1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_fideduperange"
msgstr "ioctl_fideduperange"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ioctl_fideduperange - share some the data of one file with another file"
msgstr ""
"ioctl_fideduperange - partager les données d'un fichier avec un autre fichier"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Definition of B<FIDEDUPERANGE> and\n"
"B< FILE_DEDUPE_* >constantsB<*/>\n"
"B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>> /* Définition des constantes B<FIDEDUPERANGE>\n"
" et B<FILE_DEDUPE_* >B<*/>\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n"
msgstr "B<int ioctl(int >I<src_fd>B<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>I<arg>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple "
"files, this B<ioctl>(2) operation can be used to make some of the data in "
"the B<src_fd> file appear in the B<dest_fd> file by sharing the underlying "
"storage if the file data is identical (\"deduplication\"). Both files must "
"reside within the same filesystem. This reduces storage consumption by "
"allowing the filesystem to store one shared copy of the data. If a file "
"write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the "
"changes remain private to the file being written. This behavior is commonly "
"referred to as \"copy on write\"."
msgstr ""
"Si un système de fichiers prend en charge le stockage physique du partage de "
"fichiers entre plusieurs fichiers (« reflink »), cette opération B<ioctl>(2) "
"peut être utilisée pour faire apparaître des données du fichier I<src_fd> "
"dans le fichier I<dest_fd> en partageant le stockage sous-jacent, si les "
"données du fichier sont identiques (« déduplication »). Les deux fichiers "
"doivent se trouver sur le même système de fichiers. Cela réduit la "
"consommation en stockage en permettant au système de ne stocker qu'une copie "
"partagée des données. Si une écriture de fichier doit avoir lieu sur une "
"région partagée, le système de fichiers doit garantir que les modifications "
"n’appartiennent qu’au fichier qui est écrit. On appelle généralement ce "
"comportement la « copie sur écriture »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This ioctl performs the \"compare and share if identical\" operation on up "
"to I<src_length> bytes from file descriptor I<src_fd> at offset "
"I<src_offset>. This information is conveyed in a structure of the following "
"form:"
msgstr ""
"Cet ioctl accomplit l'opération « comparer et partager si identique » "
"jusqu'à I<src_lenght> octets du descripteur de fichier I<src_fd> décalé de "
"I<src_offset>. Cette information est communiquée dans une structure de la "
"forme suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct file_dedupe_range {\n"
" __u64 src_offset;\n"
" __u64 src_length;\n"
" __u16 dest_count;\n"
" __u16 reserved1;\n"
" __u32 reserved2;\n"
" struct file_dedupe_range_info info[0];\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct file_dedupe_range {\n"
" __u64 src_offset;\n"
" __u64 src_length;\n"
" __u16 dest_count;\n"
" __u16 reserved1;\n"
" __u32 reserved2;\n"
" struct file_dedupe_range_info info[0];\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deduplication is atomic with regards to concurrent writes, so no locks need "
"to be taken to obtain a consistent deduplicated copy."
msgstr ""
"La déduplication est atomique par rapport aux écritures concomitantes, vous "
"n'avez donc pas besoin de poser de verrous pour avoir une copie dédupliquée "
"cohérente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields I<reserved1> and I<reserved2> must be zero."
msgstr "Les champs I<reserved1> et I<reserved2> doivent valoir zéro."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Destinations for the deduplication operation are conveyed in the array at "
"the end of the structure. The number of destinations is given in "
"I<dest_count>, and the destination information is conveyed in the following "
"form:"
msgstr ""
"Les destinations de l'opération de déduplication se placent dans un tableau "
"à la fin de la structure. Le nombre de destinations est donné dans "
"I<dest_count> et les informations sur la destination sont transmises sous la "
"forme suivante :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct file_dedupe_range_info {\n"
" __s64 dest_fd;\n"
" __u64 dest_offset;\n"
" __u64 bytes_deduped;\n"
" __s32 status;\n"
" __u32 reserved;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct file_dedupe_range_info {\n"
" __s64 dest_fd;\n"
" __u64 dest_offset;\n"
" __u64 bytes_deduped;\n"
" __s32 status;\n"
" __u32 reserved;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each deduplication operation targets I<src_length> bytes in file descriptor "
"I<dest_fd> at offset I<dest_offset>. The field I<reserved> must be zero. "
"During the call, I<src_fd> must be open for reading and I<dest_fd> must be "
"open for writing. The combined size of the struct I<file_dedupe_range> and "
"the struct I<file_dedupe_range_info> array must not exceed the system page "
"size. The maximum size of I<src_length> is filesystem dependent and is "
"typically 16\\ MiB. This limit will be enforced silently by the "
"filesystem. By convention, the storage used by I<src_fd> is mapped into "
"I<dest_fd> and the previous contents in I<dest_fd> are freed."
