summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/fallocate.2.po
blob: 5c020c656a9e23fdcabf5c1d5357a7759436feef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fallocate"
msgstr "fallocate"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fallocate - manipulate file space"
msgstr "fallocate – Manipuler un espace de fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"
msgstr "B<int fallocate(int >I<fd>B<, int >I<mode>B<, off_t >I<offset>B<, off_t >I<len>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a nonportable, Linux-specific system call.  For the portable, "
"POSIX.1-specified method of ensuring that space is allocated for a file, see "
"B<posix_fallocate>(3)."
msgstr ""
"C'est un appel système spécifique à Linux et non portable. Pour la méthode "
"portable, spécifiée par POSIX.1, pour assurer que de l'espace est alloué "
"pour un fichier, consultez B<posix_fallocate>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fallocate>()  allows the caller to directly manipulate the allocated disk "
"space for the file referred to by I<fd> for the byte range starting at "
"I<offset> and continuing for I<len> bytes."
msgstr ""
"B<fallocate>() permet à l'appelant de manipuler directement l'espace disque "
"alloué pour le fichier référencé par I<fd> pour la plage d'octets débutant à "
"I<offset> et de longueur I<len> octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mode> argument determines the operation to be performed on the given "
"range.  Details of the supported operations are given in the subsections "
"below."
msgstr ""
"Le paramètre I<mode> définit l'opération à effectuer sur la plage donnée. "
"Les sous-sections suivantes apportent des précisions sur les opérations "
"prises en charge."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Allocating disk space"
msgstr "Allocation d'espace disque."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
"the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>.  The file "
"size (as reported by B<stat>(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is "
"greater than the file size.  Any subregion within the range specified by "
"I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
"initialized to zero.  This default behavior closely resembles the behavior "
"of the B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method "
"of optimally implementing that function."
msgstr ""
"L'opération par défaut (c'est-à-dire si I<mode> est zéro) de B<fallocate>() "
"alloue l'espace disque dans l'intervalle indiqué par I<offset> et I<len>. La "
"taille du fichier (comme indiquée par B<stat>(2)) sera modifiée si "
"I<offset>+I<len> est supérieur à la taille du fichier. Toute sous-région "
"dans l'intervalle indiqué par I<offset> et I<len> sera initialisée à zéro si "
"elle ne contient pas de données au moment de l'appel. Ce comportement par "
"défaut ressemble beaucoup au comportement de la fonction de bibliothèque "
"B<posix_fallocate>(3), et est conçu comme une méthode d'implémentation "
"optimisée de cette fonction."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
"I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
"space."
msgstr ""
"Après un appel réussi, les écritures suivantes dans l'intervalle indiqué par "
"I<offset> et I<len> seront garanties sans échec dû à un manque d'espace "
"disque."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
"the call is similar, but the file size will not be changed even if "
"I<offset>+I<len> is greater than the file size.  Preallocating zeroed blocks "
"beyond the end of the file in this manner is useful for optimizing append "
"workloads."
msgstr ""
"Si l'attribut B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> est indiqué dans I<mode>, le "
"comportement de l'appel est similaire, mais la taille du fichier ne sera pas "
"modifiée si I<offset>+I<len> est supérieur à la taille du fichier. "
"L'allocation préalable de blocs mis à zéro après la fin du fichier de cette "
"façon permet d'optimiser la charge de travail d'ajout."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<FALLOC_FL_UNSHARE_RANGE> flag is specified in I<mode>, shared file "
"data extents will be made private to the file to guarantee that a subsequent "
"write will not fail due to lack of space.  Typically, this will be done by "
"performing a copy-on-write operation on all shared data in the file.  This "
"flag may not be supported by all filesystems."
msgstr ""
"Si l'attribut B<FALLOC_FL_UNSHARE> est indiqué dans I<mode>, les extensions "
"de données du fichier partagé seront privées pour le fichier afin de "
"garantir que l'écriture suivante n'échouera pas du fait d'un manque "
"d'espace. Généralement, cela se fera par une opération copy-on-write sur "
"toutes les données partagées du fichier. Cet attribut peut ne pas être pris "
"en charge par tous les systèmes de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
"allocate a larger range of disk space than was specified."
msgstr ""
"Parce que l'allocation est effectuée en fragments de taille de blocs, "
"B<fallocate>() peut allouer un espace de disque plus grand que celui qui a "
"été indiqué."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Deallocating file space"
msgstr "Désallocation d'espace de fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
"in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
"starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
"range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
"removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from this "
"range will return zeros."
msgstr ""
"Indiquer le paramètre B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> (disponible depuis "
"Linux 2.6.38) dans I<mode> désalloue l'espace (c'est-à-dire crée un trou) "
"dans l'intervalle d'octets commençant à I<offset> et continuant pendant "
"I<len> octets. Dans l'espace indiqué, les blocs incomplets du système de "
"fichiers sont mis à zéro et tous les blocs du système de fichiers sont "
"retirés du fichier. Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet "
"intervalle renverront des zéros."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
"I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
"file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
msgstr ""
"Le paramètre B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> doit être inclus avec "
"B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> dans I<mode> (avec un OU binaire) ; autrement dit, "
"même en faisant des trous après la fin du fichier, la taille du fichier "
"(comme indiquée par B<stat>(2)) ne changera pas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
"support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
"at least the following filesystems:"
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers ne prennent pas tous B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> en "
"charge ; si un système de fichiers n'accepte pas l'opération, une erreur est "
"renvoyée. L'opération est prise en charge notamment par les systèmes de "
"fichiers suivants :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
msgstr "XFS (depuis Linux 2.6.38)"

