1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr "stat"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status"
msgstr ""
"stat, fstat, lstat, fstatat - Obtenir l'état d'un fichier (file status)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int stat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
"B<int lstat(const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int stat(const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
"B<int lstat(const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes B<AT_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
"B< struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<attributs>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lstat>():"
msgstr "B<lstat>()\\ :"
#. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /* Since glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* glibc 2.19 and earlier */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" /* Depuis la glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
" || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" || /* Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstatat>():"
msgstr "B<fstatat>()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.10 :\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" avant la glibc 2.10 :\n"
" _ATFILE_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return information about a file, in the buffer pointed to by "
"I<statbuf>. No permissions are required on the file itself, but\\[em]in the "
"case of B<stat>(), B<fstatat>(), and B<lstat>()\\[em]execute (search) "
"permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to "
"the file."
msgstr ""
"Ces fonctions renvoient des renseignements sur le fichier indiqué, dans le "
"tampon pointé par I<statbuf>. Vous n'avez besoin d'aucun droit d'accès au "
"fichier pour obtenir les informations, mais vous devez \\[em] dans le cas de "
"B<stat>(), B<fstatat>() et B<lstat>() \\[em] avoir le droit d'exécuter "
"(search) sur tous les répertoires mentionnés dans le I<chemin> menant au "
"fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<stat>() and B<fstatat>() retrieve information about the file pointed to "
"by I<pathname>; the differences for B<fstatat>() are described below."
msgstr ""
"B<stat>() et B<fstatat>() récupèrent des renseignements sur le fichier "
"pointé par I<chemin>. Les différences de B<fstatat>() sont décrites ci-"
"dessous :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lstat>() is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
"file that the link refers to."
msgstr ""
"B<lstat>() est identique à B<stat>(), sauf que dans le cas où I<chemin> est "
"un lien symbolique, auquel cas il renvoie des renseignements sur le lien lui-"
"même plutôt que celui du fichier visé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fstat>() is identical to B<stat>(), except that the file about which "
"information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>."
msgstr ""
"B<fstat>() est identique à B<stat>(), sauf que le fichier dont les "
"renseignements sont à récupérer est référencé par le descripteur de fichier "
"I<fd>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The stat structure"
msgstr "La structure stat"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of these system calls return a I<stat> structure (see B<stat>(3type))."
msgstr ""
"Les trois fonctions renvoient une structure I<stat> (consultez "
"B<stat>(3type))."
#. Background: inode attributes are modified with i_mutex held, but
#. read by stat() without taking the mutex.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: for performance and simplicity reasons, different fields in the "
"I<stat> structure may contain state information from different moments "
"during the execution of the system call. For example, if I<st_mode> or "
"I<st_uid> is changed by another process by calling B<chmod>(2) or "
"B<chown>(2), B<stat>() might return the old I<st_mode> together with the "
"new I<st_uid>, or the old I<st_uid> together with the new I<st_mode>."
msgstr ""
"I<Note> : pour des raisons de performance et de simplicité, différents "
"champs dans la structure I<stat> peuvent contenir des informations d'état à "
"différents moments durant l'exécution de l'appel système. Par exemple, si "
"I<st_mode> ou I<st_uid> sont modifiés par un autre processus en appelant "
"B<chmod>(2) ou B<chown>(2), B<stat>() peut renvoyer l'ancien I<st_mode> en "
"même temps que le nouveau I<st_uid> ou l'ancien I<st_uid> en même temps que "
"le nouveau I<st_mode>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fstatat()"
msgstr "fstatat()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fstatat>() system call is a more general interface for accessing file "
"information which can still provide exactly the behavior of each of "
"B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()."
msgstr ""
"L'appel système B<fstatat>() est une interface plus générale pour accéder à "
"des informations de fichier qui peut encore fournir exactement le "
"comportement de chaque appel à B<stat>(), B<lstat>() et B<fstat>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<stat>() and B<lstat>() for a relative pathname)."
msgstr ""
"Si le chemin donnée dans I<chemin> est un chemin relatif, il est interprété "
"par rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, "
"(plutôt que par rapport au répertoire courant du processus appelant, comme "
"avec B<stat>() et B<lstat>() pour un chemin relatif)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<stat>() and B<lstat>())."
