1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readv"
msgstr "read"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - read or write data into "
"multiple buffers"
msgstr ""
"readv, writev, preadv, pwritev, preadv2, pwritev2 - Lire ou écrire des "
"données dans plusieurs tampons"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/uio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t readv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
"B<ssize_t writev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t preadv(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t preadv2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<ssize_t pwritev2(int >I<fd>B<, const struct iovec *>I<iov>B<, int >I<iovcnt>B<,>\n"
"B< off_t >I<offset>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<preadv>(), B<pwritev>():"
msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.19 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 et antérieures :\n"
" _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<readv>() system call reads I<iovcnt> buffers from the file associated "
"with the file descriptor I<fd> into the buffers described by I<iov> "
"(\"scatter input\")."
msgstr ""
"L'appel système B<readv>() lit I<iovcnt> tampons depuis le fichier associé "
"au descripteur de fichier I<fd> dans les tampons décrits par I<iov>."
"(« scatter input »)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<writev>() system call writes I<iovcnt> buffers of data described by "
"I<iov> to the file associated with the file descriptor I<fd> (\"gather "
"output\")."
msgstr ""
"L'appel système B<writev>() écrit au plus I<iovcnt> tampons de données "
"décrits par I<iov> dans le fichier associé au descripteur I<fd> (« gather "
"output »)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The pointer I<iov> points to an array of I<iovec> structures, described in "
"B<iovec>(3type)."
msgstr ""
"Le pointeur I<iov> pointe vers un tableau de structures I<iovec>, définies "
"dans B<iovec>(3type)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<readv>() system call works just like B<read>(2) except that multiple "
"buffers are filled."
msgstr ""
"L'appel système B<readv>() travaille comme B<read>(2) sauf que plusieurs "
"tampons sont remplis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<writev>() system call works just like B<write>(2) except that "
"multiple buffers are written out."
msgstr ""
"L'appel système B<writev>() travaille comme B<write>(2) sauf que plusieurs "
"tampons sont écrits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Buffers are processed in array order. This means that B<readv>() "
"completely fills I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on. (If "
"there is insufficient data, then not all buffers pointed to by I<iov> may be "
"filled.) Similarly, B<writev>() writes out the entire contents of "
"I<iov[0]> before proceeding to I<iov[1]>, and so on."
msgstr ""
"Les tampons sont considérés dans l'ordre du tableau. Cela signifie que "
"B<readv>() remplit I<iov>[0] complètement avant d'en arriver à I<iov>[1], et "
"ainsi de suite. (S'il n'y a pas assez de données, tous les tampons pointés "
"par I<iov> ne seront pas forcément remplis.) De même, B<writev>() écrit tout "
"le contenu de I<iov>[0] avant de considérer I<iov>[1] et ainsi de suite."
#. Regarding atomicity, see https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=10596
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data transfers performed by B<readv>() and B<writev>() are atomic: the "
"data written by B<writev>() is written as a single block that is not "
"intermingled with output from writes in other processes; analogously, "
"B<readv>() is guaranteed to read a contiguous block of data from the file, "
"regardless of read operations performed in other threads or processes that "
"have file descriptors referring to the same open file description (see "
"B<open>(2))."
msgstr ""
"Les transferts de données effectués par B<readv>() et B<writev>() sont "
"atomiques\\ : les données écrites par B<writev>() sont écrites d'un bloc qui "
"n'est pas interrompu par des écritures venant d'autres processus ; de façon "
"similaire, B<readv>() a la garantie de lire un bloc contigu de données "
"depuis le fichier, quelles que soient les opérations de lecture effectuées "
"par d'autres threads ou processus qui ont des descripteurs de fichier "
"correspondant à la même description de fichier ouvert (consultez B<open>(2))."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preadv() and pwritev()"
msgstr "preadv() et pwritev()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<preadv>() system call combines the functionality of B<readv>() and "
"B<pread>(2). It performs the same task as B<readv>(), but adds a fourth "
"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the input "
"operation is to be performed."
