summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/shmctl.2.po
blob: dd7520cfd977c8d983191bdf225feafdf0842b27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2022-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "shmctl"
msgstr "shmctl"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shmctl - System V shared memory control"
msgstr "shmctl - Contrôler la mémoire partagée System V"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<op>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<op> on the "
"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
msgstr ""
"B<shmctl>() effectue l'opération de contrôle indiquée par I<op> sur le "
"segment de mémoire partagée System V identifié par I<shmid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<buf> argument is a pointer to a I<shmid_ds> structure, defined in "
"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"L'argument I<buf> est un pointeur sur une structure I<shmid_ds>, définie "
"dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> comme suit\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct shmid_ds {\n"
"    struct ipc_perm shm_perm;    /* Ownership and permissions */\n"
"    size_t          shm_segsz;   /* Size of segment (bytes) */\n"
"    time_t          shm_atime;   /* Last attach time */\n"
"    time_t          shm_dtime;   /* Last detach time */\n"
"    time_t          shm_ctime;   /* Creation time/time of last\n"
"                                    modification via shmctl() */\n"
"    pid_t           shm_cpid;    /* PID of creator */\n"
"    pid_t           shm_lpid;    /* PID of last shmat(2)/shmdt(2) */\n"
"    shmatt_t        shm_nattch;  /* No. of current attaches */\n"
"    ...\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct shmid_ds {\n"
"    struct ipc_perm shm_perm;    /* Appartenance et droits */\n"
"    size_t          shm_segsz;   /* Taille du segment (octets) */\n"
"    time_t          shm_atime;   /* Dernier moment de rattachement */\n"
"    time_t          shm_dtime;   /* Dernier moment de détachement */\n"
"    time_t          shm_ctime;   /* Moment de la création ou de la dernière\n"
"                                    modification avec shmctl() */\n"
"    pid_t           shm_cpid;    /* PID du créateur */\n"
"    pid_t           shm_lpid;    /* PID du dernier shmat(2)/shmdt(2) */\n"
"    shmatt_t        shm_nattch;  /* N. des attaches actuelles */\n"
"    ...\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of the I<shmid_ds> structure are as follows:"
msgstr "Les champs de la structure I<shmid_ds> sont les suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_perm>"
msgstr "I<shm_perm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an I<ipc_perm> structure (see below) that specifies the access "
"permissions on the shared memory segment."
msgstr ""
"Il s'agit d'une structure I<ipc_perm> (voir ci-dessous) qui indique les "
"droits d'accès aux segments de la mémoire partagée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_segsz>"
msgstr "I<shm_segsz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Size in bytes of the shared memory segment."
msgstr "Taille en octets du segment de mémoire partagée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_atime>"
msgstr "I<shm_atime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmat>(2)  system call that attached this segment."
msgstr "Moment du dernier appel système B<shmat>(2) qui a attaché ce segment."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_dtime>"
msgstr "I<shm_dtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of the last B<shmdt>(2)  system call that detached tgis segment."
msgstr "Moment du dernier appel système B<shmdt>(2) qui a détaché ce segment."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_ctime>"
msgstr "I<shm_ctime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of creation of segment or time of the last B<shmctl>()  B<IPC_SET> "
"operation."
msgstr ""
"Moment de création du segment ou de la dernière opération B<IPC_SET> de "
"B<shmctl>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_cpid>"
msgstr "I<shm_cpid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ID of the process that created the shared memory segment."
msgstr "PID du processus ayant créé le segment de mémoire partagée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_lpid>"
msgstr "I<shm_lpid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ID of the last process that executed a B<shmat>(2)  or B<shmdt>(2)  system "
"call on this segment."
msgstr ""
"Identifiant du dernier processus qui a exécuté un appel système B<shmat>(2)  "
"ou B<shmdt>(2) sur ce segment."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shm_nattch>"
msgstr "I<shm_nattch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of processes that have this segment attached."
