summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/msgctl.2.po
blob: a0195546748ddaa7689417c4c58356023d37d363 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "msgctl"
msgstr "msgctl"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "msgctl - System V message control operations"
msgstr "msgctl - Contrôler les messages System V"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<op>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<op>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<msgctl>()  performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V message queue with identifier I<msqid>."
msgstr ""
"Cette fonction permet d'effectuer l'opération indiquée par I<op> sur la file "
"de messages System V ayant l'identifiant I<msqid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<msqid_ds> data structure is defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> as "
"follows:"
msgstr ""
"La structure I<msqid_ds> est déclarée dans I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> comme "
"suit\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct msqid_ds {\n"
"    struct ipc_perm msg_perm;   /* Ownership and permissions */\n"
"    time_t          msg_stime;  /* Time of last msgsnd(2) */\n"
"    time_t          msg_rtime;  /* Time of last msgrcv(2) */\n"
"    time_t          msg_ctime;  /* Time of creation or last\n"
"                                   modification by msgctl() */\n"
"    unsigned long   msg_cbytes; /* # of bytes in queue */\n"
"    msgqnum_t       msg_qnum;   /* # number of messages in queue */\n"
"    msglen_t        msg_qbytes; /* Maximum # of bytes in queue */\n"
"    pid_t           msg_lspid;  /* PID of last msgsnd(2) */\n"
"    pid_t           msg_lrpid;  /* PID of last msgrcv(2) */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct msqid_ds {\n"
"    struct ipc_perm msg_perm;   /* Propriétaire et droits */\n"
"    time_t          msg_stime;  /* Heure du dernier msgsnd(2) */\n"
"    time_t          msg_rtime;  /* Heure du dernier msgrcv(2) */\n"
"    time_t          msg_ctime;  /* Heure de création ou de\n"
"                                   modification avec msgctl() */\n"
"    unsigned long   msg_cbytes; /* nombre d'octets dans la file */\n"
"    msgqnum_t       msg_qnum;   /* nombre de messages dans la file */\n"
"    msglen_t        msg_qbytes; /* nombre maximal d'octets dans la file */\n"
"    pid_t           msg_lspid;  /* PID du dernier msgsnd(2) */\n"
"    pid_t           msg_lrpid;  /* PID du dernier msgrcv(2) */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of the I<msqid_ds> structure are as follows:"
msgstr "Les champs de la structure I<msqid_ds> sont les suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_perm>"
msgstr "I<msg_perm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the message queue."
msgstr ""
"Il s'agit d'une structure I<ipc_perm> (voir ci-dessous) qui indique les "
"droits d'accès à la file de messages."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_stime>"
msgstr "I<msg_stime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<msgsnd>(2)  system call."
msgstr "Heure du dernier appel système B<msgsnd>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_rtime>"
msgstr "I<msg_rtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<msgrcv>(2)  system call."
msgstr "Heure du dernier appel système B<msgrcv>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_ctime>"
msgstr "I<msg_ctime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of creation of queue or time of last B<msgctl>()  B<IPC_SET> operation."
msgstr ""
"Heure de création de la file ou de la dernière opération B<IPC_SET> de "
"B<msgctl>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_cbytes>"
msgstr "I<msg_cbytes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Number of bytes in all messages currently on the message queue.  This is a "
"nonstandard Linux extension that is not specified in POSIX."
msgstr ""
"Nombre d'octets de tous les messages actuellement dans la file de messages. "
"Il s'agit d'une extension Linux non standard qui n'est pas indiquée dans "
"POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_qnum>"
msgstr "I<msg_qnum>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of messages currently on the message queue."
msgstr "Nombre de messages actuellement dans la file de messages."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_qbytes>"
msgstr "I<msg_qbytes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue."
msgstr ""
"Nombre maximal d'octets de texte de message autorisés dans la file de "
"messages."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_lspid>"
msgstr "I<msg_lspid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2)  system call."
msgstr ""
"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système "
"B<msgsnd>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<msg_lrpid>"
msgstr "I<msg_lrpid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2)  system call."
