summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/ioctl_iflags.2.po
blob: a69a71ede3c91a80235588d2e6777d663bbec961 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl_iflags"
msgstr "ioctl_iflags"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ioctl_iflags - ioctl() operations for inode flags"
msgstr "ioctl_iflags - opérations ioctl() pour les drapeaux d'inœud"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various Linux filesystems support the notion of I<inode "
"flags>\\[em]attributes that modify the semantics of files and directories.  "
"These flags can be retrieved and modified using two B<ioctl>(2)  operations:"
msgstr ""
"Divers systèmes de fichiers sous Linux prennent en charge la notion de "
"I<drapeaux d'inœud> – des attributs qui modifient la sémantique des fichiers "
"et des répertoires. Ces attributs peuvent être récupérés et modifiés en "
"utilisant deux opérations B<ioctl>(2) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int attr;\n"
"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
"\\&\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr);  /* Place current flags\n"
"                                       in \\[aq]attr\\[aq] */\n"
"attr |= FS_NOATIME_FL;              /* Tweak returned bit mask */\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr);  /* Update flags for inode\n"
"                                       referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n"
msgstr ""
"int attr;\n"
"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
"\\&\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr);  /* Positionner les drapeaux actuels\n"
"                                       dans \\[aq]attr\\[aq] */\n"
"attr |= FS_NOATIME_FL;              /* Modifier le masque de bits renvoyé */\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr);  /* Mettre à jour les drapeaux pour\n"
"                                       l'inœud auquel renvoie \\[aq]fd\\[aq] */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lsattr>(1)  and B<chattr>(1)  shell commands provide interfaces to "
"these two operations, allowing a user to view and modify the inode flags "
"associated with a file."
msgstr ""
"Les commandes B<lsattr>(1) et B<chattr>(1) fournissent des  interfaces avec "
"ces deux opérations, permettant à l'utilisateur de voir et de modifier les "
"drapeaux d'inœud associés à un fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following flags are supported (shown along with the corresponding letter "
"used to indicate the flag by B<lsattr>(1)  and B<chattr>(1)):"
msgstr ""
"Les drapeaux suivants sont pris en charge (présentés ci-dessous avec la "
"lettre correspondante à utiliser pour indiquer le drapeau avec B<lsattr>(1) "
"et B<chattr>(1)) :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_APPEND_FL> \\[aq]a\\[aq]"
msgstr "B<FS_APPEND_FL> \\[aq]a\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file can be opened only with the B<O_APPEND> flag.  (This restriction "
"applies even to the superuser.)  Only a privileged process "
"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>)  can set or clear this attribute."
msgstr ""
"Le fichier ne peut être ouvert qu'avec le drapeau B<O_APPEND> (cette "
"restriction s'applique même au superutilisateur). Seul un processus "
"privilégié (B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) peut positionner ou effacer l'attribut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_COMPR_FL> \\[aq]c\\[aq]"
msgstr "B<FS_COMPR_FL> \\[aq]c\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store the file in a compressed format on disk.  This flag is I<not> "
"supported by most of the mainstream filesystem implementations; one "
"exception is B<btrfs>(5)."
msgstr ""
"Stocker le fichier dans un format compressé sur le disque. Cet attribut "
"I<n'est pas> géré par la plupart des implémentations de systèmes de fichiers "
"en vogue, sauf B<btrfs>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_DIRSYNC_FL> \\[aq]D\\[aq] (since Linux 2.6.0)"
msgstr "B<FS_DIRSYNC_FL> \\[aq]D\\[aq] (depuis Linux 2.6.0)"

#.  .TP
#.  .BR FS_EXTENT_FL " \[aq]e\[aq]"
#.  FIXME Some support on ext4? (EXT4_EXTENTS_FL)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write directory changes synchronously to disk.  This flag provides semantics "
"equivalent to the B<mount>(2)  B<MS_DIRSYNC> option, but on a per-directory "
"basis.  This flag can be applied only to directories."
msgstr ""
"Écrire les modifications de répertoire de manière synchronisée sur le "
"disque. Ce drapeau fournit une sémantique équivalente à l'option "
"B<MS_DIRSYNC> de B<mount>(2), mais sur une base individuelle à un "
"répertoire. Ce drapeau ne peut être appliqué qu'à des répertoires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_IMMUTABLE_FL> \\[aq]i\\[aq]"
msgstr "B<FS_IMMUTABLE_FL> \\[aq]i\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is immutable: no changes are permitted to the file contents or "
"metadata (permissions, timestamps, ownership, link count, and so on).  (This "
"restriction applies even to the superuser.)  Only a privileged process "
"(B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>)  can set or clear this attribute."