msgstr "Nombre de processus qui ont ce segment attaché."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
"settable using B<IPC_SET>):"
msgstr ""
"La structure I<ipc_perm> est définie de la façon suivante (les champs en "
"gras peuvent être modifiés en utilisant B<IPC_SET>) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct ipc_perm {\n"
"    key_t          __key;    /* Key supplied to shmget(2) */\n"
"    uid_t          B<uid>;      /* Effective UID of owner */\n"
"    gid_t          B<gid>;      /* Effective GID of owner */\n"
"    uid_t          cuid;     /* Effective UID of creator */\n"
"    gid_t          cgid;     /* Effective GID of creator */\n"
"    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + SHM_DEST and\n"
"                                SHM_LOCKED flags */\n"
"    unsigned short __seq;    /* Sequence number */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct ipc_perm {\n"
"    key_t          __key;    /* Clé fournie à msgget(2) */\n"
"    uid_t          B<uid>;      /* UID effectif du propriétaire */\n"
"    gid_t          B<gid>;      /* GID effectif du propriétaire */\n"
"    uid_t          cuid;     /* UID effectif du créateur */\n"
"    gid_t          cgid;     /* GID effectif du créateur */\n"
"    unsigned short B<mode>;     /* B<Permissions> + attributs \n"
"                                SHM_DEST et SHM_LOCKED */\n"
"    unsigned short __seq;    /* Numéro de séquence */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The least significant 9 bits of the I<mode> field of the I<ipc_perm> "
"structure define the access permissions for the shared memory segment.  The "
"permission bits are as follows:"
msgstr ""
"Les 9 bits les moins significatifs du champ I<mode> de la structure "
"I<ipc_perm> définissent les droits d'accès aux segments de la mémoire "
"partagée. Les bits de permission sont les suivants :"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0400"
msgstr "0400"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by user"
msgstr "Lisible par l'utilisateur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0200"
msgstr "0200"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by user"
msgstr "Droit d'écriture pour l'utilisateur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0040"
msgstr "0040"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by group"
msgstr "Lisible par le groupe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0020"
msgstr "0020"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by group"
msgstr "Autorisation d'écriture pour le groupe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0004"
msgstr "0004"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Read by others"
msgstr "Lisible par les autres"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0002"
msgstr "0002"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Write by others"
msgstr "Écrit par d'autres"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system.  (It "
"is not necessary to have execute permission on a segment in order to perform "
"a B<shmat>(2)  call with the B<SHM_EXEC> flag.)"
msgstr ""
"Les bits 0100, 0010 et 0001 (bits d'exécution) ne sont pas utilisés par le "
"système (il n'est pas nécessaire d'avoir les droits d'exécution sur un "
"segment pour effectuer un appel B<shmat>(2) avec le drapeau B<SHM_EXEC>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Valid values for I<op> are:"
msgstr "Les valeurs autorisées pour I<op> sont\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy information from the kernel data structure associated with I<shmid> "
"into the I<shmid_ds> structure pointed to by I<buf>.  The caller must have "
"read permission on the shared memory segment."
msgstr ""
"Copier dans la structure I<shmid_ds> pointée par I<buf> la structure de "
"données du noyau concernant I<shmid>. Le processus appelant doit avoir des "
"privilèges de lecture sur le segment de mémoire partagée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_SET>"
msgstr "B<IPC_SET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write the values of some members of the I<shmid_ds> structure pointed to by "
"I<buf> to the kernel data structure associated with this shared memory "
"segment, updating also its I<shm_ctime> member."
msgstr ""
"Écrire les valeurs de certains membres de la structure I<shmid_ds> vers "
"laquelle pointe I<buf> dans la structure de données du noyau associée à ce "
"segment de mémoire partagée, ce qui met aussi à jour son membre I<shm_ctime>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following fields are updated: I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid>, and (the "
"least significant 9 bits of) I<shm_perm.mode>."
msgstr ""
"Les champs suivants sont mis à jour : I<shm_perm.uid>, I<shm_perm.gid> et "
"(les 9 bits les moins significatifs de) I<shm_perm.mode>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effective UID of the calling process must match the owner (I<shm_perm."