msgstr ""
"Chaque opération de déduplication envoie I<src_length> octets dans le "
"descripteur de fichier I<dest_fd> à la position I<dest_offset>. Le champ "
"I<reserved> doit valoir zéro. Pendant l'appel, I<src_fd> doit être ouvert en "
"lecture et I<dest_fd> en écriture. La taille combinée du tableau des "
"structures I<file_dedupe_range> et I<file_dedupe_range_info> ne doit pas "
"dépasser la taille de la page du système. La taille maximale de "
"I<src_length> dépend du système de fichiers et est généralement de 16\\ Mio. "
"Cette limite sera augmentée silencieusement par le système de fichiers. Par "
"convention, le stockage utilisé par I<src_fd> est associé à I<dest_fd> et le "
"contenu précédent de I<dest_fd> est libéré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully "
"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the "
"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in "
"the range does not match, the deduplication operation request will be "
"ignored and I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> "
"code is set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code "
"in case of error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
msgstr ""
"En cas de succès de cet ioctl, le nombre d'octets dédupliqués avec succès "
"est renvoyé dans I<bytes_deduped> et un code de retour de l'opération de "
"déduplication est renvoyé dans I<status>. Si un seul octet de la plage ne "
"correspond pas, la demande d'opération de déduplication sera ignorée et "
"I<status> sera positionné sur B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. Le code de "
"I<status> est positionné sur B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> en cas de succès, sur "
"un code d'erreur négatif en cas d'erreur, ou sur "
"B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> si les données ne correspondaient pas."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:"
msgstr "Les codes d'erreur possibles comprennent, entre autres, les suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<src_fd> is not open for reading; I<dest_fd> is not open for writing or is "
"open for append-only writes; or the filesystem which I<src_fd> resides on "
"does not support deduplication."
msgstr ""
"I<src_fd> n'est pas ouvert en lecture ; I<dest_fd> n'est pas ouvert en "
"écriture ou il n'est ouvert que pour des compléments d'écriture ; ou le "
"système de fichiers où se trouve I<src_fd> ne gère pas la déduplication."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem does not support deduplicating the ranges of the given "
"files. This error can also appear if either file descriptor represents a "
"device, FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and "
"length arguments to be aligned to the fundamental block size. Neither Btrfs "
"nor XFS support overlapping deduplication ranges in the same file."
msgstr ""
"Le système de fichiers ne gère pas la déduplication des plages des fichiers "
"donnés. Cette erreur peut également apparaître si un descripteur de fichier "
"représente un périphérique, un FIFO ou un socket. Les systèmes de fichiers "
"d'un disque nécessitent généralement que les paramètres de la position et de "
"la longueur soient alignés sur la taille de bloc fondamentale. XFS et Btrfs "
"ne prennent pas en charge le chevauchement des plages de reflink dans le "
"même fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One of the files is a directory and the filesystem does not support shared "
"regions in directories."
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers sont des répertoires et le système de fichiers ne "
"gère pas les régions partagées dans les répertoires."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel was unable to allocate sufficient memory to perform the operation "
"or I<dest_count> is so large that the input argument description spans more "
"than a single page of memory."
msgstr ""
"Le noyau n'a pas pu allouer assez de mémoire pour effectuer l'opération ou "
"I<dest_count> est si grand que la description du paramètre d'entrée remplit "
"plus d'une page de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This can appear if the filesystem does not support deduplicating either file "
"descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes."
msgstr ""
"Cela peut apparaître si le système de fichiers ne gère pas la déduplication "
"d'un descripteur de fichier ou si un descripteur se rapporte à des inœuds "
"spéciaux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> is immutable."
msgstr "I<dest_fd> est immuable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage."
msgstr ""
"Un des fichiers est un fichier d'échange. Les fichiers d'échange ne peuvent "
"pas partager de stockage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<dest_fd> and I<src_fd> are not on the same mounted filesystem."
msgstr ""
"I<dest_fd> et I<src_fd> ne sont pas sur le même système de fichiers monté."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some filesystems may limit the amount of data that can be deduplicated in a "
"single call."
msgstr ""
"Certains systèmes de fichiers peuvent limiter la quantité de données qui "
"peut être dédupliquée dans un seul appel."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 4.5."
msgstr "Linux 4.5."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It was previously known as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to "
"Btrfs."
msgstr ""
"Cette opération ioctl était précédemment connue sous le nom "
"B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> et était réservée à Btrfs."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, "
"the B<fallocate>(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that "
"subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
msgstr ""
"Une opération de copie sur écriture nécessitant l'allocation d'un nouveau "
"stockage, l'opération B<fallocate>(2) peut ne plus partager les blocs "
"partagés pour garantir que les écritures suivantes n'échoueront pas du fait "
"d'un manque d'espace disque."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully "
"deduplicated is returned in I<bytes_deduped> and a status code for the "
"deduplication operation is returned in I<status>. If even a single byte in "
"the range does not match, the deduplication request will be ignored and "
"I<status> set to B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. The I<status> code is set to "
"B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> for success, a negative error code in case of "
"error, or B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> if the data did not match."
msgstr ""
"En cas de succès de cet ioctl, le nombre d'octets dédupliqués avec succès "
"est renvoyé dans I<bytes_deduped> et un code de retour de l'opération de "
"déduplication est renvoyé dans I<status>. Si un seul octet de la plage ne "
"correspond pas, la demande de déduplication sera ignorée et I<status> sera "
"positionné sur B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS>. Le code de I<status> est "
"positionné sur B<FILE_DEDUPE_RANGE_SAME> en cas de succès, sur un code "
"d'erreur négatif en cas d'erreur, ou sur B<FILE_DEDUPE_RANGE_DIFFERS> si les "
"données ne correspondaient pas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known "
"as B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> and was private to Btrfs."
msgstr ""
"Cette opération ioctl est apparue pour la première fois dans Linux 4.5. Elle "
"était précédemment connue sous le nom B<BTRFS_IOC_FILE_EXTENT_SAME> et elle "
"était réservée à Btrfs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This API is Linux-specific."
msgstr "Cette API est spécifique à Linux."
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|