msgstr ""
"L'appel système B<preadv>() combine les fonctionnalités de B<readv>() et "
"B<pread>(2). Il effectue la même tâche que B<readv>(), mais ajoute un "
"quatrième paramètre, I<offset>, qui indique la position dans le fichier à "
"partir de laquelle l'opération d'entrée doit être effectuée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pwritev>() system call combines the functionality of B<writev>() and "
"B<pwrite>(2). It performs the same task as B<writev>(), but adds a fourth "
"argument, I<offset>, which specifies the file offset at which the output "
"operation is to be performed."
msgstr ""
"L'appel système B<pwritev>() combine les fonctionnalités de B<writev>() et "
"B<pwrite>(2). Il effectue la même tâche que B<writev>(), mais ajoute un "
"quatrième paramètre, I<offset>, qui indique la position dans le fichier à "
"partir de laquelle l'opération de sortie doit être effectuée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file offset is not changed by these system calls. The file referred to "
"by I<fd> must be capable of seeking."
msgstr ""
"La position dans le fichier n'est pas modifiée par ces appels système. Le "
"fichier décrit par I<fd> doit permettre le positionnement."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "preadv2() and pwritev2()"
msgstr "preadv2() et pwritev2()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These system calls are similar to B<preadv>() and B<pwritev>() calls, but "
"add a fifth argument, I<flags>, which modifies the behavior on a per-call "
"basis."
msgstr ""
"Ces appels système sont identiques aux appels B<preadv>() et B<pwritev>() "
"mais ils ajoutent un cinquième paramètre (I<flags>) qui change le "
"comportement sur la base de chaque appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike B<preadv>() and B<pwritev>(), if the I<offset> argument is -1, then "
"the current file offset is used and updated."
msgstr ""
"Contrairement à B<preadv>() et B<pwritev>(), si le paramètre I<offset> est "
"B<-1>, la tête de lecture du fichier actuel est utilisée et mise à jour."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument contains a bitwise OR of zero or more of the following "
"flags:"
msgstr ""
"L'argument I<flags> est un opérateur OU binaire contenant zéro ou plusieurs "
"des attributs suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_DSYNC> (since Linux 4.7)"
msgstr "B<RWF_DSYNC> (depuis Linux 4.7)"
#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_DSYNC> B<open>(2) flag. This "
"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
"the data range written by the system call."
msgstr ""
"Fournir un équivalent par écriture à l'attribut B<O_DSYNC> d'B<open>(2). Cet "
"attribut n'a de sens que pour B<pwritev2>() et son effet ne vaut que pour la "
"plage de données écrite par l'appel système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_HIPRI> (since Linux 4.6)"
msgstr "B<RWF_HIPRI> (depuis Linux 4.6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of "
"the device, which provides lower latency, but may use additional resources. "
"(Currently, this feature is usable only on a file descriptor opened using "
"the B<O_DIRECT> flag.)"
msgstr ""
"Lecture/écriture haute priorité. Cela permet à des systèmes de fichiers "
"fondés sur les blocs d'utiliser la scrutation du périphérique, ce qui donne "
"moins de latence mais peut coûter plus de ressources (actuellement, cette "
"fonctionnalité n'est utilisable que sur un descripteur de fichier ouvert "
"avec l'attribut B<O_DIRECT>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_SYNC> (since Linux 4.7)"
msgstr "B<RWF_SYNC> (depuis Linux 4.7)"
#. commit e864f39569f4092c2b2bc72c773b6e486c7e3bd9
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_SYNC> B<open>(2) flag. This flag "
"is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to the "
"data range written by the system call."
msgstr ""
"Fournir un équivalent par écriture de l'attribut B<O_SYNC> d'B<open>(2). Cet "
"attribut n'a de sens que pour B<pwritev2>() et ses effets ne valent que pour "
"la plage de données écrite avec cet appel système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_NOWAIT> (since Linux 4.14)"
msgstr "B<RWF_NOWAIT> (depuis Linux 4.14)"
#. commit 3239d834847627b6634a4139cf1dc58f6f137a46
#. commit 91f9943e1c7b6638f27312d03fe71fcc67b23571
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is "
"specified, the B<preadv2>() system call will return instantly if it would "
"have to read data from the backing storage or wait for a lock. If some data "
"was successfully read, it will return the number of bytes read. If no bytes "
"were read, it will return -1 and set I<errno> to B<EAGAIN> (but see "
"B<BUGS>). Currently, this flag is meaningful only for B<preadv2>()."
