1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mknod"
msgstr "mknod"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mknod, mknodat - create a special or ordinary file"
msgstr "mknod, mknodat - Créer un fichier spécial ou ordinaire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr "B<int mknod(const char *>I<nom_chemin>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<nom_chemin>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mknod>():"
msgstr "B<mknod>() :"
#. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call B<mknod>() creates a filesystem node (file, device special "
"file, or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
"and I<dev>."
msgstr ""
"B<mknod>() crée un nœud du système de fichiers (fichier, fichier spécial de "
"périphérique ou tube nommé) appelé I<nom_chemin>, avec les attributs I<mode> "
"et I<dev>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mode> argument specifies both the file mode to use and the type of "
"node to be created. It should be a combination (using bitwise OR) of one of "
"the file types listed below and zero or more of the file mode bits listed in "
"B<inode>(7)."
msgstr ""
"L'argument I<mode> définit à la fois les permissions d'utilisation, et le "
"type de nœud à créer. C'est une combinaison (en utilisant une opération "
"I<OU> bit à bit) entre l'un des types de fichier ci-dessous et aucun ou "
"plusieurs bits de mode de fichier listés dans B<inode>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: in the "
"absence of a default ACL, the permissions of the created node are (I<mode> & "
"\\[ti]I<umask>)."
msgstr ""
"Le mode du fichier est modifié par le I<umask> du processus de manière "
"habituelle : en l'absence de liste de contrôle d'accès (ACL) par défaut, les "
"permissions du nœud créé sont (I<mode> & \\[ti]I<umask>)."
#. (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO>, "
"or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be created empty), "
"character special file, block special file, FIFO (named pipe), or UNIX "
"domain socket, respectively. (Zero file type is equivalent to type "
"B<S_IFREG>.)"
msgstr ""
"Le type de nœud doit être l'un des suivants B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, "
"B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO> ou B<S_IFSOCK> pour indiquer respectivement un "
"fichier régulier (vide à la création), un fichier spécial mode caractère, un "
"fichier spécial mode bloc, un tube nommé (FIFO) ou un socket du domaine "
"UNIX. Un type de fichier égal à zéro est équivalent à B<S_IFREG>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK>, then I<dev> specifies the "
"major and minor numbers of the newly created device special file "
"(B<makedev>(3) may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it "
"is ignored."
msgstr ""
"Si le type de fichier est B<S_IFCHR> ou B<S_IFBLK> alors I<dev> doit "
"indiquer les numéros majeur et mineur du fichier spécial nouvellement créé "
"(B<makedev>(3) peut être utile pour construire la valeur de I<dev>). Pour "
"les autres types de fichier, I<dev> est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> already exists, or is a symbolic link, this call fails with "
"an B<EEXIST> error."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> existe déjà, ou est un lien symbolique, l'appel échoue avec "
"l'erreur B<EEXIST>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The newly created node will be owned by the effective user ID of the "
"process. If the directory containing the node has the set-group-ID bit set, "
"or if the filesystem is mounted with BSD group semantics, the new node will "
"inherit the group ownership from its parent directory; otherwise it will be "
"owned by the effective group ID of the process."
msgstr ""
"Le nœud nouvellement créé aura pour propriétaire l'UID effectif du "
"processus. Si le répertoire contenant ce nœud a son bit Set-GID défini, ou "
"si le système de fichiers est monté avec une sémantique de groupe BSD, le "
"nouveau nœud héritera de la propriété de groupe de son répertoire parent. "
"Sinon il appartiendra au GID effectif du processus."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mknodat()"
msgstr "mknodat()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mknodat>() system call operates in exactly the same way as "
"B<mknod>(), except for the differences described here."
msgstr ""
"L'appel système B<mknodat>() agit exactement de la même façon que "
"B<mknod>(2), aux différences suivantes près."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<mknod>() for a relative pathname)."
msgstr ""
"Si le chemin donné dans I<nom_chemin> est relatif, il est interprété par "
"rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> "
"(plutôt que par rapport au répertoire courant de travail du processus "
"appelant, comme le fait B<mknod>() pour un chemin relatif)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<mknod>())."
msgstr ""
"Si I<nom_chemin> est un chemin relatif et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
"B<AT_FDCWD>, I<nom_chemin> est interprété comme étant relatif au répertoire "
"courant du processus appelant, comme B<mknod>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr "Si I<pathname> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<mknodat>()."
msgstr ""
"Consultez B<openat>(2) pour une explication de la nécessité de B<mknodat>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mknod>() and B<mknodat>() return zero on success. On error, -1 is "
"returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<mknod>() et B<mknodat>() renvoient B<0> s’ils réussissent. En cas "
"d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est défini pour préciser "
"l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parent directory does not allow write permission to the process, or one "
"of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search "
"permission. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Le répertoire parent n'autorise pas l'écriture au processus, ou l'un des "
"répertoires dans le chemin d’accès à I<nom_chemin> n'autorise pas la "
"consultation de son contenu. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<mknodat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B<(>mknodatB<())>) I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni "
"B<AT_FDCWD> ni un descripteur de fichier valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
"exhausted."