msgstr ""
"Si I<chemin> est relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, "
"I<chemin> est interprété comme étant relatif au répertoire courant du "
"processus appelant, comme B<stat>() et B<lstat>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr "Si I<pathname> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
msgstr ""
"L'argument I<attributs> est soit 0, soit un I<OU> binaire «\\ |\\ » avec les "
"options suivantes\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (depuis Linux 2.6.39)"
#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
#. Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2) B<O_PATH> "
"flag). In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
"directory, and the behavior of B<fstatat>() is similar to that of "
"B<fstat>(). If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current "
"working directory. This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to "
"obtain its definition."
msgstr ""
"Si I<chemin> est une chaîne vide, opérer sur le fichier référencé par "
"I<dirfd> (qui peut avoir été obtenu en utilisant B<open>(2) avec l’attribut "
"B<O_PATH>). Dans ce cas, I<dirfd> peut référencer tout type de fichier, pas "
"uniquement un répertoire et le comportement de B<fstatat>() est similaire à "
"celui de B<fstat>(). Si I<dirfd> est B<AT_FDCWD>, l’appel opère sur le "
"répertoire de travail actuel. Cet attribut est spécifique à Linux, "
"B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour obtenir sa définition."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (depuis Linux 2.6.38)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname.> Since "
"Linux 3.1 this flag is ignored. Since Linux 4.11 this flag is implied."
msgstr ""
"Ne pas monter automatiquement la partie terminal (« basename ») de "
"I<chemin>. Depuis Linux 3.1, cet attribut est ignoré. Depuis Linux 4.11, cet "
"attribut est implicite."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
"information about the link itself, like B<lstat>(). (By default, "
"B<fstatat>() dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
msgstr ""
"Si I<chemin> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
"des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par "
"défaut, B<fstatat>() déréférence les liens symboliques, comme B<stat>(2).)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<fstatat>()."
msgstr ""
"Consultez B<openat>(2) pour une explication de la nécessité de B<fstatat>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
"I<pathname>. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"La permission de parcours est refusée pour un des répertoires contenu dans "
"le chemin I<nom_chemin>. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "Le descripteur de fichier I<fd> est non valable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B<fstatat>()) I<chemin> est relatif mais I<dirfd> n'est ni B<AT_FDCWD> ni "
"un descripteur de fichier valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad address."
msgstr "Un pointeur se trouve en dehors de l'espace d'adressage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<fstatat>()) Invalid flag specified in I<flags>."
msgstr "(B<fstatat>()) I<attributs> contient un attribut non valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés dans le chemin d'accès."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> is too long."
msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component of I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
msgstr ""
"Un composant du chemin d'accès I<chemin> n'existe pas ou est un lien "
"symbolique pointant nulle part."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is an empty string and B<AT_EMPTY_PATH> was not specified in "
"I<flags>."
msgstr ""
"I<chemin> est une chaîne vide et B<AT_EMPTY_PATH> n'a pas été spécifié dans "
"I<attributs>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
msgstr "Pas assez de mémoire (mémoire noyau)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
msgstr "Un élément du préfixe de I<chemin> n'est pas un répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<fstatat>()) I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B<fstatat>()) I<chemin> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de "
"fichier faisant référence à un fichier qui n'est pas un dossier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
"or I<blkcnt_t>. This error can occur when, for example, an application "
"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls "
"B<stat>() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
msgstr ""
"I<chemin> ou I<fd> font référence à un fichier dont la taille, l'inœud ou le "
"nombre de blocs ne peut pas être représenté respectivement avec le type "
"I<off_t>, I<ino_t> ou I<blkcnt_t>. Cela peut arriver par exemple quand une "
"application compilée sans l'option I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> sur une plate-"
"forme 32 bits appelle B<stat>() pour un fichier dont la taille est "
"supérieure à I<(1E<lt>E<lt>31)-1> octets."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stat>()"
msgstr "B<stat>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fstat>()"
msgstr "B<fstat>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lstat>()"
msgstr "B<lstat>()"
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4
#. documents additional
#. .BR stat ()
#. and
#. .BR lstat ()
#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fstatat>()"
msgstr "B<fstatat>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
msgstr "POSIX.1-2008. Linux 2.6.16, glibc 2.4."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1-2001, B<lstat>() on a symbolic link need return valid "
"information only in the I<st_size> field and the file type of the I<st_mode> "
"field of the I<stat> structure. POSIX.1-2008 tightens the specification, "
"requiring B<lstat>() to return valid information in all fields except the "
"mode bits in I<st_mode>."
