1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "move_pages"
msgstr "move_pages"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "move_pages - move individual pages of a process to another node"
msgstr ""
"move_pages - Déplacer des pages individuelles d'un processus sur un autre "
"nœud"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I<libnuma>, I<-lnuma>)"
msgstr ""
"Bibliothèque de règles NUMA (Non-Uniform Memory Access) (I<libnuma>, I<-"
"lnuma>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long move_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<count>B<, void *>I<pages>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< const int >I<nodes>B<[.>I<count>B<], int >I<status>B<[.>I<count>B<], int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long move_pages(int >I<pid>B<, unsigned long >I<count>B<, void *>I<pages>B<[.>I<count>B<],>\n"
"B< const int >I<nodes>B<[.>I<count>B<], int >I<status>B<[.>I<count>B<], int >I<flags>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<move_pages>() moves the specified I<pages> of the process I<pid> to the "
"memory nodes specified by I<nodes>. The result of the move is reflected in "
"I<status>. The I<flags> indicate constraints on the pages to be moved."
msgstr ""
"B<move_pages>() déplace les I<pages> indiquées du processus I<pid> dans les "
"nœuds de la mémoire indiqués par I<nodes>. Le résultat du déplacement est "
"reflété dans I<status>. Les drapeaux I<flags> indiquent des contraintes sur "
"les pages à déplacer."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pid> is the ID of the process in which pages are to be moved. If I<pid> "
"is 0, then B<move_pages>() moves pages of the calling process."
msgstr ""
"I<pid> est l'identifiant du processus dans lequel les pages doivent être "
"déplacées. Si I<pid> est B<0>, B<move_pages>() déplace des pages du "
"processus appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To move pages in another process requires the following privileges:"
msgstr ""
"Déplacer des pages dans un autre processus exige les privilèges suivants :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to and including Linux 4.12: the caller must be privileged "
"(B<CAP_SYS_NICE>) or the real or effective user ID of the calling process "
"must match the real or saved-set user ID of the target process."
msgstr ""
"Jusquà Linux 4.12 compris : l'appelant doit être privilégié "
"(B<CAP_SYS_NICE>) ou l'identifiant utilisateur réel ou effectif du processus "
"appelant doit correspondre à l'identifiant utilisateur, réel ou sauvegardé, "
"du processus cible."
#. commit 197e7e521384a23b9e585178f3f11c9fa08274b9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The older rules allowed the caller to discover various virtual address "
"choices made by the kernel that could lead to the defeat of address-space-"
"layout randomization for a process owned by the same UID as the caller, the "
"rules were changed starting with Linux 4.13. Since Linux 4.13, permission "
"is governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> check with "
"respect to the target process; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Les anciennes règles autorisaient l'appelant à voir plusieurs choix "
"d'adresse virtuelle effectués par le noyau, ce qui pouvait faire échouer la "
"distribution aléatoire de l'espace d'adressage (ASLR) pour un processus "
"appartenant au même identifiant utilisateur que l'appelant, ces règles ont "
"été modifiées depuis Linux 4.13. Depuis Linux 4.13, ce droit est géré par "
"une vérification du mode d'accès ptrace B<PTRACE_MODE_READ_REALCREDS> vis-à-"
"vis du processus cible ; voir B<ptrace>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<count> is the number of pages to move. It defines the size of the three "
"arrays I<pages>, I<nodes>, and I<status>."
msgstr ""
"I<count> est le nombre de pages à déplacer. Il définit la taille des trois "
"tableaux I<pages>, I<nodes> et I<status>."
#. FIXME Describe the result if pointers in the 'pages' array are
#. not aligned to page boundaries
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pages> is an array of pointers to the pages that should be moved. These "
"are pointers that should be aligned to page boundaries. Addresses are "
"specified as seen by the process specified by I<pid>."
msgstr ""
"I<pages> est un tableau de pointeurs vers des pages à déplacer. Ces "
"pointeurs doivent être alignés sur des limites de pages. Les adresses sont "
"indiquées comme elles sont vues par le processus indiqué par I<pid>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<nodes> is an array of integers that specify the desired location for each "
"page. Each element in the array is a node number. I<nodes> can also be "
"NULL, in which case B<move_pages>() does not move any pages but instead "
"will return the node where each page currently resides, in the I<status> "
"array. Obtaining the status of each page may be necessary to determine "
"pages that need to be moved."