#.  commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
msgstr "ext4 (depuis Linux 3.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
msgstr "Btrfs (depuis Linux 3.7)"

#.  commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tmpfs>(5)  (since Linux 3.5)"
msgstr "B<tmpfs>(5) (depuis Linux 3.5)"

#.  commit 4e56a6411fbce6f859566e17298114c2434391a4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gfs2>(5)  (since Linux 4.16)"
msgstr "B<gfs2>(5) (depuis Linux 4.16)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Collapsing file space"
msgstr "Réduction d'espace de fichier"

#.  commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
"in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole.  The "
"byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<len> "
"bytes.  At the completion of the operation, the contents of the file "
"starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
"I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
msgstr ""
"Indiquer le paramètre B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> (disponible depuis "
"Linux 3.15) dans I<mode> supprime un intervalle d'octets d'un fichier sans "
"laisser de trou. L'intervalle commence à I<offset> et continue pendant "
"I<len> octets. Une fois l'opération terminée, le contenu du fichier au-delà "
"de I<offset+len> est déplacé à l'emplacement I<offset>, le fichier sera "
"alors I<len> octets plus court."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
"order to ensure efficient implementation.  Typically, I<offset> and I<len> "
"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
"according to the filesystem type and configuration.  If a filesystem has "
"such a requirement, B<fallocate>()  fails with the error B<EINVAL> if this "
"requirement is violated."
msgstr ""
"Un système de fichiers peut limiter la granularité de l'opération, pour "
"garantir une implémentation efficace. Typiquement, I<offset> et I<len> "
"doivent être multiples de la taille de bloc du système de fichiers, qui est "
"en fonction du type de système de fichiers et de sa configuration. Si cette "
"exigence est applicable au système de fichiers mais n'est pas remplie, "
"B<fallocate>() échouera avec l'erreur B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
"of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2)  to truncate a "
"file."
msgstr ""
"Si la plage définie par I<offset> et I<len> atteint ou dépasse la fin du "
"fichier, une erreur est renvoyée. Le fichier devrait être tronqué avec "
"B<ftruncate>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
msgstr ""
"Aucun autre attribut de ne peut être indiqué dans I<mode> en plus de "
"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."

#.  commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
#.  commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
"extent-based files)  and XFS."
msgstr ""
"Linux 3.15 prend en charge B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> pour ext4 (seulement "
"pour les fichiers à base de domaines ou « extent ») et XFS."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zeroing file space"
msgstr "Initialisation d'espace de fichier"

#.  commit 409332b65d3ed8cfa7a8030f1e9d52f372219642
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> flag (available since Linux 3.15)  in "
"I<mode> zeros space in the byte range starting at I<offset> and continuing "
"for I<len> bytes.  Within the specified range, blocks are preallocated for "
"the regions that span the holes in the file.  After a successful call, "
"subsequent reads from this range will return zeros."
msgstr ""
"Indiquer le paramètre B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> (disponible depuis Linux 3.15) "
"dans I<mode> met à zéro l'espace dans l'intervalle d'octets commençant à "
"I<offset> et continuant pendant I<len> octets. Dans l'intervalle indiqué, "
"les blocs sont préalloués pour les zones qui couvrent les trous du fichier. "
"Après un appel réussi, les lectures suivantes dans cet intervalle renverront "
"des zéros."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
"into unwritten extents.  This approach means that the specified range will "
"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
"metadata."
msgstr ""
"L’initialisation est réalisée dans le système de fichiers de préférence en "
"convertissant l’intervalle en « extents » non écrits. Cette approche "
"signifie que l’intervalle indiqué ne sera pas physiquement initialisé sur le "
"périphérique (à part les blocs partiels aux extrémités de l’intervalle) et "
"qu’une entrée ou sortie n’est (sinon) nécessaire que pour mettre à jour les "
"métadonnées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is additionally specified in I<mode>, the "
"behavior of the call is similar, but the file size will not be changed even "
"if I<offset>+I<len> is greater than the file size.  This behavior is the "
"same as when preallocating space with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> specified."
msgstr ""
"Si l'attribut B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> est également indiqué dans I<mode>, le "
"comportement de l'appel est similaire, mais la taille du fichier ne sera pas "
"modifiée si I<offset>+I<len> est supérieur à la taille du fichier. Le "
"comportement est le même lorsque de l'espace est préalloué et que "
"B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> est indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not all filesystems support B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE>; if a filesystem doesn't "
"support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
"at least the following filesystems:"
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers ne prennent pas tous B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> en "
"charge ; si un système de fichiers n'accepte pas l'opération, une erreur est "
"renvoyée. L'opération est prise en charge notamment par les systèmes de "
"fichiers suivants :"

