summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/nanosleep.2.po
blob: 7ec3d335887203bf20d3af99e57c9e0e40814d76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nanosleep"
msgstr "nanosleep"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nanosleep - high-resolution sleep"
msgstr "nanosleep - Sommeil en haute résolution"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<duration>B<,>\n"
"B<              struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<durée>B<,>\n"
"B<              struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nanosleep>():"
msgstr "B<nanosleep>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until either at "
"least the time specified in I<*duration> has elapsed, or the delivery of a "
"signal that triggers the invocation of a handler in the calling thread or "
"that terminates the process."
msgstr ""
"B<nanosleep>() suspend l'exécution du thread appelant jusqu'à ce que le "
"temps indiqué dans I<*durée> ait expiré, ou que la réception d'un signal ait "
"déclenché l'invocation d'un gestionnaire dans le thread appelant ou ait "
"terminé le processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the call is interrupted by a signal handler, B<nanosleep>()  returns -1, "
"sets I<errno> to B<EINTR>, and writes the remaining time into the structure "
"pointed to by I<rem> unless I<rem> is NULL.  The value of I<*rem> can then "
"be used to call B<nanosleep>()  again and complete the specified pause (but "
"see NOTES)."
msgstr ""
"Si l'appel est interrompu par un gestionnaire de signal B<nanosleep>() "
"renvoie B<-1>, renseigne I<errno> avec la valeur B<EINTR>, et inscrit le "
"temps restant dans la structure pointée par I<rem> à moins que I<rem> soit "
"NULL. La valeur de I<*rem> peut être utilisée pour rappeler à nouveau "
"B<nanosleep>() afin de terminer la pause (mais voir la section NOTES plus "
"loin)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<timespec>(3)  structure is used to specify intervals of time with "
"nanosecond precision."
msgstr ""
"La structure I<timespec> est utilisée pour indiquer l'intervalle de temps en "
"nanosecondes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]."
msgstr ""
"La valeur du champ nanosecondes doit être dans l'intervalle [0 à 999\\ 999\\ "
"999]."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compared to B<sleep>(3)  and B<usleep>(3), B<nanosleep>()  has the following "
"advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep "
"interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with "
"signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted "
"by a signal handler easier."
msgstr ""
"Par rapport à B<sleep>(3) et B<usleep>(3), B<nanosleep>() a les avantages "
"suivants : il fournit une meilleure résolution pour indiquer la durée du "
"sommeil ; POSIX.1 indique explicitement qu'il n'interagit avec aucun "
"signal ; il permet enfin de continuer facilement un sommeil interrompu par "
"un signal."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On successfully sleeping for the requested duration, B<nanosleep>()  returns "
"0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"L'appel B<nanosleep>() renvoie B<0> s'il réussit à suspendre l'exécution "
"pour la durée demandée. Si l'appel est interrompu par un gestionnaire de "
"signal ou rencontre une erreur, il renvoie B<-1> et I<errno> contient le "
"code d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Problem with copying information from user space."
msgstr ""
"Problème lors de la copie d'information à partir de l'espace utilisateur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread "
"(see B<signal>(7)).  The remaining sleep time has been written into I<*rem> "
"so that the thread can easily call B<nanosleep>()  again and continue with "
"the pause."
msgstr ""
"La pause a été interrompue par un signal délivré au thread (voir "
"B<signal>(7)). Le temps restant de sommeil a été inscrit dans I<*rem> pour "
"que le thread puisse terminer facilement son sommeil en rappelant "
"B<nanosleep>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
"I<tv_sec> was negative."
msgstr ""
"La valeur du champ I<tv_nsec> n'est pas dans l'intervalle 0 à 999\\ 999\\ "
"999 ou I<tv_sec> est négatif."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/
#.  Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME?