msgstr ""
"I<nodes> est un tableau d'entiers qui indiquent les emplacements voulus pour "
"chaque page. Chaque élément du tableau est un numéro de nœud. I<nodes> peut "
"aussi être NULL, auquel cas B<move_pages>() ne déplace aucune page mais "
"renvoie dans I<status> le nœud où chaque page réside actuellement. Obtenir "
"l'état de chaque page peut être nécessaire pour trouver les pages qui "
"doivent être déplacées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<status> is an array of integers that return the status of each page. The "
"array contains valid values only if B<move_pages>() did not return an "
"error. Preinitialization of the array to a value which cannot represent a "
"real numa node or valid error of status array could help to identify pages "
"that have been migrated."
msgstr ""
"I<status> est un tableau d'entiers qui renvoie l'état de chaque page. Le "
"tableau ne contient des valeurs correctes que si B<move_pages>() n'a pas "
"renvoyé d'erreur. La pré-initialisation du tableau sur une valeur qui ne "
"peut pas représenter un inœud NUMA réel ou une erreur valable de tableau "
"d'état pourraient aider à identifier les pages ayant été migrées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<flags> specify what types of pages to move. B<MPOL_MF_MOVE> means that "
"only pages that are in exclusive use by the process are to be moved. "
"B<MPOL_MF_MOVE_ALL> means that pages shared between multiple processes can "
"also be moved. The process must be privileged (B<CAP_SYS_NICE>) to use "
"B<MPOL_MF_MOVE_ALL>."
msgstr ""
"I<flags> indique quels types de page déplacer. B<MPOL_MF_MOVE> signifie que "
"seules les pages qui ne peuvent être utilisées qu'exclusivement par le "
"processus sont à déplacer. B<MPOL_MF_MOVE_ALL> signifie que les pages "
"partagées entre plusieurs processus peuvent aussi être déplacées. Le "
"processus doit être privilégié (B<CAP_SYS_NICE>) pour utiliser "
"B<MPOL_MF_MOVE_ALL>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Page states in the status array"
msgstr "États des pages dans le tableau d’état"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be returned in each element of the I<status> array."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être renvoyées dans chaque élément du tableau "
"I<status>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0..MAX_NUMNODES>"
msgstr "B<0..MAX_NUMNODES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Identifies the node on which the page resides."
msgstr "Indication du nœud sur lequel la page réside."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-EACCES>"
msgstr "B<-EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The page is mapped by multiple processes and can be moved only if "
"B<MPOL_MF_MOVE_ALL> is specified."
msgstr ""
"La page est projetée par plusieurs processus et ne peut être déplacée que si "
"B<MPOL_MF_MOVE_ALL> est utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-EBUSY>"
msgstr "B<-EBUSY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The page is currently busy and cannot be moved. Try again later. This "
"occurs if a page is undergoing I/O or another kernel subsystem is holding a "
"reference to the page."
msgstr ""
"La page est actuellement occupée et ne peut être déplacée. Essayez plus "
"tard. Cela arrive si la page est utilisée pour des entrées/sorties ou si une "
"autre partie du noyau conserve une référence sur la page."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-EFAULT>"
msgstr "B<-EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a zero page or the memory area is not mapped by the process."
msgstr ""
"C'est la page de base (page zéro) ou la zone mémoire n'est pas projetée par "
"le processus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-EIO>"
msgstr "B<-EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unable to write back a page. The page has to be written back in order to "
"move it since the page is dirty and the filesystem does not provide a "
"migration function that would allow the move of dirty pages."
msgstr ""
"Impossible de réécrire dans la mémoire une page. La page doit être réécrite "
"pour la déplacer puisque la page est modifiée (dirty) et que le système de "
"fichiers ne fournit pas de fonction de migration qui permettrait le "
"déplacement de pages modifiées (dirty)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-EINVAL>"
msgstr "B<-EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A dirty page cannot be moved. The filesystem does not provide a migration "
"function and has no ability to write back pages."
msgstr ""
"Une page modifiée (dirty) ne peut pas être déplacée. Le système de fichiers "
"ne fournit pas de fonction de déplacement et n'a pas la possibilité de "
"réécrire la page en mémoire ."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-ENOENT>"
msgstr "B<-ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The page is not present."
msgstr "La page n'est pas présente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-ENOMEM>"
msgstr "B<-ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unable to allocate memory on target node."