msgstr ""
"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système "
"B<msgrcv>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
"settable using B<IPC_SET>):"
msgstr ""
"La structure I<ipc_perm> est définie de la façon suivante (les champs en "
"gras peuvent être modifiés en utilisant B<IPC_SET>) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct ipc_perm {\n"
"    key_t          __key;       /* Key supplied to msgget(2) */\n"
"    uid_t          B<uid>;         /* Effective UID of owner */\n"
"    gid_t          B<gid>;         /* Effective GID of owner */\n"
"    uid_t          cuid;        /* Effective UID of creator */\n"
"    gid_t          cgid;        /* Effective GID of creator */\n"
"    unsigned short B<mode>;        /* Permissions */\n"
"    unsigned short __seq;       /* Sequence number */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct ipc_perm {\n"
"    key_t          __key;       /* Clé fournie à msgget(2) */\n"
"    uid_t          B<uid>;         /* UID effectif du propriétaire */\n"
"    gid_t          B<gid>;         /* GID effectif du propriétaire */\n"
"    uid_t          cuid;        /* UID effectif du créateur */\n"
"    gid_t          cgid;        /* GID effectif du créateur */\n"
"    unsigned short B<mode>;        /* Permissions */\n"
"    unsigned short __seq;       /* Numéro de séquence */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> "
"structure define the access permissions for the message queue.  The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
"Les neuf bits de poids faible du champ I<mode> de la structure I<ipc_perm> "
"définissent les droits d'accès à la file de messages. Les bits de droits "
"sont les suivants :"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0400"
msgstr "0400"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
msgstr "Lisible par l'utilisateur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0200"
msgstr "0200"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
msgstr "Droit d'écriture pour l'utilisateur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0040"
msgstr "0040"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
msgstr "Lisible par le groupe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0020"
msgstr "0020"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
msgstr "Autorisation d'écriture pour le groupe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0004"
msgstr "0004"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
msgstr "Lisible par les autres"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0002"
msgstr "0002"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
msgstr "Écrit par d'autres"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system."
msgstr ""
"Les bits 0100, 0010 et 0001 (les bits d'exécution) sont inusités par le "
"système."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Valid values for I<op> are:"
msgstr "Les valeurs autorisées pour I<op> sont\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy information from the kernel data structure associated with I<msqid> "
"into the I<msqid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
"read permission on the message queue."
msgstr ""
"Copier les informations depuis la structure de données du noyau représentant "
"la file de messages identifiée par I<msqid> dans la structure I<msqid_ds> "
"pointée par I<buf>. L'appelant doit avoir des privilèges d'accès en lecture "
"sur la file de messages."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_SET>"
msgstr "B<IPC_SET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write the values of some members of the I<msqid_ds> structure pointed to by "
"I<buf> to the kernel data structure associated with this message queue, "
"updating also its I<msg_ctime> member."
msgstr ""
"Écrire les valeurs de certains champs de la structure I<msqid_ds> pointée "
"par I<buf> dans la structure du noyau représentant la file de messages, en "
"mettant à jour le champ I<msg_ctime>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following members of the structure are updated: I<msg_qbytes>, "
"I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid>, and (the least significant 9 bits of)  "
"I<msg_perm.mode>."
msgstr ""
"Les champs suivants de la structure peuvent être mis à jour : I<msg_qbytes>, "
"I<msg_perm.uid>, I<msg_perm.gid> et (les neuf bits de poids faible de) "
"I<msg_perm.mode>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effective UID of the calling process must match the owner (I<msg_perm."
"uid>)  or creator (I<msg_perm.cuid>)  of the message queue, or the caller "
"must be privileged.  Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
"capability) is required to raise the I<msg_qbytes> value beyond the system "
"parameter B<MSGMNB>."
msgstr ""
"L'UID effectif du processus appelant doit être soit celui du propriétaire "
"(I<msg_perm.uid>), soit celui du créateur (I<msg_perm.cuid>) de la file de "
"messages, ou bien l'appelant doit être privilégié. Des privilèges "
"particuliers (sous Linux, la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE>) sont nécessaires "
"pour augmenter la valeur de I<msg_qbytes> au\\(hydessus de la constante "
"système B<MSGMNB>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_RMID>"
msgstr "B<IPC_RMID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately remove the message queue, awakening all waiting reader and "
"writer processes (with an error return and I<errno> set to B<EIDRM>).  The "
"calling process must have appropriate privileges or its effective user ID "
"must be either that of the creator or owner of the message queue.  The third "
"argument to B<msgctl>()  is ignored in this case."