#.  commit 376ba313147b4172f3e8cf620b9fb591f3e8cdfa
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XFS (since Linux 3.15)"
msgstr "XFS (depuis Linux 3.15)"

#.  commit b8a8684502a0fc852afa0056c6bb2a9273f6fcc0
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ext4, for extent-based files (since Linux 3.15)"
msgstr ""
"ext4, pour les fichiers à base de domaines (« extent ») (depuis Linux 3.15)"

#.  commit 30175628bf7f521e9ee31ac98fa6d6fe7441a556
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SMB3 (since Linux 3.17)"
msgstr "SMB3 (depuis Linux 3.17)"

#.  commit f27451f229966874a8793995b8e6b74326d125df
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Btrfs (since Linux 4.16)"
msgstr "Btrfs (depuis Linux 4.16)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Increasing file space"
msgstr "Augmenter l'espace de fichier"

#.  commit dd46c787788d5bf5b974729d43e4c405814a4c7d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> flag (available since Linux 4.1)  "
"in I<mode> increases the file space by inserting a hole within the file size "
"without overwriting any existing data.  The hole will start at I<offset> and "
"continue for I<len> bytes.  When inserting the hole inside file, the "
"contents of the file starting at I<offset> will be shifted upward (i.e., to "
"a higher file offset) by I<len> bytes.  Inserting a hole inside a file "
"increases the file size by I<len> bytes."
msgstr ""
"Indiquer le paramètre B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> (disponible depuis "
"Linux 4.1) dans I<mode> augmente l'espace d'un fichier en insérant un trou "
"dans la taille du fichier sans effacer de données. Le trou commencera à "
"I<offset> et continuera pendant I<len> octets. Lors de l'insertion d'un trou "
"dans un fichier, le contenu du fichier à partir de I<offset> sera décalé "
"vers le haut (à savoir vers la position du fichier supérieure) de I<len> "
"octets. L'insertion d'un trou dans un fichier augmente sa taille de I<len> "
"octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode has the same limitations as B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> regarding "
"the granularity of the operation.  If the granularity requirements are not "
"met, B<fallocate>()  fails with the error B<EINVAL>.  If the I<offset> is "
"equal to or greater than the end of file, an error is returned.  For such "
"operations (i.e., inserting a hole at the end of file), B<ftruncate>(2)  "
"should be used."
msgstr ""
"Ce mode a les mêmes limites que B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> concernant la "
"granularité des opérations. Si les exigences de granularité ne sont pas "
"satisfaites, B<fallocate>() échoue avec l'erreur B<EINVAL>. Si I<offset> est "
"égal ou supérieur à la fin du fichier, une erreur est renvoyée. Pour de "
"telles opérations (à savoir l'insertion d'un trou à la fin du fichier), "
"B<ftruncate>(2) doit être utilisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>."
msgstr ""
"Aucun autre attribut ne peut être indiqué dans I<mode> en plus de "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>."

