summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/ioprio_set.2.po
blob: 81ea0159e00b844a0389c11ae43e55c96a519e4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioprio_set"
msgstr "ioprio_set"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ioprio_get, ioprio_set - get/set I/O scheduling class and priority"
msgstr ""
"ioprio_get, ioprio_set - Lire et écrire la classe et la priorité "
"d'ordonnancement des E/S"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/ioprio.hE<gt>    >/* Definition of B<IOPRIO_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>     >/* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/ioprio.hE<gt>    >/* Definition des constantes B<IOPRIO_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>     >/* Definition des constantes B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_ioprio_get, int >I<which>B<, int >I<who>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_ioprio_set, int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<ioprio>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_ioprio_get, int >I<which>B<, int >I<who>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_ioprio_set, int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<ioprio>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Note> : la glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système, "
"l'utilisation de B<syscall>(2) est requise."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ioprio_get>()  and B<ioprio_set>()  system calls get and set the I/O "
"scheduling class and priority of one or more threads."
msgstr ""
"Les appels système B<ioprio_get>() et B<ioprio_set>() lisent et écrivent la "
"classe et la priorité d'ordonnancement des entrées et sorties pour un ou "
"plusieurs processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<which> and I<who> arguments identify the thread(s) on which the system "
"calls operate.  The I<which> argument determines how I<who> is interpreted, "
"and has one of the following values:"
msgstr ""
"Les arguments I<which> et I<who> identifient le(s) thread(s) sur lesquels "
"les appels système agissent. L'argument I<which> détermine comment I<who> "
"est interprété, et prend l'une des valeurs suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_WHO_PROCESS>"
msgstr "B<IOPRIO_WHO_PROCESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<who> is a process ID or thread ID identifying a single process or thread.  "
"If I<who> is 0, then operate on the calling thread."
msgstr ""
"I<who> est l'identifiant d'un processus ou d'un thread. Si I<who> vaut 0, "
"alors l'action s'applique au thread appelant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_WHO_PGRP>"
msgstr "B<IOPRIO_WHO_PGRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<who> is a process group ID identifying all the members of a process "
"group.  If I<who> is 0, then operate on the process group of which the "
"caller is a member."
msgstr ""
"I<who> est l'identifiant d'un groupe de processus et se réfère à tous les "
"membres de ce groupe. Si I<who> vaut 0, alors l'action s'applique au groupe "
"de processus auquel l'appelant appartient."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_WHO_USER>"
msgstr "B<IOPRIO_WHO_USER>"

#.  FIXME . Need to document the behavior when 'who" is specified as 0
#.  See http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=652443
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<who> is a user ID identifying all of the processes that have a matching "
"real UID."
msgstr ""
"I<who> est un UID identifiant tous les processus dont l'UID réel correspond."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<which> is specified as B<IOPRIO_WHO_PGRP> or B<IOPRIO_WHO_USER> when "
"calling B<ioprio_get>(), and more than one process matches I<who>, then the "
"returned priority will be the highest one found among all of the matching "
"processes.  One priority is said to be higher than another one if it belongs "
"to a higher priority class (B<IOPRIO_CLASS_RT> is the highest priority "
"class; B<IOPRIO_CLASS_IDLE> is the lowest)  or if it belongs to the same "
"priority class as the other process but has a higher priority level (a lower "
"priority number means a higher priority level)."
msgstr ""
"Si I<which> vaut B<IOPRIO_WHO_PGRP> ou B<IOPRIO_WHO_USER> à l'appel de "
"B<ioprio_get>(), et si plus d'un processus correspond à I<who>, la priorité "
"renvoyée sera la plus grande des priorités des processus correspondants. Une "
"priorité est dite plus grande qu'une autre si elle appartient à une classe "
"de priorité supérieure (B<IOPRIO_CLASS_RT> est la classe la plus haute\\ ; "
"B<IOPRIO_CLASS_IDLE> est la plus basse) ou si elle appartient à la même "
"classe mais a un niveau de priorité plus élevé (donc un numéro de priorité "
"plus faible)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<ioprio> argument given to B<ioprio_set>()  is a bit mask that "
"specifies both the scheduling class and the priority to be assigned to the "
"target process(es).  The following macros are used for assembling and "
"dissecting I<ioprio> values:"
msgstr ""
"L'argument I<ioprio> donné à B<ioprio_set>() est un masque de bits indiquant "
"la classe et la priorité à donner au(x) processus cible(s). Les macros "
"suivantes servent à créer et à tester les valeurs I<ioprio>\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_PRIO_VALUE(>I<class>B<, >I<data>B<)>"
msgstr "B<IOPRIO_PRIO_VALUE(>I<class>B<, >I<data>B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given a scheduling I<class> and priority (I<data>), this macro combines the "
"two values to produce an I<ioprio> value, which is returned as the result of "
"the macro."
