summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/fork.2.po
blob: 6ba4449100c743c9187b3515c039e2a3d4881c63 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fork"
msgstr "fork"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fork - create a child process"
msgstr "fork - Créer un processus enfant"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pid_t fork(void);>\n"
msgstr "B<pid_t fork(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  creates a new process by duplicating the calling process.  The "
"new process is referred to as the I<child> process.  The calling process is "
"referred to as the I<parent> process."
msgstr ""
"B<fork>() crée un nouveau processus en copiant le processus appelant. Le "
"nouveau processus est appelé I<enfant> («\\ child\\ »). Le processus "
"appelant est appelé I<parent>. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process and the parent process run in separate memory spaces.  At "
"the time of B<fork>()  both memory spaces have the same content.  Memory "
"writes, file mappings (B<mmap>(2)), and unmappings (B<munmap>(2))  performed "
"by one of the processes do not affect the other."
msgstr ""
"Les processus parent et enfant fonctionnent dans des espaces mémoire "
"séparés. Au moment du B<fork>(), les deux espaces mémoire ont le même "
"contenu. Les écritures en mémoire, les associations de fichier (B<mmap>(2)) "
"et les désassociations (B<munmap>(2)) effectuées par un processus ne "
"concernent pas l'autre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is an exact duplicate of the parent process except for the "
"following points:"
msgstr ""
"Le processus enfant est une copie exacte du processus parent, sauf sur les "
"points suivants :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID "
"of any existing process group (B<setpgid>(2))  or session."
msgstr ""
"L'enfant a son propre identifiant de processus unique et ce PID ne "
"correspond à l'identifiant d'aucune session ou d'aucun groupe de processus "
"existant (B<setpgid>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
msgstr ""
"L'identifiant de processus parent (PPID) de l'enfant est l'identifiant de "
"processus (PID) du parent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), "
"B<mlockall>(2))."
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des verrouillages mémoire du parent (B<mlock>(2), "
"B<mlockall>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process resource utilizations (B<getrusage>(2))  and CPU time counters "
"(B<times>(2))  are reset to zero in the child."
msgstr ""
"Les utilisations de ressources (B<getrusage>(2)) et les compteurs de temps "
"processeur (B<times>(2)) sont remis à zéro dans l'enfant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child's set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))."
msgstr ""
"L'ensemble de signaux en attente dans l'enfant est initialement vide "
"(B<sigpending>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit semaphore adjustments from its parent "
"(B<semop>(2))."
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des opérations sur les sémaphores de son parent "
"(B<semop>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit process-associated record locks from its parent "
"(B<fcntl>(2)).  (On the other hand, it does inherit B<fcntl>(2)  open file "
"description locks and B<flock>(2)  locks from its parent.)"
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des verrouillages d’enregistrements associés au "
"processus de son parent (B<fcntl>(2)) (en revanche, il hérite des "
"verrouillages de description de fichier ouvert B<fcntl>(2) et des "
"verrouillages B<flock>(2) de son parent)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2), "
"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des temporisations de son parent (B<setitimer>(2), "
"B<alarm>(2), B<timer_create>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its "
"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)), nor does it inherit any "
"asynchronous I/O contexts from its parent (see B<io_setup>(2))."
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des opérations d'E/S asynchrones en cours de son "
"parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3)) et n'hérite d'aucun contexte d'E/S "
"asynchrone de son parent (consultez B<io_setup>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process attributes in the preceding list are all specified in POSIX.1.  "
"The parent and child also differ with respect to the following Linux-"
"specific process attributes:"
msgstr ""
"Les attributs de processus de la liste précédente sont tous définis dans "
"POSIX.1. Les processus parent et enfant diffèrent également par les "
"propriétés spécifiques Linux suivantes :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child does not inherit directory change notifications (dnotify)  from "
"its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"L'enfant n'hérite pas des notifications de modification de répertoire "
"(dnotify) de son parent (voir la description de B<F_NOTIFY> dans "
"B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<prctl>(2)  B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does "
"not receive a signal when its parent terminates."
msgstr ""
"Le drapeau B<PR_SET_PDEATHSIG> de B<prctl>(2) est réinitialisé, de manière à "
"ce que l'enfant ne reçoive pas de signal lorsque son parent se termine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default timer slack value is set to the parent's current timer slack "
"value.  See the description of B<PR_SET_TIMERSLACK> in B<prctl>(2)."
msgstr ""
"La valeur de temporisation relâchée par défaut est définie à la valeur de "
"temporisation relâchée actuelle de son parent. Veuillez consulter la "
"description de B<PR_SET_TIMERSLACK> dans B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>()."
msgstr ""
"Les projections en mémoire qui ont été marquées avec l'attribut "
"B<MADV_DONTFORK> de B<madvise>(2) ne sont pas héritées lors d'un B<fork>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory in address ranges that have been marked with the B<madvise>(2)  "
"B<MADV_WIPEONFORK> flag is zeroed in the child after a B<fork>().  (The "
"B<MADV_WIPEONFORK> setting remains in place for those address ranges in the "
"child.)"