#.  Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that B<nanosleep>()  should measure time against the "
"B<CLOCK_REALTIME> clock.  However, Linux measures the time using the "
"B<CLOCK_MONOTONIC> clock.  This probably does not matter, since the POSIX.1 "
"specification for B<clock_settime>(2)  says that discontinuous changes in "
"B<CLOCK_REALTIME> should not affect B<nanosleep>():"
msgstr ""
"POSIX.1 indique que B<nanosleep>() doit mesurer le temps avec l'horloge "
"B<CLOCK_REALTIME>. Pourtant, Linux mesure le temps avec l'horloge "
"B<CLOCK_MONOTONIC>. Cela n'a probablement pas d'importance car la "
"spécification POSIX.1 de B<clock_settime>(2) indique que les modifications "
"discontinues dans B<CLOCK_REALTIME> n'affectent pas B<nanosleep>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2)  "
"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
"service based upon this clock, including the B<nanosleep>()  function; ...  "
"Consequently, these time services shall expire when the requested duration "
"elapses, independently of the new or old value of the clock."
msgstr ""
"Configurer la valeur de l'horloge B<CLOCK_REALTIME> avec B<clock_settime>(2) "
"ne doit pas avoir d'effet sur les threads bloqués attendant un service de "
"temps relatif basé sur cette horloge. Cela inclut la fonction "
"B<nanosleep>()\\ ; ... En conséquence, ces services de temps doivent expirer "
"lorsque la durée demandée est atteinte, indépendamment de l'ancienne ou la "
"nouvelle valeur de l'horloge."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., "
"in order to control some time-critical hardware), B<nanosleep>()  would "
"handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond "
"precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like "
"B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR>.  This special extension was removed in Linux "
"2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels."
msgstr ""
"Pour gérer des applications nécessitant des pauses plus précises (par "
"exemple pour le contrôle de périphériques matériels avec un délai critique), "
"B<nanosleep>() prend en charge des pauses jusqu'à 2 millisecondes, en étant "
"occupé avec une précision d’une microseconde lorsqu'il est appelé à partir "
"d'un thread ordonnancé par une politique en temps réel comme B<SCHED_FIFO> "
"ou B<SCHED_RR>. Cette extension spéciale a été supprimée dans Linux 2.5.39, "
"et n'est donc plus disponible dans les noyaux 2.6.0 et supérieur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<duration> is not an exact multiple of the granularity underlying "
"clock (see B<time>(7)), then the interval will be rounded up to the next "
"multiple.  Furthermore, after the sleep completes, there may still be a "
"delay before the CPU becomes free to once again execute the calling thread."
msgstr ""
"Si la I<durée> n'est pas un multiple exact de la granularité de l'horloge "
"sous-jacente (consultez B<time>(7)), l'intervalle est arrondi au multiple "
"supérieur. De plus, après que le sommeil est achevé, il y a toujours un "
"délai avant que le processeur ne redevienne complètement disponible pour le "
"thread appelant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The fact that B<nanosleep>()  sleeps for a relative interval can be "
"problematic if the call is repeatedly restarted after being interrupted by "
"signals, since the time between the interruptions and restarts of the call "
"will lead to drift in the time when the sleep finally completes.  This "
"problem can be avoided by using B<clock_nanosleep>(2)  with an absolute time "
"value."
msgstr ""
"Le fait que B<nanosleep>() endorme pour une durée relative peut être "
"problématique si l'appel est relancé de manière répétée après avoir été "
"interrompu par des signaux, puisque le temps entre les interruptions et les "
"redémarrages de l'appel connaîtra une dérive lorsque le sommeil sera "
"finalement achevé. Ce problème peut être évité en utilisant "
"B<clock_nanosleep>(2) avec une valeur de temps absolu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a program that catches signals and uses B<nanosleep>()  receives signals "
"at a very high rate, then scheduling delays and rounding errors in the "
"kernel's calculation of the sleep interval and the returned I<remain> value "
"mean that the I<remain> value may steadily I<increase> on successive "
"restarts of the B<nanosleep>()  call.  To avoid such problems, use "
"B<clock_nanosleep>(2)  with the B<TIMER_ABSTIME> flag to sleep to an "
"absolute deadline."