msgstr ""
"Étant données une classe d'ordonnancement (I<class>) et une priorité "
"(I<data>), cette macro combine les deux valeurs pour créer une valeur "
"I<ioprio>, qui est renvoyée comme résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_PRIO_CLASS(>I<mask>B<)>"
msgstr "B<IOPRIO_PRIO_CLASS(>I<mask>B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given I<mask> (an I<ioprio> value), this macro returns its I/O class "
"component, that is, one of the values B<IOPRIO_CLASS_RT>, "
"B<IOPRIO_CLASS_BE>, or B<IOPRIO_CLASS_IDLE>."
msgstr ""
"À partir de I<mask> (une valeur I<ioprio>) cette macro renvoie sa classe d'E/"
"S, c'est-à-dire une valeur parmi B<IOPRIO_CLASS_RT>, B<IOPRIO_CLASS_BE> et "
"B<IOPRIO_CLASS_IDLE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_PRIO_DATA(>I<mask>B<)>"
msgstr "B<IOPRIO_PRIO_DATA(>I<mask>B<)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given I<mask> (an I<ioprio> value), this macro returns its priority "
"(I<data>)  component."
msgstr ""
"Étant donné I<mask> (une valeur I<ioprio>), renvoie la priorité (I<data>) "
"correspondante."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the NOTES section for more information on scheduling classes and "
"priorities, as well as the meaning of specifying I<ioprio> as 0."
msgstr ""
"Consultez la section NOTES pour plus d'informations sur les classes et "
"priorités d'ordonnancement ainsi que sur le sens de positionner I<ioprio> à "
"B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I/O priorities are supported for reads and for synchronous (B<O_DIRECT>, "
"B<O_SYNC>)  writes.  I/O priorities are not supported for asynchronous "
"writes because they are issued outside the context of the program dirtying "
"the memory, and thus program-specific priorities do not apply."
msgstr ""
"Les priorités d'E/S sont gérées pour les lectures et pour les écritures "
"synchrones (B<O_DIRECT>, B<O_SYNC>). Les priorités d'E/S ne sont pas gérées "
"pour les écritures asynchrones parce qu'elles sont lancées hors du contexte "
"du programme touchant la mémoire, ce qui fait que les priorités spécifiques "
"à chaque programme ne s'appliquent pas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<ioprio_get>()  returns the I<ioprio> value of the process with "
"highest I/O priority of any of the processes that match the criteria "
"specified in I<which> and I<who>.  On error, -1 is returned, and I<errno> is "
"set to indicate the error."
msgstr ""
"Lorsqu'il réussit, B<ioprio_get>() renvoie la valeur I<ioprio> du processus "
"dont la priorité d'E/S est la plus grande parmi les processus correspondant "
"aux critères indiqués par I<which> et I<who>. En cas d'erreur, -1 est "
"renvoyé, et I<errno> contient le code d'erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<ioprio_set>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"S'il réussit, B<ioprio_set>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie -1 "
"et remplit I<errno> avec la valeur d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid value for I<which> or I<ioprio>.  Refer to the NOTES section for "
"available scheduler classes and priority levels for I<ioprio>."
msgstr ""
"I<which> ou I<ioprio> est invalide. Consultez la section NOTES pour les "
"classes et priorités d'ordonnancement disponibles pour I<ioprio>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process does not have the privilege needed to assign this "
"I<ioprio> to the specified process(es).  See the NOTES section for more "
"information on required privileges for B<ioprio_set>()."
msgstr ""
"Le processus appelant n'a pas les privilèges nécessaires pour attribuer "
"cette priorité I<ioprio> au(x) processus indiqué(s). Consultez la section "
"NOTES pour plus d'informations sur les privilèges nécessaires pour "
"B<ioprio_set>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No process(es) could be found that matched the specification in I<which> and "
"I<who>."