msgstr ""
"La mémoire dans les plages d'adresses ayant été marquées par un attribut "
"B<MADV_WIPEONFORK> de B<madvise>(2) est remise à zéro dans l'enfant après un "
"B<fork>() (le paramètre B<MADV_WIPEONFORK> reste en place pour ces plages "
"d'adresses dans l'enfant)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The termination signal of the child is always B<SIGCHLD> (see B<clone>(2))."
msgstr ""
"Le signal de terminaison de l'enfant est toujours B<SIGCHLD> (consultez "
"B<clone>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The port access permission bits set by B<ioperm>(2)  are not inherited by "
"the child; the child must turn on any bits that it requires using "
"B<ioperm>(2)."
msgstr ""
"Les bits de permission d'accès au port indiqués par B<ioperm>(2) ne sont pas "
"hérités par l'enfant ; l'enfant doit activer avec B<ioperm>(2) les bits dont "
"il a besoin."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following further points:"
msgstr "Notez également les points suivants\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child process is created with a single thread\\[em]the one that called "
"B<fork>().  The entire virtual address space of the parent is replicated in "
"the child, including the states of mutexes, condition variables, and other "
"pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3)  may be helpful for "
"dealing with problems that this can cause."
msgstr ""
"Le processus enfant est créé avec un unique thread \\[em] celui qui a appelé "
"B<fork>(). L'espace d'adressage virtuel complet du parent est copié dans "
"l'enfant, y compris l'état des mutex, les variables de condition, et autres "
"objets de pthreads\\ ; l'utilisation de B<pthread_atfork>(3) peut être utile "
"pour traiter les problèmes que cela peut occasionner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After a B<fork>()  in a multithreaded program, the child can safely call "
"only async-signal-safe functions (see B<signal-safety>(7))  until such time "
"as it calls B<execve>(2)."
msgstr ""
"Après un B<fork>() dans un programme multithreadé, l'enfant ne peut appeler "
"en toute sécurité que les fonctions async-signal-safe (voir B<signal-"
"safety>(7)) jusqu'au moment où il appelle B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors.  "
"Each file descriptor in the child refers to the same open file description "
"(see B<open>(2))  as the corresponding file descriptor in the parent.  This "
"means that the two file descriptors share open file status flags, file "
"offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> "
"and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"L'enfant hérite de copies des descripteurs de fichier ouverts du parent. "
"Chaque descripteur de fichier de l'enfant renvoie à la même description de "
"fichier ouvert (consultez B<open>(2)) que le descripteur de fichier "
"correspondant dans le processus parent. Cela signifie que les deux "
"descripteurs partagent les attributs d'état du fichier, le décalage et les "
"attributs d'E/S liés aux signaux (voir la description de B<F_SETOWN> et "
"B<F_SETSIG> dans B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open message queue "
"descriptors (see B<mq_overview>(7)).  Each file descriptor in the child "
"refers to the same open message queue description as the corresponding file "
"descriptor in the parent.  This means that the two file descriptors share "
"the same flags (I<mq_flags>)."
msgstr ""
"L'enfant hérite de copies des descripteurs de l'ensemble des files de "
"messages ouvertes du parent (consultez B<mq_overview>(7)). Chaque "
"descripteur de fichier de l'enfant renvoie à la même description de file de "
"messages ouverte que le descripteur correspondant dans le parent. Cela "
"signifie que les deux descripteurs partagent leurs attributs (I<mq_flags>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The child inherits copies of the parent's set of open directory streams (see "
"B<opendir>(3)).  POSIX.1 says that the corresponding directory streams in "
"the parent and child I<may> share the directory stream positioning; on Linux/"
"glibc they do not."
msgstr ""
"L'enfant hérite d'une copie de l'ensemble des flux de répertoire ouverts par "
"le parent (consultez B<opendir>(3)). POSIX.1 indique que les flux de "
"répertoire correspondant dans le parent et l'enfant I<peuvent> partager le "
"positionnement du flux de répertoire ; sous Linux/glibc, ce n'est pas le cas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, the PID of the child process is returned in the parent, and 0 is "
"returned in the child.  On failure, -1 is returned in the parent, no child "
"process is created, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, le PID de l'enfant est renvoyé au parent, et B<0> est "
"renvoyé à l'enfant. En cas d'échec B<-1> est renvoyé au parent, aucun "
"processus enfant n'est créé, et I<errno> est positionné pour indiquer "
"l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#.  NOTE! The following should match the description in pthread_create(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-imposed limit on the number of threads was encountered.  There are "
"a number of limits that may trigger this error:"
msgstr ""
"Une limite imposée par le système du nombre de threads a été atteinte. Il "
"existe un certain nombre de limites qui peuvent occasionner cette erreur :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which "
"limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached;"
msgstr ""
"La limite de ressource souple B<RLIMIT_NPROC> (définie avec "
"B<setrlimit>(2)), qui limite le nombre de processus et de threads pour l'ID "
"d'un utilisateur réel, a été atteinte ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</"
"proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5));"
msgstr ""
"La limite du système du noyau du nombre de processus et de threads, I</"
"\"proc/sys/kernel/threads-max>, a été atteinte (voir B<proc>(5)) ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see "
"B<proc>(5)); or"
msgstr ""
"Le numéro maximal de PID, I</proc/sys/kernel/pid_max>, a été atteint (voir "
"B<proc>(5)) ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the PID limit (I<pids.max>)  imposed by the cgroup \"process number\" (PIDs) "
"controller was reached."