msgstr ""
"Le quota de blocs de disque ou d'inœuds de l'utilisateur sur le système de "
"fichiers a été atteint."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> already exists. This includes the case where I<pathname> is a "
"symbolic link, dangling or not."
msgstr ""
"I<nom_chemin> existe déjà. Cela inclut le cas où I<nom_chemin> est un lien "
"symbolique, pouvant pointer nulle part."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr "I<nom_chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> requested creation of something other than a regular file, device "
"special file, FIFO or socket."
msgstr ""
"I<mode> demande la création d'autre chose qu'un fichier régulier, fichier "
"spécial de périphérique, FIFO ou socket."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<nom_chemin>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Un des répertoires du chemin d'accès I<nom_chemin> n'existe pas ou est un "
"lien symbolique pointant nulle part."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "La mémoire disponible du noyau n'était pas suffisante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new node."
msgstr ""
"Le périphérique contenant I<nom_chemin> n'a pas assez de place pour le "
"nouveau nœud."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
msgstr ""
"Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I<nom_chemin> n'est "
"pas en fait un répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<mknodat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B<mknodat>()) I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de "
"fichier faisant référence à un fichier qui n'est pas un répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. For UNIX domain sockets and regular files, EPERM is returned only in
#. Linux 2.2 and earlier; in Linux 2.4 and later, unprivileged can
#. use mknod() to make these files.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mode> requested creation of something other than a regular file, FIFO "
"(named pipe), or UNIX domain socket, and the caller is not privileged "
"(Linux: does not have the B<CAP_MKNOD> capability); also returned if the "
"filesystem containing I<pathname> does not support the type of node "
"requested."
msgstr ""
"I<mode> demande la création de quelque chose d’autre qu'un fichier régulier, "
"une FIFO (tube nommé) ou un socket du domaine UNIX, alors que le processus "
"appelant n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la capacité "
"B<CAP_MKNOD>). Cette erreur se produit également si le système de fichiers "
"contenant I<nom_chemin> ne gère pas les nœuds du type demandé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
msgstr "I<pathname> est placé sur un système de fichiers en lecture seule."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 says: \"The only portable use of B<mknod>() is to create a "
"FIFO-special file. If I<mode> is not B<S_IFIFO> or I<dev> is not 0, the "
"behavior of B<mknod>() is unspecified.\" However, nowadays one should never "
"use B<mknod>() for this purpose; one should use B<mkfifo>(3), a function "
"especially defined for this purpose."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 dit\\ : «\\ Le seul usage portable de B<mknod>() est réservé à "
"la création de fichiers spéciaux FIFO. Si le I<mode> n'est pas B<S_IFIFO> ou "
"si I<dev> n'est pas 0, alors le comportement de B<mknod>() est indéterminé\\ "
"». Toutefois, aujourd'hui, on ne devrait jamais utiliser B<mknod>() pour "
"cela ; on devrait utiliser B<mkfifo>(3), une fonction spécialement conçue "
"pour cela."
#. and one should make UNIX domain sockets with socket(2) and bind(2).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, B<mknod>() cannot be used to create directories. One should "
"make directories with B<mkdir>(2)."
msgstr ""
"Sous Linux, B<mknod>() ne peut pas être utilisé pour créer des répertoires. "
"Il faut créer les répertoires avec B<mkdir>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mknod>()"
msgstr "B<mknod>()"
#. The Linux version differs from the SVr4 version in that it
#. does not require root permission to create pipes, also in that no
#. EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see VERSIONS)."
msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (mais voir VERSIONS)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mknodat>()"
msgstr "B<mknodat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4. POSIX.1-2008."
msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4. POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are many infelicities in the protocol underlying NFS. Some of these "
"affect B<mknod>() and B<mknodat>()."
msgstr ""
"Il y a de nombreux problèmes avec le protocole sous\\(hyjacent à NFS, "
"certains d'entre eux pouvant affecter B<mknod>() et B<mknodat>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mknod>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), "
"B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
"B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<acl>(5), B<path_resolution>(7)"
msgstr ""
"B<mknod>(1), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), "
"B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
"B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<acl>(5), B<path_resolution>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<(>mknodatB<())> I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither "
"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"B<(>mknodatB<())> I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni B<AT_FDCWD> "
"ni un descripteur de fichier valable."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<(>mknodatB<())> I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"B<(>mknodatB<())> I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de "
"fichier faisant référence à un fichier qui n'est pas un dossier."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mknodat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
"B<mknodat>() a été ajouté à Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la "
"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4."
#. The Linux version differs from the SVr4 version in that it
#. does not require root permission to create pipes, also in that no
#. EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below), POSIX.1-2008."
msgstr ""
"B<mknod>() : SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (mais voir plus loin), POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mknodat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<mknodat>() : POSIX.1-2008."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-31"
msgstr "31 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|