msgstr ""
"Effacer immédiatement la file de messages, en réveillant tous les processus "
"écrivant et lisant en attente. Ils obtiendront un code d'erreur et I<errno> "
"aura la valeur B<EIDRM>. Le processus appelant doit avoir les privilèges "
"appropriés ou son UID effectif doit être celui du créateur ou du "
"propriétaire de la file de messages. Le troisième argument de B<msgctl>() "
"est dans ce cas ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<IPC_INFO> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return information about system-wide message queue limits and parameters in "
"the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<msginfo> "
"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> if the "
"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
msgstr ""
"Renvoyer des informations sur les limites et paramètres du système relatifs "
"aux files de messages dans la structure pointée par I<buf>. Cette structure "
"est de type I<msginfo> (ce qui nécessite un transtypage), qui est défini "
"dans I<E<lt>sys/msg.hE<gt>> si la macro de test de fonctionnalités "
"B<_GNU_SOURCE> est définie :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct msginfo {\n"
"    int msgpool; /* Size in kibibytes of buffer pool\n"
"                    used to hold message data;\n"
"                    unused within kernel */\n"
"    int msgmap;  /* Maximum number of entries in message\n"
"                    map; unused within kernel */\n"
"    int msgmax;  /* Maximum number of bytes that can be\n"
"                    written in a single message */\n"
"    int msgmnb;  /* Maximum number of bytes that can be\n"
"                    written to queue; used to initialize\n"
"                    msg_qbytes during queue creation\n"
"                    (msgget(2)) */\n"
"    int msgmni;  /* Maximum number of message queues */\n"
"    int msgssz;  /* Message segment size;\n"
"                    unused within kernel */\n"
"    int msgtql;  /* Maximum number of messages on all queues\n"
"                    in system; unused within kernel */\n"
"    unsigned short msgseg;\n"
"                 /* Maximum number of segments;\n"
"                    unused within kernel */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct msginfo {\n"
"    int msgpool; /* Taille en kibioctets du tampon utilisé\n"
"                    pour stocker les données des messages.\n"
"                    Non utilisé par le noyau */\n"
"    int msgmap;  /* Nombre maximal d'entrées dans la table \n"
"                    des messages. Non utilisé par le noyau */\n"
"    int msgmax;  /* Nombre maximal d'octets pouvant être\n"
"                    écrits dans un seul message */\n"
"    int msgmnb;  /* Nombre maximal d'octets pouvant être \n"
"                    écrits dans une file. Utilisé pour\n"
"                    initialiser msg_qbytes lors de la\n"
"                    création de la file (msgget(2)) */\n"
"    int msgmni;  /* Nombre maximal de files de messages */\n"
"    int msgssz;  /* Taille du segment de message.\n"
"                    Non utilisé par le noyau */\n"
"    int msgtql;  /* Nombre maximal de messages dans\n"
"                    toutes les files du système.\n"
"                    Non utilisé par le noyau */\n"
"    unsigned short msgseg;\n"
"                 /* Nombre maximal de segments.\n"
"                    Non utilisé par le noyau */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<msgmni>, I<msgmax>, and I<msgmnb> settings can be changed via I</proc> "
"files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
msgstr ""
"Les paramètres I<msgmni>, I<msgmax> et I<msgmnb> peuvent être modifiés à "
"l’aide des fichiers du même nom dans I</proc>. Consultez B<proc>(5) pour "
"plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MSG_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<MSG_INFO> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<msginfo> structure containing the same information as for "
"B<IPC_INFO>, except that the following fields are returned with information "
"about system resources consumed by message queues: the I<msgpool> field "
"returns the number of message queues that currently exist on the system; the "
"I<msgmap> field returns the total number of messages in all queues on the "
"system; and the I<msgtql> field returns the total number of bytes in all "
"messages in all queues on the system."
