1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 09:18+010\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getxattr"
msgstr "getxattr"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value"
msgstr "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - Lire la valeur d'un attribut étendu"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B< void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the "
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
"the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts "
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Les attributs étendus sont des paires I<nom>:I<valeur> associées aux inœuds "
"(fichiers, répertoires, liens symboliques, etc.). Ce sont des extensions des "
"attributs normaux qui sont associés avec tous les inœuds du système (les "
"informations renvoyées par B<stat>(2). Une description complète des concepts "
"d'attributs étendus est disponible dans B<xattr>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getxattr>() retrieves the value of the extended attribute identified by "
"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem. The "
"attribute value is placed in the buffer pointed to by I<value>; I<size> "
"specifies the size of that buffer. The return value of the call is the "
"number of bytes placed in I<value>."
msgstr ""
"B<getxattr>() récupère la valeur de l'attribut étendu identifié par le "
"I<nom> et associé au I<chemin> donné dans le système de fichiers. La valeur "
"de l'attribut est placée dans le tampon vers lequel pointe I<valeur> ; "
"I<taille> indique la taille du tampon. Le code de retour de l'appel est le "
"nombre d'octets placés dans I<valeur>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), except in the case of a "
"symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it "
"refers to."
msgstr ""
"B<lgetxattr>() est identique à B<getxattr>(), sauf dans le cas d'un lien "
"symbolique, où il interroge le lien lui-même et non le fichier qu'il vise."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), only the open file referred "
"to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>."
msgstr ""
"B<fgetxattr>() est identique à B<getxattr>(), seulement c'est le fichier "
"ouvert indiqué par le I<descripteur> (fourni par B<open>(2)) qui est "
"interrogé à la place du I<chemin>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An extended attribute I<name> is a null-terminated string. The name "
"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
"associated with an individual inode. The value of an extended attribute is "
"a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using "
"B<setxattr>(2)."
msgstr ""
"Un attribut étendu I<nom> est une chaîne qui se termine par un octet nul. Le "
"nom inclut un préfixe d'espace de noms - il peut y avoir plusieurs espaces "
"de noms disjoints associés avec un inœud donné. La valeur d'un attribut "
"étendu est un bloc de données littérales ou binaires arbitraires assignées "
"en utilisant B<setxattr>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the "
"named extended attribute (and leave I<value> unchanged). This can be used "
"to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent "
"call. (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute "
"value may change between the two calls, so that it is still necessary to "
"check the return status from the second call.)"
msgstr ""
"Si I<taille> est indiquée comme étant zéro, ces appels renvoient la taille "
"actuelle de l'attribut étendu nommé (et laissent I<valeur> inchangée). Cela "
"peut être utilisé pour déterminer la taille du tampon à fournir dans un "
"tampon subséquent (mais gardez à l'esprit qu'il existe une possibilité que "
"la valeur de l'attribut change entre les deux appels, il est donc nécessaire "
"de vérifier l'état de retour du second appel)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in "
"bytes) of the extended attribute value. On failure, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"S'ils réussissent, ces appels renvoient un nombre positif correspondant à la "
"taille de la valeur de l'attribut étendu (en octets). En cas d'échec, ils "
"renvoient B<-1> et positionnent I<errno> pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the attribute value is larger than the maximum size allowed; the "
"attribute cannot be retrieved. This can happen on filesystems that support "
"very large attribute values such as NFSv4, for example."
msgstr ""
"La taille de la valeur de l'attribut est supérieure à la taille maximale "
"autorisée ; l'attribut ne peut pas être récupéré. Cela peut arriver sur des "
"systèmes de fichiers qui gèrent de très grandes valeurs d'attributs comme, "
"par exemple, NFSv4."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"
#. .RB ( ENOATTR
#. is defined to be a synonym for
#. .BR ENODATA
#. in
#. .IR <attr/attributes.h> .)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
"attribute."
msgstr ""
"L'attribut indiqué n'existe pas, ou le processus n'a pas accès à cet "
"attribut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
msgstr ""
"Les attributs étendus ne sont pas pris en charge par le système de fichiers "
"ou sont désactivés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
msgstr ""
"La I<taille> du tampon I<value> est trop petite pour contenir le résultat."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
msgstr ""
"De plus, les erreurs documentées dans B<stat>(2) peuvent aussi survenir."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. .SH AUTHORS
#. Andreas Gruenbacher,
#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
#. and the SGI XFS development team,
#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.4, glibc 2.3."
msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<listxattr>(2)."
msgstr "Voir B<listxattr>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
msgstr ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is "
"provided since glibc 2.3."
msgstr ""
"Ces appels système sont disponibles depuis Linux\\ 2.4\\ ; la glibc les "
"prend en charge depuis la glibc\\ 2.3."
#. .SH AUTHORS
#. Andreas Gruenbacher,
#. .RI < a.gruenbacher@computer.org >
#. and the SGI XFS development team,
#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Ces appels système sont spécifiques à Linux."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|