"uid>)  or creator (I<shm_perm.cuid>)  of the shared memory segment, or the "
"caller must be privileged."
msgstr ""
"L'UID effectif du processus appelant doit correspondre au propriétaire "
"(I<shm_perm.uid>)  ou au créateur (I<shm_perm.cuid>) du segment de mémoire "
"partagée, ou bien l'appelant doit être privilégié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_RMID>"
msgstr "B<IPC_RMID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mark the segment to be destroyed.  The segment will actually be destroyed "
"only after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> member "
"of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be the "
"owner or creator of the segment, or be privileged.  The I<buf> argument is "
"ignored."
msgstr ""
"Marquer un segment comme prêt pour la destruction. Il sera détruit "
"effectivement après son dernier détachement (quand le membre I<shm_nattch> "
"de la structure I<shmid_ds> associée vaudra zéro). L'appelant doit être le "
"créateur ou le propriétaire du segment, ou le superutilisateur. Le paramètre "
"I<buf> est ignoré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard)  "
"B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
"structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
msgstr ""
"Si un segment est marqué pour destruction, le drapeau (non standard) "
"B<SHM_DEST>, dans le champ I<shm_perm.mode> de la structure de données "
"associée récupérée par B<IPC_STAT>, sera défini."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
"its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
msgstr ""
"L'appelant I<doit> s'assurer que le segment sera bien détruit. Autrement, "
"les pages qui ont été allouées resteront indéfiniment en mémoire ou en swap."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in "
"B<proc>(5)."
msgstr ""
"Consultez la description de I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> dans "
"B<proc>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<IPC_INFO> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return information about system-wide shared memory limits and parameters in "
"the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
"(thus, a cast is required), defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the "
"B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
msgstr ""
"Fournir des informations sur les limites et paramètres du système concernant "
"la mémoire partagée dans la structure pointée par I<buf>. Cette structure "
"est de type I<shminfo> (ce qui nécessite un transtypage), qui est défini "
"dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> si la macro B<_GNU_SOURCE> est définie\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct shminfo {\n"
"    unsigned long shmmax; /* Maximum segment size */\n"
"    unsigned long shmmin; /* Minimum segment size;\n"
"                             always 1 */\n"
"    unsigned long shmmni; /* Maximum number of segments */\n"
"    unsigned long shmseg; /* Maximum number of segments\n"
"                             that a process can attach;\n"
"                             unused within kernel */\n"
"    unsigned long shmall; /* Maximum number of pages of\n"
"                             shared memory, system-wide */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct shminfo {\n"
"    unsigned long shmmax; /* Taille maximale de segment */\n"
"    unsigned long shmmin; /* Taille minimale de segment\\ ;\n"
"                             toujours 1 */\n"
"    unsigned long shmmni; /* Nombre maximal de segments */\n"
"    unsigned long shmseg; /* Nombre maximal de segments qu'un\n"
"                             processus peut attacher\\ ;\n"
"                             pas utilisé par le noyau */\n"
"    unsigned long shmall; /* Nombre maximal de pages de\n"
"                             mémoire partagée sur le\n"
"                             système */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
"files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
msgstr ""
"Les paramètres I<shmmni>, I<shmmax> et I<shmall> peuvent être modifiés via "
"les fichiers du même nom dans I</proc>. Consultez B<proc>(5) pour plus de "
"détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_INFO> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<shm_info> structure whose fields contain information about system "
"resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined:"