msgstr ""
"Aucun processus ne correspond aux critères indiqués par I<which> et I<who>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.13."
msgstr "Linux 2.6.13."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two or more processes or threads can share an I/O context.  This will be the "
"case when B<clone>(2)  was called with the B<CLONE_IO> flag.  However, by "
"default, the distinct threads of a process will B<not> share the same I/O "
"context.  This means that if you want to change the I/O priority of all "
"threads in a process, you may need to call B<ioprio_set>()  on each of the "
"threads.  The thread ID that you would need for this operation is the one "
"that is returned by B<gettid>(2)  or B<clone>(2)."
msgstr ""
"Plusieurs processus ou threads peuvent partager un contexte d'entrées-"
"sorties. Cela est le cas lorsque B<clone>(2) a été appelé avec l'attribut "
"B<CLONE_IO>. Cependant, par défaut, les threads distincts d'un processus "
"B<ne> partagent B<pas> le même contexte d'entrées-sorties. Cela signifie que "
"si vous voulez changer la priorité d'entrées-sortie de tous les threads d'un "
"processus, il peut être nécessaire d'appeler B<ioprio_set>() sur chacun de "
"ces threads. L'identifiant du thread nécessaire pour cette opération est "
"renvoyé par B<gettid>(2) ou B<clone>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls have an effect only when used in conjunction with an I/O "
"scheduler that supports I/O priorities.  As at kernel 2.6.17 the only such "
"scheduler is the Completely Fair Queuing (CFQ) I/O scheduler."
msgstr ""
"Ces appels système n'ont d'effet que lorsqu'ils sont utilisés avec un "
"ordonnanceur d'E/S qui gère les priorités d'E/S. Sous Linux 2.6.17, "
"l'ordonnanceur «\\ Completely Fair Queuing\\ » (CFQ) est le seul "
"ordonnanceur d'E/S de ce type."

#.  commit 8ec680e4c3ec818efd1652f15199ed1c216ab550
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no I/O scheduler has been set for a thread, then by default the I/O "
"priority will follow the CPU nice value (B<setpriority>(2)).  Before Linux "
"2.6.24, once an I/O priority had been set using B<ioprio_set>(), there was "
"no way to reset the I/O scheduling behavior to the default.  Since Linux "
"2.6.24, specifying I<ioprio> as 0 can be used to reset to the default I/O "
"scheduling behavior."
msgstr ""
"Si aucun ordonnanceur d'E/S n'a été défini pour un thread, la priorité par "
"défaut suivra la valeur de politesse du processeur ((B<setpriority>(2)). "
"Dans les noyaux Linux antérieurs à la version 2.6.24, une fois qu'une "
"priorité d'E/S avait été positionnée B<ioprio_set>(), il n'y avait aucun "
"moyen de réinitialiser le comportement de l'ordonnancement E/S à celui par "
"défaut. Depuis Linux 2.6.24, on peut positionner I<ioprio> sur B<0> pour "
"réinitialiser le comportement d'ordonnancement des E/S à celui par défaut."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Selecting an I/O scheduler"
msgstr "Choisir un ordonnanceur d'E/S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I/O schedulers are selected on a per-device basis via the special file I</"
"sys/block/>deviceI</queue/scheduler>."