msgstr ""
"Ne pas attendre les données qui ne sont pas immédiatement disponibles. Si "
"cet attribut est indiqué, l'appel système B<preadv2>() renverra quelque "
"chose instantanément s'il doit lire des données provenant d'un stockage de "
"cache ou attendre un verrou. Si des données ont été lues avec succès, il "
"renverra le nombre d'octets lus. Si aucun octet n'est lu, il renverra B<-1> "
"et positionnera I<errno> sur B<EAGAIN> (mais consultez B<BUGS>). "
"Actuellement, cet attribut n'a de sens que pour B<preadv2>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWF_APPEND> (since Linux 4.16)"
msgstr "B<RWF_APPEND> (depuis Linux 4.16)"
#. commit e1fc742e14e01d84d9693c4aca4ab23da65811fb
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide a per-write equivalent of the B<O_APPEND> B<open>(2) flag. This "
"flag is meaningful only for B<pwritev2>(), and its effect applies only to "
"the data range written by the system call. The I<offset> argument does not "
"affect the write operation; the data is always appended to the end of the "
"file. However, if the I<offset> argument is -1, the current file offset is "
"updated."
msgstr ""
"Fournir un équivalent par écriture de l'attribut B<O_APPEND> d'B<open>(2). "
"Cet attribut n'a de sens que pour B<pwritev2> et ses effets ne valent que "
"pour la plage de données écrite par cet appel système. Le paramètre "
"I<offset> n’affecte pas l'opération d'écriture ; les données vont toujours à "
"la fin du fichier. Cependant, si le paramètre I<offset> est B<-1>, la tête "
"de lecture du fichier actuel est mise à jour."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<readv>(), B<preadv>(), and B<preadv2>() return the number of "
"bytes read; B<writev>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() return the number "
"of bytes written."
msgstr ""
"S'ils réussissent, B<readv>(), B<preadv>() et B<preadv2>() renvoient le "
"nombre d'octets lus ; B<writev>, B<pwritev>() et B<pwritev2>() renvoient le "
"nombre d'octets écrits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that it is not an error for a successful call to transfer fewer bytes "
"than requested (see B<read>(2) and B<write>(2))."
msgstr ""
"Remarquez que le fait de transférer moins d'octets que deux demandés (voir "
"B<read>(2) et B<write>(2)) ne constitue pas une erreur empêchant le succès "
"de l'appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The errors are as given for B<read>(2) and B<write>(2). Furthermore, "
"B<preadv>(), B<preadv2>(), B<pwritev>(), and B<pwritev2>() can also fail "
"for the same reasons as B<lseek>(2). Additionally, the following errors are "
"defined:"
msgstr ""
"Les erreurs sont comme celles indiquées pour B<read>(2) et B<write>(2). En "
"outre, B<preadv>(), B<preadv2>() et B<pwritev>() peuvent aussi échouer pour "
"les mêmes raisons que B<lseek>(2). De plus, les erreurs suivantes peuvent "
"survenir\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sum of the I<iov_len> values overflows an I<ssize_t> value."
msgstr "La somme des valeurs I<iov_len> déborde une valeur I<ssize_t>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The vector count, I<iovcnt>, is less than zero or greater than the permitted "
"maximum."
msgstr ""
"Le nombre de vecteurs I<iovcnt> est inférieur à zéro ou supérieur au maximum "
"autorisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An unknown flag is specified in I<flags>."
msgstr "Un drapeau inconnu est indiqué dans I<flags>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The raw B<preadv>() and B<pwritev>() system calls have call signatures "
"that differ slightly from that of the corresponding GNU C library wrapper "
"functions shown in the SYNOPSIS. The final argument, I<offset>, is unpacked "
"by the wrapper functions into two arguments in the system calls:"
msgstr ""
"Les appels système B<preadv>() et B<pwritev>() bruts ont une signature "
"d'appel différant légèrement de celle des fonctions d'enveloppe de la "
"bibliothèque C présentées dans le SYNOPSIS. Le paramètre I<offset> final est "
"dépaqueté par les fonctions d'enveloppe sous la forme de deux paramètres des "
"appels système :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"
msgstr "B< unsigned long >I<pos_l>B<, unsigned long >I<pos>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These arguments contain, respectively, the low order and high order 32 bits "
"of I<offset>."