msgstr ""
"Fournir une structure I<shm_info> contenant des informations sur les "
"ressources système utilisées par des segments de mémoire partagée. Cette "
"structure est définie dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> si la macro B<_GNU_SOURCE> "
"est définie\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct shm_info {\n"
"    int           used_ids; /* # of currently existing\n"
"                               segments */\n"
"    unsigned long shm_tot;  /* Total number of shared\n"
"                               memory pages */\n"
"    unsigned long shm_rss;  /* # of resident shared\n"
"                               memory pages */\n"
"    unsigned long shm_swp;  /* # of swapped shared\n"
"                               memory pages */\n"
"    unsigned long swap_attempts;\n"
"                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
"    unsigned long swap_successes;\n"
"                            /* Unused since Linux 2.4 */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct shm_info {\n"
"    int           used_ids; /* Nombre de segments \n"
"                               actuellement existants */\n"
"    unsigned long shm_tot;  /* Nombre total de pages de\n"
"                               mémoire partagée */\n"
"    unsigned long shm_rss;  /* Nombre de pages de mémoire\n"
"                               partagée actuellement en RAM */\n"
"    unsigned long shm_swp;  /* Nombre de pages de mémoire\n"
"                               partagée actuellement en swap */\n"
"    unsigned long swap_attempts;\n"
"                            /* Non utilisé depuis Linux 2.4 */\n"
"    unsigned long swap_successes;\n"
"                            /* Non utilisé depuis Linux 2.4 */\n"
"};\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_STAT> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
"argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
"internal array that maintains information about all shared memory segments "
"on the system."
msgstr ""
"Renvoyer une structure I<shmid_ds> comme pour B<IPC_STAT>. Cependant, "
"l'argument I<shmid> n'est pas l'identifiant d'un segment, mais un indice "
"dans la table interne du noyau qui contient les informations sur tous les "
"segments de mémoire partagée du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_STAT_ANY> (Linux-specific, since Linux 4.17)"
msgstr "B<SHM_STAT_ANY> (spécifique à Linux, depuis Linux 4.17)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a I<shmid_ds> structure as for B<SHM_STAT>.  However, I<shm_perm."
"mode> is not checked for read access for I<shmid>, meaning that any user can "
"employ this operation (just as any user may read I</proc/sysvipc/shm> to "
"obtain the same information)."
msgstr ""
"Renvoyer une structure I<shmid_ds> suite à un B<SHM_STAT>. Néanmoins, il n'y "
"a pas de vérification de droit d'accès en lecture I<shm_perm.mode> sur "
"I<shmid>, ce qui signifie que n'importe quel utilisateur peut utiliser cette "
"opération (tout comme n'importe quel utilisateur peut lire I</proc/sysvipc/"
"shm> pour obtenir les mêmes informations)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
"following I<op> values:"
msgstr ""
"L'appelant peut empêcher ou autoriser le noyau à évincer un segment de "
"mémoire partagée en swap avec les valeurs suivantes de I<op>\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_LOCK> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
"pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
"segment has been locked, then the (nonstandard)  B<SHM_LOCKED> flag of the "
"I<shm_perm.mode> field in the associated data structure retrieved by "
"B<IPC_STAT> will be set."
msgstr ""
"Empêcher le segment d'être évincé en swap. L'appelant doit consulter chaque "
"page concernée après avoir effectué le verrouillage pour s'assurer qu'elle "
"est bien présente en mémoire. Si un segment est verrouillé, le drapeau (non "
"standard) B<SHM_LOCKED> sera levé dans le champ I<shm_perm.mode> de la "
"structure de données, récupérée avec B<IPC_STAT>, associée au segment."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_UNLOCK> (spécifique à Linux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
msgstr "Déverrouiller le segment, ce qui autorise son swapping."

#.  There was some weirdness in Linux 2.6.9: SHM_LOCK and SHM_UNLOCK could
#.  be applied to a segment, regardless of ownership of the segment.