msgstr ""
"Le fichier est immuable : aucune modification du contenu ou des métadonnées "
"du fichier n'est autorisée (droits, horodatage, propriété, nombre de liens "
"et ainsi de suite) (cette restriction s'applique même au superutilisateur). "
"Seul un processus privilégié (B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>) peut positionner ou "
"effacer cet attribut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> \\[aq]j\\[aq]"
msgstr "B<FS_JOURNAL_DATA_FL> \\[aq]j\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable journaling of file data on B<ext3>(5)  and B<ext4>(5)  filesystems.  "
"On a filesystem that is journaling in I<ordered> or I<writeback> mode, a "
"privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  process can set this flag to enable "
"journaling of data updates on a per-file basis."
msgstr ""
"Activer la journalisation des fichiers sur les systèmes de fichiers "
"B<ext3>(5) et B<ext4>(5). Sur un système de fichiers effectuant une "
"journalisation en mode I<ordered> ou I<writeback>, un processus privilégié "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) peut positionner ce drapeau pour activer la "
"journalisation des mises à jour des données sur une base individuelle à un "
"fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_NOATIME_FL> \\[aq]A\\[aq]"
msgstr "B<FS_NOATIME_FL> \\[aq]A\\[aq]"

#.  .TP
#.  .BR FS_NOCOMP_FL " \[aq]\[aq]"
#.  FIXME Support for FS_NOCOMP_FL on Btrfs?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't update the file last access time when the file is accessed.  This can "
"provide I/O performance benefits for applications that do not care about the "
"accuracy of this timestamp.  This flag provides functionality similar to the "
"B<mount>(2)  B<MS_NOATIME> flag, but on a per-file basis."
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour la dernière date d'accès du fichier lors d'un accès au "
"fichier. Cela peut apporter de meilleures performances d'E/S pour des "
"applications qui n'ont pas besoin d'un horodatage rigoureux. Ce drapeau "
"fournit une fonctionnalité identique au drapeau B<MS_NOATIME> de "
"B<mount>(2), mais sur une base individuelle à un fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_NOCOW_FL> \\[aq]C\\[aq] (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<FS_NOCOW_FL> \\[aq]C\\[aq] (depuis Linux 2.6.39)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file will not be subject to copy-on-write updates.  This flag has an "
"effect only on filesystems that support copy-on-write semantics, such as "
"Btrfs.  See B<chattr>(1)  and B<btrfs>(5)."
msgstr ""
"Le fichier ne sera pas sujet aux mises à jour de copie sur écriture. Ce "
"drapeau n'a d'effet que sur les systèmes de fichiers gérant la sémantique de "
"copie sur écriture tels que Btrfs. Voir B<chattr>(1) et B<btrfs>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_NODUMP_FL> \\[aq]d\\[aq]"
msgstr "B<FS_NODUMP_FL> \\[aq]d\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't include this file in backups made using B<dump>(8)."
msgstr "Ne pas inclure ce fichier dans les sauvegardes faites avec B<dump>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_NOTAIL_FL> \\[aq]t\\[aq]"
msgstr "B<FS_NOTAIL_FL> \\[aq]t\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is supported only on Reiserfs.  It disables the Reiserfs tail-"
"packing feature, which tries to pack small files (and the final fragment of "
"larger files)  into the same disk block as the file metadata."
msgstr ""
"Ce drapeau n'est pris en charge que par ReiserFS. Il désactive la "
"fonctionnalité tail-packing de ReiserFS, qui essaie d'empaqueter de petits "
"fichiers (et le fragment de fin de fichiers plus gros) dans le même bloc de "
"disque que les métadonnées du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_PROJINHERIT_FL> \\[aq]P\\[aq] (since Linux 4.5)"
msgstr "B<FS_PROJINHERIT_FL> \\[aq]P\\[aq] (depuis Linux 4.5)"

#.  commit 040cb3786d9b25293b8b0b05b90da0f871e1eb9b
#.  Flag name was added in Linux 4.4
#.  FIXME Not currently supported because not in FS_FL_USER_MODIFIABLE?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inherit the quota project ID.  Files and subdirectories will inherit the "
"project ID of the directory.  This flag can be applied only to directories."
msgstr ""
"Hériter du quota de l'identifiant du projet. Les fichiers et les sous-"
"répertoires hériteront de l'identifiant du projet du répertoire. Ce drapeau "
"ne peut être appliqué qu'à des répertoires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_SECRM_FL> \\[aq]s\\[aq]"
msgstr "B<FS_SECRM_FL> \\[aq]s\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark the file for secure deletion.  This feature is not implemented by any "
"filesystem, since the task of securely erasing a file from a recording "
"medium is surprisingly difficult."