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire sur le nœud cible."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. FIXME . Is the following quite true: does the wrapper in numactl
#. do the right thing?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success B<move_pages>() returns zero. On error, it returns -1, and sets "
"I<errno> to indicate the error. If positive value is returned, it is the "
"number of nonmigrated pages."
msgstr ""
"S'il réussit, B<move_pages>() renvoie zéro. En cas d'erreur, il renvoie "
"B<-1> et remplit I<errno> pour indiquer l'erreur. Si une valeur positive est "
"renvoyée, il s'agit du nombre de pages non migrées."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Positive value>"
msgstr "B<Valeur positive>"
#. commit a49bd4d7163707de377aee062f17befef6da891b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of nonmigrated pages if they were the result of nonfatal reasons "
"(since Linux 4.17)."
msgstr ""
"Le nombre de pages non migrées si elles ne provenaient pas de raisons non "
"fatales (depuis Linux 4.17)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"
#. commit 3140a2273009c01c27d316f35ab76a37e105fdd8
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many pages to move. Since Linux 2.6.29, the kernel no longer generates "
"this error."
msgstr ""
"Trop de pages à déplacer. Depuis Linux 2.6.29, le noyau ne génère plus cette "
"erreur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. FIXME Clarify "current cpuset" in the description of the EACCES error.
#. Is that the cpuset of the caller or the target?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the target nodes is not allowed by the current cpuset."
msgstr ""
"Un des nœuds cible n'est pas autorisé dans l'ensemble de processeurs en "
"cours."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Parameter array could not be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à un tableau en paramètre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flags other than B<MPOL_MF_MOVE> and B<MPOL_MF_MOVE_ALL> was specified or an "
"attempt was made to migrate pages of a kernel thread."
msgstr ""
"Un drapeau autre que B<MPOL_MF_MOVE> ou B<MPOL_MF_MOVE_ALL> a été indiqué ou "
"on a essayé de déplacer des pages d'un thread noyau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the target nodes is not online."
msgstr "Un des nœuds cibles n'est pas connecté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller specified B<MPOL_MF_MOVE_ALL> without sufficient privileges "
"(B<CAP_SYS_NICE>). Or, the caller attempted to move pages of a process "
"belonging to another user but did not have privilege to do so "
"(B<CAP_SYS_NICE>)."
msgstr ""
"L'appelant a indiqué B<MPOL_MF_MOVE_ALL> sans les privilèges suffisants "
"(B<CAP_SYS_NICE>). Ou bien l'appelant a essayé de déplacer des pages d'un "
"processus appartenant à un autre utilisateur mais n'était pas autorisé à le "
"faire (B<CAP_SYS_NICE>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process does not exist."
msgstr "Le processus n'existe pas."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.18."
msgstr "Linux 2.6.18"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
msgstr ""
"Pour des informations sur la prise en charge des bibliothèques, consultez "
"B<numa>(7)."
#. FIXME Clarify "current cpuset". Is that the cpuset of the caller
#. or the target?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<get_mempolicy>(2) with the B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> flag to obtain the "
"set of nodes that are allowed by the current cpuset. Note that this "
"information is subject to change at any time by manual or automatic "
"reconfiguration of the cpuset."
msgstr ""
"Utilisez B<get_mempolicy>(2) avec le drapeau B<MPOL_F_MEMS_ALLOWED> pour "
"obtenir l'ensemble des nœuds autorisés par l'ensemble de processeurs "
"courant. Notez que cette information peut changer à tout instant du fait "
"d'une reconfiguration manuelle ou automatique de l'ensemble de processeurs."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of this function may result in pages whose location (node) violates the "
"memory policy established for the specified addresses (See B<mbind>(2)) and/"
"or the specified process (See B<set_mempolicy>(2)). That is, memory policy "
"does not constrain the destination nodes used by B<move_pages>()."
msgstr ""
"L'utilisation de cette fonction peut aboutir à des pages dont l'emplacement "
"(le nœud) viole la politique mémoire établie pour les adresses indiquées "
"(voir B<mbind>(2)) ou pour le processus indiqué (consultez "
"B<set_mempolicy>(2)). En d'autres termes, la politique mémoire ne restreint "
"pas les nœuds de destination utilisés par B<move_pages>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<E<lt>numaif.hE<gt>> header is not included with glibc, but requires "
"installing I<libnuma-devel> or a similar package."
msgstr ""
"L'en-tête I<E<lt>numaif.hE<gt>> n'est pas inclus dans la glibc, mais "
"nécessite l'installation de I<libnuma-devel> (ce nom peut varier suivant les "
"distributions)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
msgstr ""
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<set_mempolicy>(2), B<numa>(3), "
"B<numa_maps>(5), B<cpuset>(7), B<numa>(7), B<migratepages>(8), B<numastat>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<move_pages>() first appeared in Linux 2.6.18."
msgstr "B<move_pages>() est apparu pour la première fois dans Linux 2.6.18."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Cet appel système est spécifique à Linux."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|