#.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
#.  in Linux 2.6.10.  MTK, May 2005
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> and "
"B<SHM_UNLOCK>.  Since Linux 2.6.10, an unprivileged process can employ these "
"operations if its effective UID matches the owner or creator UID of the "
"segment, and (for B<SHM_LOCK>)  the amount of memory to be locked falls "
"within the B<RLIMIT_MEMLOCK> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.10, seul un processus privilégié pouvait utiliser "
"B<SHM_LOCK> et B<SHM_UNLOCK>. Depuis Linux 2.6.10, un processus non "
"privilégié peut utiliser ces opérations si son UID effectif est celui du "
"propriétaire ou du créateur du segment, et (pour B<SHM_LOCK>) la quantité de "
"mémoire à verrouiller ne dépasse pas la limite de ressource "
"B<RLIMIT_MEMLOCK> (consultez B<setrlimit>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
"highest used entry in the kernel's internal array recording information "
"about all shared memory segments.  (This information can be used with "
"repeated B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operations to obtain information "
"about all shared memory segments on the system.)  A successful B<SHM_STAT> "
"operation returns the identifier of the shared memory segment whose index "
"was given in I<shmid>.  Other operations return 0 on success."
msgstr ""
"Une opération B<IPC_INFO> ou B<SHM_INFO> réussie renvoie l'index de la plus  "
"grande entrée utilisée dans le tableau interne du noyau contenant les "
"informations sur tous les segments de mémoire partagée (cette information "
"peut être utilisée par des opérations B<SHM_STAT> répétées pour obtenir les "
"informations sur tous les segments de mémoire partagée du système). Une "
"opération B<SHM_STAT> réussie renvoie l'identifiant du segment de mémoire "
"partagée dont l'indice était fourni par I<shmid>. Les autres opérations "
"renvoient B<0> si elles réussissent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
"B<CAP_IPC_OWNER> capability in the user namespace that governs its IPC "
"namespace."
msgstr ""
"L'opération demandée est B<IPC_STAT> ou B<SHM_STAT>, mais I<shm_perm.mode> "
"ne permet pas la lecture du segment I<shmid>, et le processus appelant n'a "
"pas la capacité B<CAP_IPC_OWNER> dans l'espace de noms utilisateur qui gère "
"son espace de noms IPC."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<op> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
"I<op> a la valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_STAT> mais I<buf> pointe en dehors de "
"l'espace d'adressage accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIDRM>"
msgstr "B<EIDRM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
msgstr "I<shmid> pointe sur un segment détruit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<shmid> is not a valid identifier, or I<op> is not a valid operation.  Or: "
"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
msgstr ""
"I<shmid> n'est pas un identifiant correct, ou I<op> n'est pas une commande "
"reconnue. Ou bien, pour l'opération B<SHM_STAT> ou B<SHM_STAT_ANY>, l'indice "
"indiqué dans I<shmid> correspond à un élément actuellement inutilisé de la "
"table."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-be-"
"locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
"segments would exceed the limit for the real user ID of the calling "
"process.  This limit is defined by the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
"(see B<setrlimit>(2))."
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.6.9) L'opération B<SHM_LOCK> a été demandée et la taille du "
"segment à verrouiller entraînerait un dépassement de la limite du nombre "
"total d'octets de mémoire partagée verrouillés pour l'UID réel du processus "
"appelant. Cette limite est la limite souple de ressource B<RLIMIT_MEMLOCK> "
"(consultez B<setrlimit>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
"in the structure pointed to by I<buf>."
msgstr ""
"L'opération demandée est B<IPC_STAT> mais la valeur de GID ou d'UID est trop "
"grande pour être stockée dans la structure pointée par I<buf>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
"calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
"the owner (found in I<shm_perm.uid>), and the process was not privileged "
"(Linux: did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
msgstr ""
"On réclame B<IPC_SET> ou B<IPC_RMID> mais l'appelant n'est ni le créateur du "
"segment (trouvé dans I<shm_perm.cuid>), ni le propriétaire (trouvé dans "
"I<shm_perm.uid>) et le processus n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a "
"pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Or (before Linux 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, but the "
"process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
"capability).  (Since Linux 2.6.9, this error can also occur if the "
"B<RLIMIT_MEMLOCK> is 0 and the caller is not privileged.)"