#.  commit a904b1ca5751faf5ece8600e18cd3b674afcca1b
#.  commit 331573febb6a224bc50322e3670da326cb7f4cfc
#.  f2fs also has support since Linux 4.2
#.      commit f62185d0e283e9d311e3ac1020f159d95f0aab39
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> requires filesystem support.  Filesystems that "
"support this operation include XFS (since Linux 4.1)  and ext4 (since Linux "
"4.2)."
msgstr ""
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> requiert une prise en charge par le système de "
"fichiers. Les systèmes de fichiers qui gèrent cette opération comprennent "
"XFS (dans Linux 4.1) et ext4 (depuis Linux 4.2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<fallocate>() renvoie B<0>. En cas d'erreur, B<-1> est "
"renvoyé et I<errno> contient le code d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
msgstr ""
"I<fd> n'est pas un descripteur de fichier valable ou n'est pas ouvert en "
"écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
msgstr "I<offset>+I<len> excède la taille maximale du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> is B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, and the current file size+I<len> "
"exceeds the maximum file size."
msgstr ""
"I<mode> vaut B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> et la taille du fichier + I<len> "
"dépasse la taille maximale du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A signal was caught during execution; see B<signal>(7)."
msgstr "Un signal a été capturé pendant l'exécution ; voir B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#.  FIXME . (raise a kernel bug) Probably the len==0 case should be
#.  a no-op, rather than an error. That would be consistent with
#.  similar APIs for the len==0 case.
#.  See "Re: [PATCH] fallocate.2: add FALLOC_FL_PUNCH_HOLE flag definition"
#.  21 Sep 2012
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.file-systems/48331/focus=1193526
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
msgstr "I<offset> était inférieur à 0, ou I<len> était inférieur ou égal à 0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
"plus I<len> reaches or passes the end of the file."
msgstr ""
"I<mode> vaut B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> et la plage indiquée par I<offset> "
"et I<len> atteint ou dépasse la fin du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> is B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> and the range specified by I<offset> "
"reaches or passes the end of the file."
msgstr ""
"I<mode> vaut B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> et la plage indiquée par I<offset> "
"atteint ou dépasse la fin du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> or B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, but "
"either I<offset> or I<len> is not a multiple of the filesystem block size."
msgstr ""
"I<mode> vaut B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> ou B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, mais "
"I<offset> ou I<len> n'est pas un multiple de la taille du bloc du système de "
"fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> contains one of B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> or "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> and also other flags; no other flags are permitted "
"with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> or B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>."
msgstr ""
"I<mode> contient B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> ou B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> "
"ainsi que d'autres attributs, mais aucun autre attribut n'est autorisé avec "
"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> ou B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>."

#.  There was an inconsistency in Linux 3.15-rc1, that should be resolved so that all
#.  filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.)
#.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521
#.  From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
#.  Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate
#.  Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems
#.  Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE>, or "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, but the file referred to by I<fd> is not a "
"regular file."
msgstr ""
"I<mode> vaut B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, B<FALLOC_FL_ZERO_RANGE> ou "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>,, mais le fichier référencé par I<fd> n'est pas un "
"fichier normal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie s'est produite durant la lecture ou l'écriture "
"sur un système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
"or FIFO, a different error results.)"
msgstr ""
"I<fd> ne fait pas référence à un fichier régulier ou un répertoire (si I<fd> "
"est un tube ou une FIFO, une erreur différente en résultera)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
"by I<fd>."
msgstr ""
"Il n'y a pas suffisamment d'espace disponible sur le périphérique où se "
"trouve le fichier référencé par I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
msgstr "Ce noyau ne met pas en œuvre B<fallocate>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
"this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
"the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
"Le système de fichiers contenant le fichier référencé par I<fd> ne gère pas "
"cette opération, ou le I<mode> n'est pas pris en charge par le système de "
"fichiers contenant le fichier référencé par I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1))."
msgstr ""
"Le fichier auquel se réfère I<fd> est marqué comme immuable (voir "
"B<chattr>(1))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, or "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> and the file referred to by I<fd> is marked append-"
"only (see B<chattr>(1))."
msgstr ""
"I<mode> indique B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> ou "
"B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE> et le fichier auquel se réfère I<fd> est marqué en "
"ajout uniquement (consulter B<chattr>(1))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<fnctl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
msgstr "I<fd> fait référence à un tube ou une FIFO."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> or B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, "
"but the file referred to by I<fd> is currently being executed."
msgstr ""
"I<mode> indique B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> ou B<FALLOC_FL_INSERT_RANGE>, "
"mais le fichier référencé par I<fd> est en cours d'exécution."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fallocate>()"
msgstr "B<fallocate>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.23, glibc 2.10."
msgstr "Linux 2.6.23, glibc 2.10."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FALLOC_FL_*>"
msgstr "B<FALLOC_FL_*>"

#.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.18."
msgstr "glibc 2.18."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
msgstr ""
"B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fallocate>()  is available since Linux 2.6.23.  Support is provided since "
"glibc 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined in glibc headers only "
"since glibc 2.18."
msgstr ""
"B<fallocate>() est disponible depuis Linux 2.6.23. Une prise en charge est "
"fournie par la glibc 2.10. Les attributs B<FALLOC_FL_*> ne sont définis dans "
"les en-têtes de la glibc que depuis la glibc 2.18."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
msgstr "B<fallocate>() est spécifique à Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"