1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 18:48+0100+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "flock"
msgstr "flock"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flock - apply or remove an advisory lock on an open file"
msgstr "flock - Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/file.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
msgstr "B<int flock(int >I<fd>B<, int >I<operation>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply or remove an advisory lock on the open file specified by I<fd>. The "
"argument I<operation> is one of the following:"
msgstr ""
"Placer ou enlever un verrou partagé sur un fichier ouvert dont le "
"descripteur est I<fd>. Le paramètre I<operation> est l'un des suivants\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_SH>"
msgstr "B<LOCK_SH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place a shared lock. More than one process may hold a shared lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Verrouillage partagé. Plusieurs processus peuvent disposer d'un verrouillage "
"partagé simultanément sur un même fichier à un moment donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_EX>"
msgstr "B<LOCK_EX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place an exclusive lock. Only one process may hold an exclusive lock for a "
"given file at a given time."
msgstr ""
"Verrouillage exclusif. Un seul processus dispose d'un verrouillage exclusif "
"sur un fichier à un moment donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCK_UN>"
msgstr "B<LOCK_UN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove an existing lock held by this process."
msgstr "Déverrouillage d'un verrou tenu par le processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<flock>() may block if an incompatible lock is held by another "
"process. To make a nonblocking request, include B<LOCK_NB> (by ORing) with "
"any of the above operations."
msgstr ""
"Un appel B<flock>() peut bloquer si un verrou incompatible est tenu par un "
"autre processus. Pour qu’une requête soit non\\(hybloquante, il faut inclure "
"B<LOCK_NB> (par un I<OU> binaire «\\ |\\ » ) avec n’importe quelle opération "
"ci-dessus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single file may not simultaneously have both shared and exclusive locks."
msgstr ""
"Un même fichier ne peut pas avoir simultanément des verrous partagés et "
"exclusifs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Locks created by B<flock>() are associated with an open file description "
"(see B<open>(2)). This means that duplicate file descriptors (created by, "
"for example, B<fork>(2) or B<dup>(2)) refer to the same lock, and this "
"lock may be modified or released using any of these file descriptors. "
"Furthermore, the lock is released either by an explicit B<LOCK_UN> operation "
"on any of these duplicate file descriptors, or when all such file "
"descriptors have been closed."
msgstr ""
"Les verrous créés avec B<flock>() sont associés à un descripteur de fichier "
"ouvert (consultez B<open>(2)). Ainsi, les descripteurs de fichier dupliqués "
"(par exemple avec B<fork>(2) ou B<dup>(2)) réfèrent au même verrou, et "
"celui\\(hyci peut être relâché ou modifié en utilisant un des ces "
"descripteurs de fichier. De plus, un verrou est relâché par une opération "
"explicite B<LOCK_UN> sur l'un quelconque de ces descripteurs de fichier "
"dupliqués ou lorsqu'ils ont tous été fermés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process uses B<open>(2) (or similar) to obtain more than one file "
"descriptor for the same file, these file descriptors are treated "
"independently by B<flock>(). An attempt to lock the file using one of these "
"file descriptors may be denied by a lock that the calling process has "
"already placed via another file descriptor."
msgstr ""
"Si un processus utilise B<open>(2) (ou équivalent) pour avoir plus d'un "
"descripteur de fichier pour un même fichier, ces descripteurs de fichier "
"sont traités indépendamment par B<flock>(). Une tentative de verrouiller le "
"fichier avec l'un de ces descripteurs peut être refusée si le processus "
"appelant a déjà placé un verrou en utilisant un autre descripteur de fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process may hold only one type of lock (shared or exclusive) on a file. "
"Subsequent B<flock>() calls on an already locked file will convert an "
"existing lock to the new lock mode."
msgstr ""
"Un processus ne peut avoir qu'un seul type de verrou (partagé ou exclusif) "
"sur un fichier. En conséquence un appel B<flock>() sur un fichier déjà "
"verrouillé modifiera le type de verrouillage."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Locks created by B<flock>() are preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Les verrous créés par B<flock>() sont conservés à la fin d'un B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A shared or exclusive lock can be placed on a file regardless of the mode in "
"which the file was opened."