msgstr ""
"Marquer le fichier comme faisant partie des suppressions sécurisées. Cette "
"fonctionnalité n'est implémentée par aucun système de fichiers, puisque "
"l'effacement sécurisé d'un fichier d’un média d'enregistrement est "
"étonnamment difficile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_SYNC_FL> \\[aq]S\\[aq]"
msgstr "B<FS_SYNC_FL> \\[aq]S\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make file updates synchronous.  For files, this makes all writes synchronous "
"(as though all opens of the file were with the B<O_SYNC> flag).  For "
"directories, this has the same effect as the B<FS_DIRSYNC_FL> flag."
msgstr ""
"Marquer un fichier comme pouvant faire l'objet de synchronisation de mises à "
"jour. Pour les fichiers, cela rend synchrones toutes les écritures (comme "
"l’étaient toutes les ouvertures de fichier avec le drapeau B<O_SYNC>). Pour "
"les répertoires, cela a le même effet que le drapeau B<FS_DIRSYNC_FL>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_TOPDIR_FL> \\[aq]T\\[aq]"
msgstr "B<FS_TOPDIR_FL> \\[aq]T\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark a directory for special treatment under the Orlov block-allocation "
"strategy.  See B<chattr>(1)  for details.  This flag can be applied only to "
"directories and has an effect only for ext2, ext3, and ext4."
msgstr ""
"Marquer le fichier comme devant faire l'objet d'un traitement spécial dans "
"le cadre de la stratégie d'allocation de blocs Orlov. Voir B<chattr>(1) pour "
"les détails. Ce drapeau ne peut être appliqué qu'à des répertoires et il n'a "
"d'effet que sur ext2, ext3 et ext4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FS_UNRM_FL> \\[aq]u\\[aq]"
msgstr "B<FS_UNRM_FL> \\[aq]u\\[aq]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allow the file to be undeleted if it is deleted.  This feature is not "
"implemented by any filesystem, since it is possible to implement file-"
"recovery mechanisms outside the kernel."
msgstr ""
"Permettre au fichier d'être restauré s'il est effacé. Cette fonctionnalité "
"n'est implémentée par aucun système de fichiers, car il est possible "
"d'implémenter des mécanismes de restauration de fichiers en dehors du noyau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In most cases, when any of the above flags is set on a directory, the flag "
"is inherited by files and subdirectories created inside that directory.  "
"Exceptions include B<FS_TOPDIR_FL>, which is not inheritable, and "
"B<FS_DIRSYNC_FL>, which is inherited only by subdirectories."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, lorsqu'un des drapeaux ci-dessus est positionné sur "
"un répertoire, le drapeau est transmis aux fichiers et aux sous-répertoires "
"créés dans ce répertoire. Les exceptions sont B<FS_TOPDIR_FL>, qui ne peut "
"pas être héritier, et B<FS_DIRSYNC_FL>, dont seuls les sous-répertoires "
"peuvent hériter."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to change the inode flags of a file using the B<FS_IOC_SETFLAGS> "
"operation, the effective user ID of the caller must match the owner of the "
"file, or the caller must have the B<CAP_FOWNER> capability."
msgstr ""
"Pour modifier les attributs de l'inœud d'un fichier en utilisant l'opération "
"B<FS_IOC_SETFLAGS>, l'UID effectif du processus appelant doit correspondre à "
"celui du propriétaire du fichier, ou l’appelant doit avoir la capacité "
"B<CAP_FOWNER>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type of the argument given to the B<FS_IOC_GETFLAGS> and "
"B<FS_IOC_SETFLAGS> operations is I<int\\ *>, notwithstanding the implication "
"in the kernel source file I<include/uapi/linux/fs.h> that the argument is "
"I<long\\ *>."
msgstr ""
"Le type du paramètre donné aux opérations B<FS_IOC_GETFLAGS> et "
"B<FS_IOC_SETFLAGS> est I<int\\ *>, malgré le fait que dans le fichier source "
"I<include/uapi/linux/fs.h> du noyau le paramètre soit I<long\\~*>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), "
"B<xattr>(7), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<chattr>(1), B<lsattr>(1), B<mount>(2), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<xfs>(5), "
"B<xattr>(7), B<mount>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int attr;\n"
"fd = open(\"pathname\", ...);\n"
msgstr ""
"int attr;\n"
"fd = open(\"pathname\", ...);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr);  /* Place current flags\n"
"                                       in \\[aq]attr\\[aq] */\n"
"attr |= FS_NOATIME_FL;              /* Tweak returned bit mask */\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr);  /* Update flags for inode\n"
"                                       referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n"
msgstr ""
"ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr);  /* Positionner les drapeaux actuels\n"
"                                       dans \\[aq]attr\\[aq] */\n"
"attr |= FS_NOATIME_FL;              /* Modifier le masque de bits renvoyé */\n"
"ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr);  /* Mettre à jour les drapeaux pour\n"
"                                       l'inœud auquel renvoie \\[aq]fd\\[aq] */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Inode flags are a nonstandard Linux extension."
msgstr "Les drapeaux d'inœuds sont une extension non standard de Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"