msgstr ""
"Les ordonnanceurs d'E/S sont sélectionnés pour chaque périphérique par le "
"fichier spécial I</sys/block/>deviceI</queue/scheduler>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One can view the current I/O scheduler via the I</sys> filesystem.  For "
"example, the following command displays a list of all schedulers currently "
"loaded in the kernel:"
msgstr ""
"On peut voir quel ordonnanceur d'E/S est actuellement sélectionné via le "
"système de fichiers I</sys>. Par exemple, la commande suivante affiche la "
"liste des ordonnanceurs chargés dans le noyau\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /sys/block/sda/queue/scheduler>\n"
"noop anticipatory deadline [cfq]\n"
msgstr ""
"$B< cat /sys/block/sda/queue/scheduler>\n"
"noop anticipatory deadline [cfq]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The scheduler surrounded by brackets is the one actually in use for the "
"device (I<sda> in the example).  Setting another scheduler is done by "
"writing the name of the new scheduler to this file.  For example, the "
"following command will set the scheduler for the I<sda> device to I<cfq>:"
msgstr ""
"L'ordonnanceur entre crochets est celui qui est utilisé pour le périphérique "
"(I<sda> dans l'exemple). Pour choisir un autre ordonnanceur, on écrit son "
"nom dans ce fichier. Par exemple, la commande suivante définit "
"l'ordonnanceur pour le périphérique I<sda> à I<cfq>\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< su>\n"
"Password:\n"
"#B< echo cfq E<gt> /sys/block/sda/queue/scheduler>\n"
msgstr ""
"$B< su>\n"
"Password:\n"
"#B< echo cfq E<gt> /sys/block/sda/queue/scheduler>\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The Completely Fair Queuing (CFQ) I/O scheduler"
msgstr "L'ordonnanceur d'E/S «\\ Completely Fair Queuing\\ » (CFQ)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since version 3 (also known as CFQ Time Sliced), CFQ implements I/O nice "
"levels similar to those of CPU scheduling.  These nice levels are grouped "
"into three scheduling classes, each one containing one or more priority "
"levels:"
msgstr ""
"Depuis la version 3 («\\ CFQ Time Sliced\\ »), CFQ implémente des niveaux de "
"politesse d'E/S similaires à ceux de l'ordonnancement CPU. Ces niveaux de "
"politesse sont groupés en trois classes d'ordonnancement, chacune de ces "
"classes contenant un ou plusieurs niveaux de priorité\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_CLASS_RT> (1)"
msgstr "B<IOPRIO_CLASS_RT> (1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the real-time I/O class.  This scheduling class is given higher "
"priority than any other class: processes from this class are given first "
"access to the disk every time.  Thus, this I/O class needs to be used with "
"some care: one I/O real-time process can starve the entire system.  Within "
"the real-time class, there are 8 levels of class data (priority) that "
"determine exactly how much time this process needs the disk for on each "
"service.  The highest real-time priority level is 0; the lowest is 7.  In "
"the future, this might change to be more directly mappable to performance, "
"by passing in a desired data rate instead."
msgstr ""
"Il s'agit de la classe d'E/S temps réel. Cette classe d'ordonnancement a une "
"priorité plus grande que toutes les autres classes\\ : les processus de "
"cette classe ont toujours accès au disque en premier. Cette classe d'E/S "
"doit donc être utilisée avec parcimonie\\ : un seul processus avec des E/S "
"temps réel peut bloquer tout le système. Au sein de la classe temps réel, il "
"y a 8 niveaux de priorité qui déterminent exactement pendant combien de "
"temps ce processus aura besoin du disque à chaque service. La plus haute "
"priorité temps réel est B<0>\\ ; la plus basse est B<7>. Dans le futur, ceci "
"pourra changer afin d'être plus directement corrélé à la performance, en "
"passant le débit de données souhaité à la place de la priorité. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_CLASS_BE> (2)"
msgstr "B<IOPRIO_CLASS_BE> (2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the best-effort scheduling class, which is the default for any "
"process that hasn't set a specific I/O priority.  The class data (priority) "
"determines how much I/O bandwidth the process will get.  Best-effort "
"priority levels are analogous to CPU nice values (see B<getpriority>(2)).  "
"The priority level determines a priority relative to other processes in the "
"best-effort scheduling class.  Priority levels range from 0 (highest) to 7 "
"(lowest)."
msgstr ""
"Classe d'ordonnancement «\\ best-effort\\ », qui est utilisée par défaut "
"pour les processus qui n'ont pas indiqué de priorité d'E/S particulière. La "
"priorité de classe détermine combien de bande passante d'E/S le processus "
"obtiendra. Les niveaux de priorité best-effort sont similaires aux valeurs "
"de politesse CPU (consultez B<getpriority>(2)). Le niveau de priorité "
"détermine une priorité par rapport aux autres processus dans la classe "
"d'ordonnancement best-effort. Les niveaux de priorité vont de 0 (plus "
"prioritaire) à 7 (moins prioritaire)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> (3)"
msgstr "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> (3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the idle scheduling class.  Processes running at this level get I/O "
"time only when no one else needs the disk.  The idle class has no class "
"data.  Attention is required when assigning this priority class to a "
"process, since it may become starved if higher priority processes are "
"constantly accessing the disk."