msgstr ""
"Si un programme captant les signaux et utilisant B<nanosleep>() reçoit des "
"signaux à très haute vitesse, les délais d'ordonnancement et les erreurs "
"d'arrondi de calcul par le noyau de l'intervalle de sommeil et de la valeur "
"de retour I<remain> signifient que la valeur de I<remain> peut I<augmenter> "
"régulièrement au cours des redémarrages successifs de l'appel "
"B<nanosleep>(). Pour éviter de tels problèmes, utilisez "
"B<clock_nanosleep>(2) avec l'attribut B<TIMER_ABSTIME> pour un sommeil d'une "
"durée absolue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.4, if B<nanosleep>()  is stopped by a signal (e.g., B<SIGTSTP>), "
"then the call fails with the error B<EINTR> after the thread is resumed by a "
"B<SIGCONT> signal.  If the system call is subsequently restarted, then the "
"time that the thread spent in the stopped state is I<not> counted against "
"the sleep interval.  This problem is fixed in Linux 2.6.0 and later kernels."
msgstr ""
"Dans Linux 2.4, si B<nanosleep>() est arrêté par un signal (par exemple, "
"B<SIGTSTP>), l'appel échoue avec l'erreur B<EINTR> après que le thread a "
"repris avec un signal B<SIGCONT>. Si l'appel système est, par la suite, "
"relancé, le temps passé par le thread dans l'état arrêté I<n'est pas> "
"comptabilisé dans l'intervalle de sommeil. Ce problème est corrigé dans les "
"noyaux Linux 2.6.0 et supérieurs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-12"
msgstr "12 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
"B<              struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int nanosleep(const struct timespec *>I<req>B<,>\n"
"B<              struct timespec *_Nullable >I<rem>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<nanosleep>()  suspends the execution of the calling thread until either at "
"least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal "
"that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that "
"terminates the process."
msgstr ""
"B<nanosleep>() suspend l'exécution du thread appelant jusqu'à ce que le "
"temps indiqué dans I<*req> ait expiré, ou que la réception d'un signal ait "
"déclenché l'invocation d'un gestionnaire dans le thread appelant ou ait "
"terminé le processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"On successfully sleeping for the requested interval, B<nanosleep>()  returns "
"0.  If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, "
"then it returns -1, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"L'appel B<nanosleep>() renvoie B<0> s'il réussit à suspendre l'exécution "
"pour la durée demandée. Si l'appel est interrompu par un gestionnaire de "
"signal ou rencontre une erreur, il renvoie B<-1> et I<errno> contient le "
"code d'erreur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the interval specified in I<req> is not an exact multiple of the "
"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
"rounded up to the next multiple.  Furthermore, after the sleep completes, "
"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
"the calling thread."
msgstr ""
"Si l'intervalle indiqué dans I<req> n'est pas un multiple exact de la "
"granularité de l'horloge sous-jacente (consultez B<time>(7)), l'intervalle "
"est arrondi au multiple supérieur. De plus, après que le sommeil est achevé, "
"il y a toujours un délai avant que le processeur ne redevienne complètement "
"disponible pour le thread appelant."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via B<clock_settime>(2)  "
"shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time "
"service based upon this clock, including the B<nanosleep>()  function; ...  "
"Consequently, these time services shall expire when the requested relative "
"interval elapses, independently of the new or old value of the clock."
msgstr ""
"Configurer la valeur de l'horloge B<CLOCK_REALTIME> avec B<clock_settime>(2) "
"ne doit pas avoir d'effet sur les threads bloqués attendant un service de "
"temps relatif basé sur cette horloge. Cela inclut la fonction "
"B<nanosleep>()\\ ; ... En conséquence, ces services de temps doivent expirer "
"lorsque la durée relative demandée est atteinte, indépendamment de "
"l'ancienne ou la nouvelle valeur de l'horloge."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Old behavior"
msgstr "Ancien comportement"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"