1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "epoll_create"
msgstr "epoll_create"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "epoll_create, epoll_create1 - open an epoll file descriptor"
msgstr "epoll_create, epoll_create1 - Ouvrir un descripteur de fichier epoll"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/epoll.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n"
"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int epoll_create(int >I<size>B<);>\n"
"B<int epoll_create1(int >I<flags>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, "
"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see HISTORY."
msgstr ""
"B<epoll_create>() crée une nouvelle instance B<epoll>(7). Depuis "
"Linux 2.6.8, le paramètre I<size> est ignoré, mais doit être strictement "
"positif. Consultez B<HISTORIQUE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<epoll_create>() returns a file descriptor referring to the new epoll "
"instance. This file descriptor is used for all the subsequent calls to the "
"B<epoll> interface. When no longer required, the file descriptor returned "
"by B<epoll_create>() should be closed by using B<close>(2). When all file "
"descriptors referring to an epoll instance have been closed, the kernel "
"destroys the instance and releases the associated resources for reuse."
msgstr ""
"B<epoll_create>() renvoie un descripteur de fichier référençant la nouvelle "
"instance epoll. Ce descripteur de fichier est utilisé pour tous les appels à "
"l'interface B<epoll>. Lorsqu'il n'est plus nécessaire, le descripteur de "
"fichier renvoyé par B<epoll_create>() devrait être fermé avec B<close>(2). "
"Lorsque tous les descripteurs de fichier faisant référence à une instance "
"epoll sont fermés, le noyau détruit l'instance et libère les ressources "
"associées pour une nouvelle utilisation."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "epoll_create1()"
msgstr "epoll_create1()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> is 0, then, other than the fact that the obsolete I<size> "
"argument is dropped, B<epoll_create1>() is the same as B<epoll_create>(). "
"The following value can be included in I<flags> to obtain different behavior:"
msgstr ""
"Si I<flags> vaut 0, alors, en plus du fait que le paramètre obsolète I<size> "
"n'est plus précisé, B<epoll_create1>() est identique à B<epoll_create>(). La "
"valeur suivante peut être incluse dans I<flags> pour obtenir un comportement "
"différent :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPOLL_CLOEXEC>"
msgstr "B<EPOLL_CLOEXEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""
"Placer l'attribut « close-on-exec » (B<FD_CLOEXEC>) sur le nouveau "
"descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B<O_CLOEXEC> "
"dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls return a file descriptor (a nonnegative "
"integer). On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the "
"error."
msgstr ""
"S'il réussissent, ces appels système renvoient un descripteur de fichier (un "
"entier non négatif). En cas d'erreur, ils renvoient -1 et positionnent "
"I<errno> pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<size> is not positive."
msgstr "I<size> est négatif ou nul."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<epoll_create1>()) Invalid value specified in I<flags>."
msgstr "(B<epoll_create1>()) I<flags> contient une valeur incorrecte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""
"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été "
"atteinte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There was insufficient memory to create the kernel object."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de mémoire pour que le noyau crée les objets nécessaires."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<epoll_create>()"
msgstr "B<epoll_create>()"
#. To be precise: kernel 2.5.44.
#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6, glibc 2.3.2."
msgstr "Linux 2.6, glibc 2.3.2."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<epoll_create1>()"
msgstr "B<epoll_create1>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
msgstr "Linux 2.6.27, glibc 2.9."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the initial B<epoll_create>() implementation, the I<size> argument "
"informed the kernel of the number of file descriptors that the caller "
"expected to add to the B<epoll> instance. The kernel used this information "
"as a hint for the amount of space to initially allocate in internal data "
"structures describing events. (If necessary, the kernel would allocate more "
"space if the caller's usage exceeded the hint given in I<size>.) Nowadays, "
"this hint is no longer required (the kernel dynamically sizes the required "
"data structures without needing the hint), but I<size> must still be greater "
"than zero, in order to ensure backward compatibility when new B<epoll> "
"applications are run on older kernels."
msgstr ""
"Dans l'implémentation initiale d'B<epoll_create>(), le paramètre I<size> "
"informait le noyau du nombre de descripteurs de fichier que l'appelant "
"s'attend à ajouter à l'instance B<epoll>. Le noyau utilisait ce "
"renseignement comme indice pour la quantité d'espace à allouer initialement "
"dans les structures de données internes décrivant les événements (si "
"nécessaire, le noyau allouerait plus d'espace si l'utilisation de l'appelant "
"dépasse l'indice donné en I<size>). Maintenant, cet indice n'est plus "
"nécessaire (le noyau dimensionne dynamiquement les structures de données "
"sans avoir besoin de cet indice), mais I<size> doit toujours être "
"strictement positif, par compatibilité ascendante, si de nouvelles "
"applications B<epoll> sont exécutées sur d'anciens noyaux."
#. commit 9df04e1f25effde823a600e755b51475d438f56b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.29, a I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances> kernel "
"parameter limited live epolls for each real user ID, and caused "
"B<epoll_create>() to fail with B<EMFILE> on overrun."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.29, un paramètre I</proc/sys/fs/epoll/max_user_instances> du "
"noyau limitait les epoll actif pour chaque UID réel et faisait échouer "
"B<epoll_create>() lors d'un dépassement, avec un message B<EMFILE>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)"
msgstr "B<close>(2), B<epoll_ctl>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<epoll_create>() creates a new B<epoll>(7) instance. Since Linux 2.6.8, "
"the I<size> argument is ignored, but must be greater than zero; see NOTES."
msgstr ""
"B<epoll_create>() crée une nouvelle instance B<epoll>(7). Depuis "
"Linux 2.6.8, le paramètre I<size> est ignoré, mais doit être strictement "
"positif. Consultez B<NOTES>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The per-user limit on the number of epoll instances imposed by I</proc/sys/"
"fs/epoll/max_user_instances> was encountered. See B<epoll>(7) for further "
"details."
msgstr ""
"La limite par utilisateur du nombre d'instances epoll imposée par I</proc/"
"sys/fs/epoll/max_user_instances> a été atteinte. Consultez B<epoll>(7) pour "
"plus de détails."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
# NOTE: should be 2.5.66?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<epoll_create>() was added in Linux 2.6. Library support is provided in "
"glibc 2.3.2."
msgstr ""
"B<epoll_create> a été introduite dans Linux 2.6. La prise en charge de la "
"bibliothèque est fournie dans la glibc 2.3.2."
#. To be precise: kernel 2.5.44.
#. The interface should be finalized by Linux kernel 2.5.66.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<epoll_create1>() was added in Linux 2.6.27. Library support is provided "
"in glibc 2.9."
msgstr ""
"B<epoll_create1> a été introduite dans Linux 2.6.27. La prise en charge de "
"la bibliothèque est fournie dans la glibc 2.9."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<epoll_create>() and B<epoll_create1>() are Linux-specific."
msgstr "B<epoll_create>() et B<epoll_create1>() sont spécifiques à Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|