msgstr ""
"Classe d'ordonnancement «\\ idle\\ ». Les processus s'exécutant à ce niveau "
"n'obtiennent du temps d'E/S que lorsque personne d'autre n'a besoin du "
"disque. La classe idle n'a pas de donnée (priorité) de classe. Il faut faire "
"attention lorsque l'on met un processus dans cette classe de priorité, car "
"il peut être bloqué si des processus de plus haute priorité accèdent "
"constamment au disque."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refer to the kernel source file I<Documentation/block/ioprio.txt> for more "
"information on the CFQ I/O Scheduler and an example program."
msgstr ""
"Consultez I<Documentation/block/ioprio.txt> pour plus d'informations sur "
"l'ordonnanceur d'E/S CFQ et un exemple de programme."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Required permissions to set I/O priorities"
msgstr "Permissions nécessaires pour définir les priorités d'E/S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to change a process's priority is granted or denied based on two "
"criteria:"
msgstr ""
"La permission de modifier la priorité d'un processus est accordée ou refusée "
"en fonction de deux critères\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Process ownership>"
msgstr "B<Propriétaire du processus>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An unprivileged process may set the I/O priority only for a process whose "
"real UID matches the real or effective UID of the calling process.  A "
"process which has the B<CAP_SYS_NICE> capability can change the priority of "
"any process."
msgstr ""
"Un processus non privilégié ne peut définir la priorité d'E/S que des "
"processus dont l'UID réel est égal à l'UID réel ou effectif du processus "
"appelant. Un processus ayant la capacité B<CAP_SYS_NICE> peut modifier la "
"priorité de n'importe quel processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<What is the desired priority>"
msgstr "B<Priorité désirée>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempts to set very high priorities (B<IOPRIO_CLASS_RT>)  require the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability.  Up to Linux 2.6.24 also required "
"B<CAP_SYS_ADMIN> to set a very low priority (B<IOPRIO_CLASS_IDLE>), but "
"since Linux 2.6.25, this is no longer required."
msgstr ""
"Pour pouvoir définir une priorité très haute ((B<IOPRIO_CLASS_RT>), il faut "
"avoir la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>. Les noyaux antérieurs à 2.6.24 (compris) "
"nécessitent également B<CAP_SYS_ADMIN> pour définir une priorité très faible "
"((B<IOPRIO_CLASS_IDLE>), mais depuis 2.6.25, ce n'est plus le cas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<ioprio_set>()  must follow both rules, or the call will fail "
"with the error B<EPERM>."
msgstr ""
"Un appel à B<ioprio_set>() doit suivre ces deux règles, sans quoi il échoue "
"avec l'erreur B<EPERM>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. #-#-#-#-#  archlinux: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: ioprio_set.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  6 May 07: Bug report raised:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
#.  Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
#.  to glibc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc does not yet provide a suitable header file defining the function "
"prototypes and macros described on this page.  Suitable definitions can be "
"found in I<linux/ioprio.h>."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas encore de fichier d'en\\(hytête définissant les "
"prototypes de fonctions et les macros décrits dans cette page. Les "
"définitions se trouvent dans I<linux/ioprio.h>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ionice>(1), B<getpriority>(2), B<open>(2), B<capabilities>(7), "
"B<cgroups>(7)"
msgstr ""
"B<ionice>(1), B<getpriority>(2), B<open>(2), B<capabilities>(7), "
"B<cgroups>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Documentation/block/ioprio.txt> in the Linux kernel source tree"
msgstr "I<Documentation/block/ioprio.txt> dans les sources du noyau Linux"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls have been available on Linux since kernel 2.6.13."
msgstr "Ces appels système sont disponibles sous Linux depuis le noyau 2.6.13."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Ces appels système sont spécifiques à Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I/O schedulers are selected on a per-device basis via the special file I</"
"sys/block/E<lt>deviceE<gt>/queue/scheduler>."
msgstr ""
"Les ordonnanceurs d'E/S sont sélectionnés pour chaque périphérique par le "
"fichier spécial I</sys/block/E<lt>deviceE<gt>/queue/scheduler>."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"