summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/getsockopt.2.po
blob: df1005639d5b9219adda88219eedeb9fbae80aa6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getsockopt"
msgstr "getsockopt"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getsockopt, setsockopt - get and set options on sockets"
msgstr "getsockopt, setsockopt - Lire et écrire les options d'un socket"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
"B<               void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n"
"B<               socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n"
"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
"B<               const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n"
"B<               socklen_t >I<optlen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
"B<               void >I<optval>B<[restrict *.>I<optlen>B<],>\n"
"B<               socklen_t *restrict >I<optlen>B<);>\n"
"B<int setsockopt(int >I<sockfd>B<, int >I<level>B<, int >I<optname>B<,>\n"
"B<               const void >I<optval>B<[.>I<optlen>B<],>\n"
"B<               socklen_t >I<optlen>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getsockopt>()  and B<setsockopt>()  manipulate options for the socket "
"referred to by the file descriptor I<sockfd>.  Options may exist at multiple "
"protocol levels; they are always present at the uppermost socket level."
msgstr ""
"B<getsockopt>() et B<setsockopt>() manipulent les options associées au "
"socket à laquelle fait référence le descripteur de fichier I<sockfd>. Ces "
"options peuvent exister aux divers niveaux de protocole, et sont toujours "
"présentes au niveau socket le plus élevé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When manipulating socket options, the level at which the option resides and "
"the name of the option must be specified.  To manipulate options at the "
"sockets API level, I<level> is specified as B<SOL_SOCKET>.  To manipulate "
"options at any other level the protocol number of the appropriate protocol "
"controlling the option is supplied.  For example, to indicate that an option "
"is to be interpreted by the B<TCP> protocol, I<level> should be set to the "
"protocol number of B<TCP>; see B<getprotoent>(3)."
msgstr ""
"Quand on manipule une option d'un socket, il faut préciser le niveau où il "
"s'applique, et le nom de l'option. Au niveau de l'API des sockets, I<level> "
"prend la valeur B<SOL_SOCKET>. Pour tous les autres niveaux, il faut fournir "
"le numéro de protocole approprié. Par exemple, pour une option interprétée "
"par le protocole B<TCP>, I<level> prendra le numéro du protocole B<TCP>. "
"Consultez B<getprotoent>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The arguments I<optval> and I<optlen> are used to access option values for "
"B<setsockopt>().  For B<getsockopt>()  they identify a buffer in which the "
"value for the requested option(s) are to be returned.  For B<getsockopt>(), "
"I<optlen> is a value-result argument, initially containing the size of the "
"buffer pointed to by I<optval>, and modified on return to indicate the "
"actual size of the value returned.  If no option value is to be supplied or "
"returned, I<optval> may be NULL."
msgstr ""
"Les paramètres I<optval> et I<optlen> sont utilisés pour déterminer les "
"options pour B<setsockopt>(). Pour B<getsockopt> ils identifient un tampon "
"dans lequel la valeur de l'option désirée doit être renvoyée. Pour "
"B<getsockopt>, I<optlen> est un paramètre résultat, contenant initialement "
"la taille du tampon pointé par I<optval>, et rempli en retour pour indiquer "
"la taille effective des valeurs renvoyées. Si aucune option n'est fournie ou "
"renvoyée, I<optval> peut être NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Optname> and any specified options are passed uninterpreted to the "
"appropriate protocol module for interpretation.  The include file I<E<lt>sys/"
"socket.hE<gt>> contains definitions for socket level options, described "
"below.  Options at other protocol levels vary in format and name; consult "
"the appropriate entries in section 4 of the manual."
msgstr ""
"I<optname> et toute autre option sont passés sans interprétation au "
"protocole approprié, pour qu'il l'interprète lui\\(hymême. Le fichier "
"d'en\\(hytête I<E<lt>sys/socket.hE<gt>> contient les définitions pour le "
"niveau socket. Les options pour les autres niveaux de protocole peuvent "
"varier tant en format qu'en nom, consultez les pages de manuel de la section "
"7 pour plus d'informations."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most socket-level options utilize an I<int> argument for I<optval>.  For "
"B<setsockopt>(), the argument should be nonzero to enable a boolean option, "
"or zero if the option is to be disabled."
msgstr ""
"La plupart des options au niveau socket utilisent un paramètre de type "
"I<int> pour I<optval>. Pour B<setsockopt>(), un paramètre non nul valide une "
"option booléenne, et zéro l'invalide."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a description of the available socket options see B<socket>(7)  and the "
"appropriate protocol man pages."
msgstr ""
"Pour une description des options disponibles consultez B<socket>(7) et les "
"pages correspondant au protocole concerné."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned for the standard options.  On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé pour les options standards. En cas "
"d'échec, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Netfilter allows the programmer to define custom socket options with "
"associated handlers; for such options, the return value on success is the "
"value returned by the handler."
msgstr ""
"Netfilter permet au programmeur de définir des options personnalisées pour "
"un socket avec des gestionnaires associés ; pour de telles options, le code "
"de retour est la valeur renvoyée par le gestionnaire en cas de succès."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The address pointed to by I<optval> is not in a valid part of the process "
"address space.  For B<getsockopt>(), this error may also be returned if "
"I<optlen> is not in a valid part of the process address space."
msgstr ""
"I<optval> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible. Avec "
"B<getsockopt>(), ceci peut s'appliquer également à I<optlen>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<optlen> invalid in B<setsockopt>().  In some cases this error can also "
"occur for an invalid value in I<optval> (e.g., for the B<IP_ADD_MEMBERSHIP> "
"option described in B<ip>(7))."
msgstr ""
"I<optlen> non valable pour B<setsockopt>(). Dans certains cas cette erreur "
"peut aussi se produire pour une valeur non valable de I<optval> (par "
"exemple, pour l'option B<IP_ADD_MEMBERSHIP> décrite dans B<ip>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The option is unknown at the level indicated."
msgstr "L'option est inconnue pour ce protocole."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
msgstr "Le descripteur de fichier I<sockfd> ne fait pas référence à un socket."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does
#.  not document the
#.  .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO
#.  options
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<getpeername>() est apparue dans 4.2BSD)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several of the socket options should be handled at lower levels of the "
"system."
msgstr ""
"Plusieurs options sur les sockets devraient être gérées à un niveau plus bas "
"par le système."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), "
"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"
msgstr ""
"B<ioctl>(2), B<socket>(2), B<getprotoent>(3), B<protocols>(5), B<ip>(7), "
"B<packet>(7), B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7), B<unix>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#.  SVr4 documents additional ENOMEM and ENOSR error codes, but does
#.  not document the
#.  .BR SO_SNDLOWAT ", " SO_RCVLOWAT ", " SO_SNDTIMEO ", " SO_RCVTIMEO
#.  options
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these system calls first appeared "
"in 4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (ces appels système sont apparus "
"pour la première fis dans 4.2BSD)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pour plus de détails sur le type I<socklen_t>, voir B<accept>(2)."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"