1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "query_module"
msgstr "query_module"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "query_module - query the kernel for various bits pertaining to modules"
msgstr ""
"query_module - Interroger le noyau sur diverses choses relatives aux modules"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<,>\n"
"B< void >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<,>\n"
"B< size_t *>I<ret>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<,>\n"
"B< void >I<buf>B<[.>I<bufsize>B<], size_t >I<bufsize>B<,>\n"
"B< size_t *>I<ret>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
msgstr "I<Remarque> : cet appel système n'est présent qu'avant Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<query_module>() requests information from the kernel about loadable "
"modules. The returned information is placed in the buffer pointed to by "
"I<buf>. The caller must specify the size of I<buf> in I<bufsize>. The "
"precise nature and format of the returned information depend on the "
"operation specified by I<which>. Some operations require I<name> to "
"identify a currently loaded module, some allow I<name> to be NULL, "
"indicating the kernel proper."
msgstr ""
"B<query_module>() demande au noyau des informations sur les modules "
"chargeables. L'information renvoyée est placée dans un tampon pointé par "
"I<buf>. L'appelant doit indiquer la taille de I<buf> dans I<bufsize>. La "
"nature précise et le format de l'information renvoyée dépendent de "
"l'opération qui a été spécifiée dans I<which>. Certaines opérations "
"nécessitent un I<name> pour identifier un module actuellement chargé, "
"d'autres permettent que I<name> soit NULL, indiquant le noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following values can be specified for I<which>:"
msgstr "I<which> peut prendre les valeurs suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns success, if the kernel supports B<query_module>(). Used to probe "
"for availability of the system call."
msgstr ""
"Retourner avec succès si le noyau prend en charge B<query_module>(). Utilisé "
"pour tester la disponibilité de l'appel système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QM_MODULES>"
msgstr "B<QM_MODULES>"
#. ret is set on ENOSPC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the names of all loaded modules. The returned buffer consists of a "
"sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
msgstr ""
"Renvoyer les noms de tous les modules chargés. Le tampon renvoyé consiste en "
"une séquence de chaînes de caractères terminées par un octet nul\\ ; I<ret> "
"prend la valeur du nombre de modules."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QM_DEPS>"
msgstr "B<QM_DEPS>"
#. ret is set on ENOSPC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the names of all modules used by the indicated module. The returned "
"buffer consists of a sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to "
"the number of modules."
msgstr ""
"Renvoyer le nom de tous les modules utilisés par le module indiqué. Le "
"tampon renvoyé consiste en une séquence de chaînes de caractères terminées "
"par un octet nul\\ ; I<ret> prend la valeur du nombre de modules."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QM_REFS>"
msgstr "B<QM_REFS>"
#. ret is set on ENOSPC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the names of all modules using the indicated module. This is the "
"inverse of B<QM_DEPS>. The returned buffer consists of a sequence of null-"
"terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
msgstr ""
"Renvoyer le nom de tous les modules utilisant le module indiqué. C'est "
"l'inverse de B<QM_DEPS>. Le tampon renvoyé consiste en une séquence de "
"chaînes de caractères terminées par un octet nul\\ ; I<ret> prend la valeur "
"du nombre de modules."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QM_SYMBOLS>"
msgstr "B<QM_SYMBOLS>"
#. ret is set on ENOSPC
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the symbols and values exported by the kernel or the indicated "
"module. The returned buffer is an array of structures of the following form"
msgstr ""
"Renvoyer les symboles et valeurs exportés par le noyau ou le module indiqué. "
"Le tampon renvoyé est un tableau de structures de la forme suivante\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct module_symbol {\n"
" unsigned long value;\n"
" unsigned long name;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct module_symbol {\n"
" unsigned long value;\n"
" unsigned long name;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"followed by null-terminated strings. The value of I<name> is the character "
"offset of the string relative to the start of I<buf>; I<ret> is set to the "
"number of symbols."