msgstr ""
"Ces paramètres contiennent respectivement les 32 bits d'ordre bas et haut de "
"l'I<offset>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readv>()"
msgstr "B<readv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<writev>()"
msgstr "B<writev>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preadv>()"
msgstr "B<preadv>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pwritev>()"
msgstr "B<pwritev>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<preadv2>()"
msgstr "B<preadv2>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pwritev2>()"
msgstr "B<pwritev2>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
#. and \fIint\fP as the return type.
#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
#. (Says release.libc.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr "POSIX.1-2001, 4.4BSD (apparu dans 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<preadv>(), B<pwritev>(): Linux 2.6.30, glibc 2.10."
msgstr "B<preadv>(), B<pwritev>() : Linux 2.6.30, glibc 2.10."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): Linux 4.6, glibc 2.26."
msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>() : Linux 4.6, glibc 2.26."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Historical C library/kernel differences"
msgstr "Différence historique entre la bibliothèque C et le noyau"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To deal with the fact that B<IOV_MAX> was so low on early versions of Linux, "
"the glibc wrapper functions for B<readv>() and B<writev>() did some extra "
"work if they detected that the underlying kernel system call failed because "
"this limit was exceeded. In the case of B<readv>(), the wrapper function "
"allocated a temporary buffer large enough for all of the items specified by "
"I<iov>, passed that buffer in a call to B<read>(2), copied data from the "
"buffer to the locations specified by the I<iov_base> fields of the elements "
"of I<iov>, and then freed the buffer. The wrapper function for B<writev>() "
"performed the analogous task using a temporary buffer and a call to "
"B<write>(2)."
msgstr ""
"Pour gérer le fait que B<IOV_MAX> était trop bas sur les premières versions "
"de Linux, les fonctions d'enveloppe de la glibc pour B<readv>() et "
"B<writev>() effectuaient un travail supplémentaire si elles détectaient que "
"les appels système du noyau sous-jacents échouaient à cause d'un dépassement "
"de la limite. Pour B<readv>(), la fonction d'enveloppe allouait un tampon "
"temporaire assez grand pour tous les éléments de I<iov>, passait ce tampon "
"dans un appel B<read>(2), copiait les données du tampon vers les "
"emplacements indiqués par le champ I<iov_base> des éléments de I<iov>, puis "
"libérait le tampon. La fonction d'enveloppe de B<writev>() faisait la même "
"chose avec un tampon temporaire et un appel à B<write>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The need for this extra effort in the glibc wrapper functions went away with "
"Linux 2.2 and later. However, glibc continued to provide this behavior "
"until glibc 2.10. Starting with glibc 2.9, the wrapper functions provide "
"this behavior only if the library detects that the system is running a Linux "
"kernel older than Linux 2.6.18 (an arbitrarily selected kernel version). "
"And since glibc 2.20 (which requires a minimum of Linux 2.6.32), the glibc "
"wrapper functions always just directly invoke the system calls."
msgstr ""
"La nécessité d'un tel effort supplémentaire par les fonctions d'enveloppe de "
"la glibc a disparu avec Linux 2.2 et ultérieurs. Cependant la glibc a "
"continué à fournir ce comportement jusqu'à la glibs 2.10. À partir de la "
"version 2.9 de la glibc, les fonctions d'enveloppe ne fournissent ce "
"comportement que si la bibliothèque détecte que le système a un noyau Linux "
"plus ancien que Linux 2.6.18 (une version du noyau sélectionnée à votre "
"guise). Depuis la glibc 2.20 (qui nécessite au minimum Linux 2.6.32), les "
"fonctions d'enveloppe de la glibc appellent simplement les appels système "
"dans tous les cas."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 allows an implementation to place a limit on the number of items "
"that can be passed in I<iov>. An implementation can advertise its limit by "
"defining B<IOV_MAX> in I<E<lt>limits.hE<gt>> or at run time via the return "
"value from I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. On modern Linux systems, the limit is "
"1024. Back in Linux 2.0 days, this limit was 16."