msgstr ""
"Ou bien (avant Linux 2.6.9) soit B<SHM_LOCK>, soit B<SHM_UNLOCK> a été "
"spécifié, mais le processus n'est pas privilégié (sous Linux\\ : n'a pas la "
"capacité B<CAP_IPC_LOCK>. Depuis Linux 2.6.9, cette erreur peut également se "
"produire si la limite B<RLIMIT_MEMLOCK> est 0 et si l'appelant n'est pas "
"privilégié."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
"that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
"feature is not available on other UNIX implementations; portable "
"applications should avoid relying on it."
msgstr ""
"Linux autorise un processus à attacher (B<shmat>(2)) un segment de mémoire "
"partagée ayant été marqué pour suppression avec I<shmctl(IPC_RMID)>. Cette "
"particularité n'est pas disponible sur d'autres variantes d'UNIX\\ ; des "
"applications portables ne devraient pas compter sur ce comportement."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
#.  ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST.  Neither SVr4 nor SVID documents
#.  an EIDRM error condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<op>.)"
msgstr ""
"Divers champs de la structure I<shmid_ds> étaient de type I<short> sous "
"Linux 2.2 et sont devenus des I<long> sous Linux 2.4. Pour en tirer parti, "
"une recompilation sous la glibc 2.1.91 ou ultérieure doit suffire. (Le noyau "
"distingue les anciens et nouveaux appels par un drapeau B<IPC_64> dans "
"I<op>.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, and B<SHM_INFO> operations are used by the "
"B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
"future, these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
msgstr ""
"Les opérations B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> et B<SHM_INFO> sont utilisées par le "
"programme B<ipcs>(1) pour fournir des informations sur les ressources "
"allouées. Elles peuvent être déplacées ou modifiées par la suite vers le "
"système de fichiers I</proc>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
"B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
"B<sysvipc>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<int shmctl(int >I<shmid>B<, int >I<cmd>B<, struct shmid_ds *>I<buf>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
"System\\ V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
msgstr ""
"B<shmctl>() effectue l'opération de contrôle indiquée par I<cmd> sur le "
"segment de mémoire partagée System V identifié par I<shmid>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Valid values for I<cmd> are:"
msgstr "Les valeurs autorisées pour I<cmd> sont\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
"following I<cmd> values:"
msgstr ""
"L'appelant peut empêcher ou autoriser le noyau à évincer un segment de "
"mémoire partagée en swap avec les valeurs suivantes de I<cmd>\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
msgstr ""
"I<cmd> a la valeur B<IPC_SET> ou B<IPC_STAT> mais I<buf> pointe en dehors de "
"l'espace d'adressage accessible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
"for a B<SHM_STAT> or B<SHM_STAT_ANY> operation, the index value specified in "
"I<shmid> referred to an array slot that is currently unused."
msgstr ""
"I<shmid> n'est pas un identifiant correct, ou I<cmd> n'est pas une commande "
"reconnue. Ou bien, pour l'opération B<SHM_STAT> ou B<SHM_STAT_ANY>, l'indice "
"indiqué dans I<shmid> correspond à un élément actuellement inutilisé de la "
"table."

#.  SVr4 documents additional error conditions EINVAL,
#.  ENOENT, ENOSPC, ENOMEM, EEXIST.  Neither SVr4 nor SVID documents
#.  an EIDRM error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
"recompilation under glibc-2.1.91 or later should suffice.  (The kernel "
"distinguishes old and new calls by an B<IPC_64> flag in I<cmd>.)"
msgstr ""
"Divers champs de la structure I<shmid_ds> étaient de type I<short> sous "
"Linux 2.2 et sont devenus des I<long> sous Linux 2.4. Pour en tirer parti, "
"une recompilation sous la glibc 2.1.91 ou ultérieure doit suffire. (Le noyau "
"distingue les anciens et nouveaux appels par un drapeau B<IPC_64> dans "
"I<cmd>.)"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"