msgstr ""
"Un verrou partagé ou exclusif peut être placé sur un fichier quel que soit "
"le mode d'ouverture du fichier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While waiting to acquire a lock, the call was interrupted by delivery of a "
"signal caught by a handler; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"Durant l'attente pour acquérir le verrou, l'appel a été interrompu par un "
"signal capturé par un gestionnaire ; consultez B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<operation> is invalid."
msgstr "I<operation> n’est pas acceptable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOLCK>"
msgstr "B<ENOLCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel ran out of memory for allocating lock records."
msgstr "Le noyau n'a pas assez de mémoire pour les allocations de verrou."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is locked and the B<LOCK_NB> flag was selected."
msgstr "Le fichier est verrouillé et l'attribut B<LOCK_NB> a été précisé."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. E.g., according to the flock(2) man page, FreeBSD since at least 5.3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.0, B<flock>() is implemented as a system call in its own "
"right rather than being emulated in the GNU C library as a call to "
"B<fcntl>(2). With this implementation, there is no interaction between the "
"types of lock placed by B<flock>() and B<fcntl>(2), and B<flock>() does "
"not detect deadlock. (Note, however, that on some systems, such as the "
"modern BSDs, B<flock>() and B<fcntl>(2) locks I<do> interact with one "
"another.)"
msgstr ""
"Depuis Linux 2.0, B<flock>() est implémenté comme un appel système à part "
"entière plutôt que d'être émulé par une routine de la bibliothèque GNU C "
"invoquant B<fcntl>(2). Avec cette implémentation, il n'y a pas d'interaction "
"entre les verrous placés par B<flock>() et B<fcntl>(2), et B<flock>() ne "
"détecte pas les cas d’interblocage (deadlock) (remarquez, cependant, que sur "
"certains BSD modernes, les verrouillages B<flock>() et B<fcntl>(2) "
"I<interagissent> entre eux)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CIFS details"
msgstr "Détails CIFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 5.4, B<flock>() is not propagated over SMB. A file with such "
"locks will not appear locked for remote clients."
msgstr ""
"Jusqu'à Linux 5.4, B<flock>() n'est pas propagé par SMB. Un fichier ayant de "
"tels verrous n'apparaitra pas verrouillé pour les clients distants."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 5.5, B<flock>() locks are emulated with SMB byte-range locks on "
"the entire file. Similarly to NFS, this means that B<fcntl>(2) and "
"B<flock>() locks interact with one another. Another important side-effect "
"is that the locks are not advisory anymore: any IO on a locked file will "
"always fail with B<EACCES> when done from a separate file descriptor. This "
"difference originates from the design of locks in the SMB protocol, which "
"provides mandatory locking semantics."
msgstr ""
"Depuis Linux 5.5, B<flock>(), les verrous sont émulés avec ceux par plage "
"d’octets SMB sur tout le fichier. Comme pour NFS, cela veut dire que les "
"verrous B<fcntl>(2) et B<flock>() interagissent entre eux. Un autre effet de "
"bord important est que les verrous ne sont plus partagé : n'importe quelle E/"
"S sur un fichier verrouillé échouera toujours avec l'erreur B<EACCES> si "
"elle vient d'un autre descripteur de fichier. Cette différence vient de la "
"conception même des verrous dans le protocole SMB, qui fournit une "
"sémantique de verrouillage exclusif."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remote and mandatory locking semantics may vary with SMB protocol, mount "
"options and server type. See B<mount.cifs>(8) for additional information."
msgstr ""
"La sémantique des verrous distants et exclusifs peut varier selon le "
"protocole SMB, les options de montage et le type de serveur. Voir B<mount."
"cifs>(8) pour des informations supplémentaires."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.4BSD (the B<flock>() call first appeared in 4.2BSD). A version of "
"B<flock>(), possibly implemented in terms of B<fcntl>(2), appears on most "
"UNIX systems."
msgstr ""
"4.4BSD (l'appel système B<flock>() est apparu dans 4.2BSD). Une version de "
"B<flock>(), parfois implémentée à partir de B<fcntl>(2), est apparue sur la "
"plupart des systèmes UNIX."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS details"
msgstr "Détails NFS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to Linux 2.6.11, B<flock>() does not lock files over NFS (i.e., the "
"scope of locks was limited to the local system). Instead, one could use "
"B<fcntl>(2) byte-range locking, which does work over NFS, given a "
"sufficiently recent version of Linux and a server which supports locking."