msgstr ""
"suivi par des chaînes de caractères terminées par un octet nul. La valeur de "
"I<name> est le décalage en caractère de la chaîne relativement au début de "
"I<buf>\\ ; I<ret> prend la valeur du nombre de symboles."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<QM_INFO>"
msgstr "B<QM_INFO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns miscellaneous information about the indicated module. The output "
"buffer format is:"
msgstr ""
"Renvoyer diverses informations sur le module indiqué. Le format du tampon de "
"sortie est de la forme\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct module_info {\n"
" unsigned long address;\n"
" unsigned long size;\n"
" unsigned long flags;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct module_info {\n"
" unsigned long address;\n"
" unsigned long size;\n"
" unsigned long flags;\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<address> is the kernel address at which the module resides, I<size> "
"is the size of the module in bytes, and I<flags> is a mask of "
"B<MOD_RUNNING>, B<MOD_AUTOCLEAN>, and so on, that indicates the current "
"status of the module (see the Linux kernel source file I<include/linux/"
"module.h>). I<ret> is set to the size of the I<module_info> structure."
msgstr ""
"où I<address> est l'adresse noyau où se trouve le module, I<size> est la "
"taille en octets du module et I<flags> un masque de B<MOD_RUNNING>, "
"B<MOD_AUTOCLEAN>, etc., qui indique l'état actuel du module (consultez le "
"fichier I<include/linux/module.h> dans les sources du noyau Linux). I<ret> "
"prend la valeur de la taille de la structure I<module_info>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé. en cas d'échec, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> se positionné pour indiquer l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At least one of I<name>, I<buf>, or I<ret> was outside the program's "
"accessible address space."
msgstr ""
"Au moins une adresse parmi I<name>, I<buf> ou I<ret> est en dehors de "
"l'espace d'adressage accessible du programme."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. Not permitted with QM_DEPS, QM_REFS, or QM_INFO.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid I<which>; or I<name> is NULL (indicating \"the kernel\"), but this "
"is not permitted with the specified value of I<which>."
msgstr ""
"I<which> est invalide ou I<name> est NULL (indiquant le noyau) mais ce n'est "
"pas permis avec la valeur de I<which>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No module by that I<name> exists."
msgstr "Aucun module du nom I<name> n'existe."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The buffer size provided was too small. I<ret> is set to the minimum size "
"needed."
msgstr ""
"La taille du tampon fournie est trop petite\\ ; I<ret> prend la valeur de la "
"taille minimum nécessaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<query_module>() is not supported in this version of the kernel (e.g., "
"Linux 2.6 or later)."
msgstr ""
"B<query_module>() n'est pas pris en charge par cette version du noyau (par "
"exemple, Linux 2.6 ou au-delà)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. Removed in Linux 2.5.48
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.6."
msgstr "Supprimé dans Linux 2.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the information that was formerly available via B<query_module>() "
"can be obtained from I</proc/modules>, I</proc/kallsyms>, and the files "
"under the directory I</sys/module>."
msgstr ""
"Certains renseignements, qui étaient auparavant disponibles avec "
"B<query_module>(), peuvent être obtenus dans I</proc/modules>, I</proc/"
"kallsyms> et les fichiers du répertoire I</sys/modules>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<query_module>() system call is not supported by glibc. No "
"declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
"glibc does export an ABI for this system call. Therefore, in order to "
"employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface "
"in your code; alternatively, you can invoke the system call using "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
"L'appel système B<query_module>() n'est pas pris en charge par la glibc. Il "
"n'est pas déclaré dans les en-têtes de la glibc, mais par un caprice de "
"l'histoire, la glibc fournit une interface binaire pour cet appel système. "
"Ainsi, il suffit de déclarer manuellement l'interface dans votre code pour "
"utiliser cet appel système. Sinon, vous pouvez l'invoquer en utilisant "
"B<syscall>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
"B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"
msgstr ""
"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
"B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. Removed in Linux 2.5.48
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
"2.6."
msgstr ""
"Cet appel système n'est présent que jusqu'à Linux\\ 2.4\\ ; il a été "
"supprimé dans Linux\\ 2.6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<query_module>() is Linux-specific."
msgstr "B<query_module>() est spécifique à Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|