldfd\\[aq] on \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
msgstr "/* Copier \\[aq]oldfd\\[aq] dans \\[aq]newfd\\[aq] de manière atomique */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
"    /* Handle dup2() error. */\n"
"}\n"
msgstr ""
"if (dup2(oldfd, newfd) == -1) {\n"
"    /* Gérer une erreur de dup2(). */\\n\"\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/* Now check for close() errors on the file originally\n"
"   referred to by \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"
msgstr ""
"/* Maintenant, vérifier les erreurs de close() sur le fichier\n"
"   originellement désigné par \\[aq]newfd\\[aq]. */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"if (tmpfd != -1) {\n"
"    if (close(tmpfd) == -1) {\n"
"        /* Handle errors from close. */\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"if (tmpfd != -1) {\n"
"    if (close(tmpfd) == -1) {\n"
"        /* Gérer les erreurs de close(). */\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"