msgstr ""
"Renvoyer une structure I<msginfo> contenant les mêmes informations comme "
"pour B<IPC_INFO>, sauf que les champs suivants contiennent des informations "
"sur les ressources système utilisées par des files de messages\\ : le champ "
"I<msgpool> indique le nombre de files de messages existant actuellement sur "
"le système\\ ; le champ I<msgmap> contient le nombre total de messages dans "
"l'ensemble des files du système\\ ; enfin le champ I<msgtql> contient le "
"nombre total d'octets dans tous les messages de toutes les files du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MSG_STAT> (Linux-specific)"
msgstr "B<MSG_STAT> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<msqid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<msqid> "
"argument is not a queue identifier, but instead an index into the kernel's "
"internal array that maintains information about all message queues on the "
"system."
msgstr ""
"Renvoyer une structure I<msqid_ds> comme pour B<IPC_STAT>. Cependant, "
"l'argument I<msqid> n'est pas l'identifiant d'une file, mais un index dans "
"le tableau interne au noyau qui contient des informations sur toutes les "
"files de messages du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MSG_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)"
msgstr "B<MSG_STAT_ANY> (spécifique à Linux, depuis Linux 4.17)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<msqid_ds> structure as for B<MSG_STAT>.  However, I<msg_perm."
"mode> is not checked for read access for I<msqid> meaning that any user can "
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/msg> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
"Renvoyer une structure I<msqid_ds> comme pour B<MSG_STAT>. Cependant, "
"l'accès en lecture I<msg_perm.mode> n'est pas vérifié pour l’accès en "
"lecture de I<msqid>, ce qui veut dire que n'importe quel utilisateur peut "
"utiliser cette opération (tout comme n'importe quel utilisateur peut lire I</"
"proc/sysvipc/msg> pour avoir les mêmes informations)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<IPC_STAT>, B<IPC_SET>, and B<IPC_RMID> return 0.  A successful "
"B<IPC_INFO> or B<MSG_INFO> operation returns the index of the highest used "
"entry in the kernel's internal array recording information about all message "
"queues.  (This information can be used with repeated B<MSG_STAT> or "
"B<MSG_STAT_ANY> operations to obtain information about all queues on the "
"system.)  A successful B<MSG_STAT> or B<MSG_STAT_ANY> operation returns the "
"identifier of the queue whose index was given in I<msqid>."
msgstr ""
"Si elles réussissent, B<IPC_STAT>, B<IPC_SET> et B<IPC_RMID> renvoient B<0>. "
"Une opération B<IPC_INFO> ou B<MSG_INFO> réussie renvoie le plus grand index "
"d'élément utilisé dans la table interne du noyau contenant des informations "
"sur les files de messages (cette information peut être utilisée par des "
"opérations B<MSG_STAT> ou B<MSG_STAT_ANY> répétées afin d'obtenir des "
"informations sur toutes les files du système). Une opération B<MSG_STAT> ou "
"B<MSG_STAT_ANY> réussie renvoie l'identifiant de la file dont l'index était "
"donné dans I<msqid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'échec, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est défini pour "
"préciser l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<op> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
"L'argument I<op> équivaut à B<IPC_STAT> ou B<MSG_STAT>, mais le processus "
"appelant n'a pas d'accès en lecture sur la file de messages I<msqid>, et n'a "
"pas la capacité B<CAP_IPC_OWNER> dans l'espace de noms utilisateur qui gère "
"l'espace de noms IPC."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<op> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
"L'argument I<op> a pour valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_STAT>, mais l’adresse "
"pointée par I<buf> est en dehors de l'espace d'adressage accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIDRM>"
msgstr "B<EIDRM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The message queue was removed."
msgstr "La file de messages a été supprimée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid value for I<op> or I<msqid>.  Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is "
"currently unused."
msgstr ""
"I<op> ou I<msqid> ont une valeur illégale. Ou alors, dans le cas d'une "
"opération B<MSG_STAT>, la valeur d’index indiquée par I<msqid> pointe vers "
"un élément de tableau qui n'est pas en cours d'utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<op> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
"I<msg_perm.cuid>)  or the owner (as found in I<msg_perm.uid>)  of the "
"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
msgstr ""
"L'argument I<op> a pour valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_RMID>, mais l'UID "
"effectif du processus appelant n'est pas le créateur (comme indiqué dans "
"I<msg_perm.cuid>) ou le propriétaire (comme indiqué dans I<msg_perm.uid>) de "
"la file de messages, et l'appelant n'est pas privilégié (sous Linux, il n'a "
"pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt (B<IPC_SET>)  was made to increase I<msg_qbytes> beyond the "
"system parameter B<MSGMNB>, but the caller is not privileged (Linux: does "
"not have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability)."