msgstr ""
"Le nombre maximal de PID (I<pids.max>) imposée par le contrôleur de « nombre "
"de processus » cgroup (PID) a été atteinte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller is operating under the B<SCHED_DEADLINE> scheduling policy and "
"does not have the reset-on-fork flag set.  See B<sched>(7)."
msgstr ""
"L’appelant parent opère sous la politique d’ordonnancement B<SCHED_DEADLINE> "
"et n’a pas l’attribut reset-on-fork activé. Consultez B<sched>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  failed to allocate the necessary kernel structures because memory "
"is tight."
msgstr "B<fork>() a échoué car le noyau n'a plus assez de mémoire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to create a child process in a PID namespace whose "
"\"init\" process has terminated.  See B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Il y a eu une tentative de créer un processus enfant dans l'espace de noms "
"d'un PID dont le processus « init » s'est terminé. Voir B<pid_namespaces>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#.  e.g., arm (optionally), blackfin, c6x, frv, h8300, microblaze, xtensa
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fork>()  is not supported on this platform (for example, hardware without "
"a Memory-Management Unit)."
msgstr ""
"B<fork>() n'est pas géré sur cette plate-forme (par exemple sur du matériel "
"sans unité de gestion mémoire)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERESTARTNOINTR> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "B<ERESTARTNOINTR> (depuis Linux 2.6.17)"

#.  commit 4a2c7a7837da1b91468e50426066d988050e4d56
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call was interrupted by a signal and will be restarted.  (This can be "
"seen only during a trace.)"
msgstr ""
"L'appel système a été interrompu par un signal et va être redémarré (cela "
"n'est visible qu'à l'occasion d'un B<trace>())."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"

#.  nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/fork.c
#.  and does some magic to ensure that getpid(2) returns the right value.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.3.3, rather than invoking the kernel's B<fork>()  system call, "
"the glibc B<fork>()  wrapper that is provided as part of the NPTL threading "
"implementation invokes B<clone>(2)  with flags that provide the same effect "
"as the traditional system call.  (A call to B<fork>()  is equivalent to a "
"call to B<clone>(2)  specifying I<flags> as just B<SIGCHLD>.)  The glibc "
"wrapper invokes any fork handlers that have been established using "
"B<pthread_atfork>(3)."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.3.3, plutôt que d'invoquer l'appel système B<fork>() du "
"noyau, l'enveloppe B<fork>() de la glibc qui est fournie comme faisant "
"partie de l'implémentation de threading NPTL invoque B<clone>(2) avec des "
"attributs qui fournissent le même effet que l'appel système traditionnel (un "
"appel à B<fork>() est équivalent à un appel à B<clone>(2) avec I<flags> "
"valant exactement B<SIGCHLD>). L'enveloppe de la glibc invoque tous les "
"gestionnaires de fourche (« fork ») établis avec B<pthread_atfork>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, B<fork>()  is implemented using copy-on-write pages, so the "
"only penalty that it incurs is the time and memory required to duplicate the "
"parent's page tables, and to create a unique task structure for the child."
msgstr ""
"Sous Linux, B<fork>() est implémenté en utilisant une méthode de copie à "
"l'écriture. Cela consiste à ne faire la véritable duplication d'une page "
"mémoire que lorsqu'un processus en modifie une instance. Tant qu'aucun des "
"deux processus n'écrit dans une page donnée, celle\\(hyci n'est pas vraiment "
"dupliquée. Ainsi les seules pénalisations induites par B<fork>() sont le "
"temps et la mémoire nécessaires à la copie de la table des pages du parent "
"ainsi que la création d'une structure unique de tâche pour l'enfant."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pipe>(2)  and B<wait>(2)  for more examples."
msgstr "Consultez B<pipe>(2) et B<wait>(2) pour plus d'exemples."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
"\\&\n"
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"L'enfant est le PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<execve>(2), B<exit>(2), B<setrlimit>(2), B<unshare>(2), "
"B<vfork>(2), B<wait>(2), B<daemon>(3), B<pthread_atfork>(3), "
"B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    pid_t pid;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\"signal\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"Child is PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (signal(SIGCHLD, SIG_IGN) == SIG_ERR) {\n"
"        perror(\\\"signal\\\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    pid = fork();\n"
"    switch (pid) {\n"
"    case -1:\n"
"        perror(\"fork\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    case 0:\n"
"        puts(\"Child exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    default:\n"
"        printf(\"L'enfant est le PID %jd\\en\", (intmax_t) pid);\n"
"        puts(\"Parent exiting.\");\n"
"        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"    }\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"