msgstr ""
"POSIX.1 autorise une implémentation à poser une limite au nombre d'éléments "
"qui peuvent être placés dans I<iov>. Une implémentation peut indiquer cette "
"limite en définissant B<IOV_MAX> dans I<E<lt>limits.hE<gt>> ou pendant "
"l'exécution à l'aide d'un code de retour issu de I<sysconf(_SC_IOV_MAX)>. "
"Sur les systèmes Linux modernes, la limite est de 1024. À l'époque de "
"Linux 2.0, la limite était de 16."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. See
#. <https://lore.kernel.org/linux-fsdevel/fea8b16d-5a69-40f9-b123-e84dcd6e8f2e@www.fastmail.com/T/#u>
#. The bug was introduced in
#. efa8480a831 fs: RWF_NOWAIT should imply IOCB_NOIO
#. and fixed in
#. 06c0444290 mm/filemap.c: generic_file_buffered_read() now uses find_get_pages_contig
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux 5.9 and Linux 5.10 have a bug where B<preadv2>() with the "
"B<RWF_NOWAIT> flag may return 0 even when not at end of file."
msgstr ""
"Linux 5.9 et Linux 5.10 contiennent un bogue dans lequel B<preadv2>() avec "
"l'attribut B<RWF_NOWAIT> peut renvoyer B<0> même quand la fin du fichier "
"n'est pas atteinte."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following code sample demonstrates the use of B<writev>():"
msgstr ""
"Le segment de code suivant donne un exemple d'utilisation de B<writev>()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char *str0 = \"hello \";\n"
"char *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t nwritten;\n"
"struct iovec iov[2];\n"
"\\&\n"
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
"\\&\n"
"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr ""
"char *str0 = \"hello \";\n"
"char *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t nwritten;\n"
"struct iovec iov[2];\n"
"\\&\n"
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
"\\&\n"
"nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
msgstr "B<pread>(2), B<read>(2), B<write>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv>() and B<pwritev>() first appeared in Linux 2.6.30; library "
"support was added in glibc 2.10."
msgstr ""
"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 2.6.30\\ ; la glibc les "
"gère depuis la version 2.10."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv2>() and B<pwritev2>() first appeared in Linux 4.6. Library "
"support was added in glibc 2.26."
msgstr ""
"B<preadv>() et B<pwritev>() sont apparus dans Linux 4.6. La prise en charge "
"a été ajoutée à la glibc 2.26."
#. Linux libc5 used \fIsize_t\fP as the type of the \fIiovcnt\fP argument,
#. and \fIint\fP as the return type.
#. The readv/writev system calls were buggy before Linux 1.3.40.
#. (Says release.libc.)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readv>(), B<writev>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (these system "
"calls first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"B<readv>(), B<writev>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD (ces appels "
"système sont apparus pour la première fois dans 4.2BSD)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<preadv>(), B<pwritev>(): nonstandard, but present also on the modern BSDs."
msgstr ""
"B<preadv>(), B<pwritev>() : non standard, mais sont aussi présents sur les "
"BSD modernes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<preadv2>(), B<pwritev2>(): nonstandard Linux extension."
msgstr "B<preadv2>(), B<pwritev2>() : extension Linux non standard."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"char *str0 = \"hello \";\n"
"char *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t nwritten;\n"
"struct iovec iov[2];\n"
msgstr ""
"char *str0 = \"hello \";\n"
"char *str1 = \"world\\en\";\n"
"ssize_t nwritten;\n"
"struct iovec iov[2];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
msgstr ""
"iov[0].iov_base = str0;\n"
"iov[0].iov_len = strlen(str0);\n"
"iov[1].iov_base = str1;\n"
"iov[1].iov_len = strlen(str1);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
msgstr "nwritten = writev(STDOUT_FILENO, iov, 2);\n"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|