msgstr ""
"Il a été tenté (via B<IPC_SET>) d'augmenter I<msg_qbytes> au-delà du "
"paramètre système B<MSGMNB>, mais l'appelant n'est pas privilégié (sous "
"Linux, il n'a pas la capacité B<CAP_SYS_RESOURCE>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  SVID does not document the EIDRM error condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Divers champs de la structure I<struct msqid_ds> étaient de type I<short> "
"sous Linux 2.2 et sont devenus de type I<long> sous Linux 2.4. Pour en "
"profiter, une recompilation avec la glibc 2.1.91 ou ultérieure devrait "
"suffire. (Le noyau distingue les appels anciens et nouveaux par un drapeau "
"B<IPC_64> dans I<op>.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT>, and B<MSG_INFO> operations are used by the "
"B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
msgstr ""
"Les opérations B<IPC_INFO>, B<MSG_STAT> et B<MSG_INFO> sont utilisées par le "
"programme B<ipcs>(1) pour fournir des informations sur les ressources "
"allouées. À l'avenir, cela pourra être modifié ou remplacé par une interface "
"avec le système de fichiers I</proc>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<capabilities>(7), "
"B<mq_overview>(7), B<sysvipc>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<int msgctl(int >I<msqid>B<, int >I<cmd>B<, struct msqid_ds *>I<buf>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<msgctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
"System\\ V message queue with identifier I<msqid>."
msgstr ""
"Cette fonction permet d'effectuer l'opération indiquée par I<cmd> sur la "
"file de messages System V ayant l'identifiant I<msqid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Valid values for I<cmd> are:"
msgstr "Les valeurs autorisées pour I<cmd> sont\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The argument I<cmd> is equal to B<IPC_STAT> or B<MSG_STAT>, but the calling "
"process does not have read permission on the message queue I<msqid>, and "
"does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that "
"governs its IPC namespace."
msgstr ""
"L'argument I<cmd> équivaut à B<IPC_STAT> ou B<MSG_STAT>, mais le processus "
"appelant n'a pas d'accès en lecture sur la file de messages I<msqid>, et n'a "
"pas la capacité B<CAP_IPC_OWNER> dans l'espace de noms utilisateur qui gère "
"l'espace de noms IPC."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT>, but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
"L'argument I<cmd> a pour valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_STAT>, mais l’adresse "
"pointée par I<buf> est en dehors de l'espace d'adressage accessible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Invalid value for I<cmd> or I<msqid>.  Or: for a B<MSG_STAT> operation, the "
"index value specified in I<msqid> referred to an array slot that is "
"currently unused."
msgstr ""
"I<cmd> ou I<msqid> ont une valeur illégale. Ou alors, dans le cas d'une "
"opération B<MSG_STAT>, la valeur d’index indiquée par I<msqid> pointe vers "
"un élément de tableau qui n'est pas en cours d'utilisation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The argument I<cmd> has the value B<IPC_SET> or B<IPC_RMID>, but the "
"effective user ID of the calling process is not the creator (as found in "
"I<msg_perm.cuid>)  or the owner (as found in I<msg_perm.uid>)  of the "
"message queue, and the caller is not privileged (Linux: does not have the "
"B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
msgstr ""
"L'argument I<cmd> a pour valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_RMID>, mais l'UID "
"effectif du processus appelant n'est pas le créateur (comme indiqué dans "
"I<msg_perm.cuid>) ou le propriétaire (comme indiqué dans I<msg_perm.uid>) de "
"la file de messages, et l'appelant n'est pas privilégié (sous Linux, il n'a "
"pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>)."

#.  SVID does not document the EIDRM error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Various fields in the I<struct msqid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
msgstr ""
"Divers champs de la structure I<struct msqid_ds> étaient de type I<short> "
"sous Linux 2.2 et sont devenus de type I<long> sous Linux 2.4. Pour en "
"profiter, une recompilation avec la glibc 2.1.91 ou ultérieure devrait "
"suffire. (Le noyau distingue les appels anciens et nouveaux par un drapeau "
"B<IPC_64> dans I<cmd>.)"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"