msgstr ""
"Jusqu’à Linux 2.6.11, B<flock>() ne verrouille pas les fichiers à travers "
"NFS (à savoir que le but des verrous a été limité au système local). "
"Utilisez plutôt B<fcntl>(2) pour verrouiller une plage d'octets, qui "
"fonctionne avec NFS si la version de Linux est suffisamment récente et si le "
"serveur accepte les verrouillages."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.12, NFS clients support B<flock>() locks by emulating them "
"as B<fcntl>(2) byte-range locks on the entire file. This means that "
"B<fcntl>(2) and B<flock>() locks I<do> interact with one another over "
"NFS. It also means that in order to place an exclusive lock, the file must "
"be opened for writing."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.12, les clients NFS prennent en charge les verrouillages "
"B<flock>() en les émulant sous la forme de verrous de plages d'octets "
"B<fcntl>(2) sur tout le fichier. Cela signifie que les verrouillages "
"B<fcntl>(2) et B<flock>() I<interagissent> entre eux avec NFS. Cela veut "
"dire que pour poser un verrouillage exclusif, le fichier doit être ouvert en "
"écriture."
#. commit 5eebde23223aeb0ad2d9e3be6590ff8bbfab0fc2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.37, the kernel supports a compatibility mode that allows "
"B<flock>() locks (and also B<fcntl>(2) byte region locks) to be treated as "
"local; see the discussion of the I<local_lock> option in B<nfs>(5)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.37, le noyau gère un mode de compatibilité qui permet aux "
"verrouillages B<flock>() (et aux verrous d'une plage d'octets B<fcntl>(2)) "
"d'être traités en local ; voir le point sur l'option I<local_lock> dans "
"B<nfs>(5)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>() places advisory locks only; given suitable permissions on a "
"file, a process is free to ignore the use of B<flock>() and perform I/O on "
"the file."
msgstr ""
"B<flock>() place uniquement des verrous partagés\\ : suivant les permissions "
"du fichier un processus peut ignorer l'utilisation de B<flock>() et faire "
"des entrées-sorties sur le fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>() and B<fcntl>(2) locks have different semantics with respect to "
"forked processes and B<dup>(2). On systems that implement B<flock>() using "
"B<fcntl>(2), the semantics of B<flock>() will be different from those "
"described in this manual page."
msgstr ""
"Les sémantiques des verrous placés par B<flock>() et B<fcntl>(2) sont "
"différentes en ce qui concerne B<fork>(2) et B<dup>(2). Sur les systèmes qui "
"implémentent B<flock>() en utilisant B<fcntl>(2), la sémantique de "
"B<flock>() sera différente de celle décrite ici."
#. Kernel 2.5.21 changed things a little: during lock conversion
#. it is now the highest priority process that will get the lock -- mtk
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Converting a lock (shared to exclusive, or vice versa) is not guaranteed to "
"be atomic: the existing lock is first removed, and then a new lock is "
"established. Between these two steps, a pending lock request by another "
"process may be granted, with the result that the conversion either blocks, "
"or fails if B<LOCK_NB> was specified. (This is the original BSD behavior, "
"and occurs on many other implementations.)"
msgstr ""
"La conversion d'un verrou (de partagé à exclusif et vice versa) n'est pas "
"toujours atomique\\ : tout d'abord le verrou existant est supprimé, puis un "
"nouveau verrou est établi. Entre ces deux étapes, un verrou demandé par un "
"autre processus peut être accordé, ce qui peut causer soit un blocage de la "
"conversion, soit son échec, si B<LOCK_NB> était indiqué. (Cela est le "
"comportement BSD d'origine, et est partagé par de nombreuses "
"implémentations.)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
msgstr ""
"B<flock>(1), B<close>(2), B<dup>(2), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), "
"B<open>(2), B<lockf>(3), B<lslocks>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Documentation/filesystems/locks.txt> in the Linux kernel source tree "
"(I<Documentation/locks.txt> in older kernels)"
msgstr ""
"I<Documentation/filesystems/locks.txt> dans les sources du noyau Linux "
"(I<Documentation/locks.txt> pour les anciens noyaux)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|