msgstr ""
"D'après POSIX.1-2001, B<lstat>() sur un lien symbolique ne doit renvoyer des "
"informations valables que dans le champ I<st_size> et le type de fichier du "
"champ I<st_mode> de la structure I<stat>. POSIX.1-2008 renforce la "
"spécification, obligeant B<lstat>() à renvoyer des informations valables "
"dans tous les champs à part les bits de mode dans I<st_mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable. "
"(They were introduced in BSD. The interpretation differs between systems, "
"and possibly on a single system when NFS mounts are involved.)"
msgstr ""
"L'utilisation des champs I<st_blocks> et I<st_blksize> risque d'être moins "
"portable (ils ont été introduits dans BSD. Leur interprétation change "
"suivant les systèmes, voire sur un même système s'il y a des montages NFS)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
#. See include/asm-i386/stat.h in the Linux 2.4 source code for the
#. various versions of the structure definitions
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
"successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>() (slot I<__NR_oldstat>), "
"I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>), and I<sys_stat64()> (slot "
"I<__NR_stat64>) on 32-bit platforms such as i386. The first two versions "
"were already present in Linux 1.0 (albeit with different names); the last "
"was added in Linux 2.4. Similar remarks apply for B<fstat>() and "
"B<lstat>()."
msgstr ""
"Avec le temps, l'augmentation de la taille de la structure I<stat> a conduit "
"à trois versions successives de B<stat>() : I<sys_stat>() (slot "
"I<__NR_oldstat>), I<sys_newstat>() (slot I<__NR_stat>) et I<sys_stat64>() "
"I<__NR_stat64>) sur les plateformes 32 bits telles que i386. Les deux "
"premières versions étaient déjà présentes dans Linux 1.0 (quoiqu'avec des "
"noms différents), la dernière a été ajoutée dans Linux 2.4. La même remarque "
"s'applique à B<fstat>() et B<lstat>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel-internal versions of the I<stat> structure dealt with by the "
"different versions are, respectively:"
msgstr ""
"Les versions internes du noyau de la structure I<stat> traitées par les "
"différentes versions étaient respectivement :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<__old_kernel_stat>"
msgstr "I<__old_kernel_stat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The original structure, with rather narrow fields, and no padding."
msgstr ""
"La structure d'origine avec des champs plutôt étroits et pas de remplissage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<stat>"
msgstr "I<stat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larger I<st_ino> field and padding added to various parts of the structure "
"to allow for future expansion."
msgstr ""
"Un champ plus grand I<st_ino> et le remplissage ont été ajoutés dans "
"différentes parties de la structure pour autoriser un agrandissement futur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<stat64>"
msgstr "I<stat64>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even larger I<st_ino> field, larger I<st_uid> and I<st_gid> fields to "
"accommodate the Linux-2.4 expansion of UIDs and GIDs to 32 bits, and various "
"other enlarged fields and further padding in the structure. (Various "
"padding bytes were eventually consumed in Linux 2.6, with the advent of 32-"
"bit device IDs and nanosecond components for the timestamp fields.)"
msgstr ""
"Un champ I<st_ino> encore plus grand, des champs I<st_uid> et I<st_gid> plus "
"grands pour s'adapter à l'extension à 32 bits des UID et GID dans Linux 2.4 "
"et d'autres champs agrandis ainsi que plus de remplissage dans la structure. "
"(Divers octets de remplissage étaient finalement consommés dans Linux 2.6 "
"avec l'introduction d'ID de périphérique 32 bits et des composants en "
"nanosecondes dans les champs d'horodatage.)"
#
#
#
#
#
#
#. A note from Andries Brouwer, July 2007
#. > Is the story not rather more complicated for some calls like
#. > stat(2)?
#. Yes and no, mostly no. See /usr/include/sys/stat.h .
#. The idea is here not so much that syscalls change, but that
#. the definitions of struct stat and of the types dev_t and mode_t change.
#. This means that libc (even if it does not call the kernel
#. but only calls some internal function) must know what the
#. format of dev_t or of struct stat is.
#. The communication between the application and libc goes via
#. the include file <sys/stat.h> that defines a _STAT_VER and
#. _MKNOD_VER describing the layout of the data that user space
#. uses. Each (almost each) occurrence of stat() is replaced by
#. an occurrence of xstat() where the first parameter of xstat()
#. is this version number _STAT_VER.
#. Now, also the definitions used by the kernel change.
#. But glibc copes with this in the standard way, and the
#. struct stat as returned by the kernel is repacked into
#. the struct stat as expected by the application.
#. Thus, _STAT_VER and this setup cater for the application-libc
#. interface, rather than the libc-kernel interface.
#. (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc B<stat>() wrapper function hides these details from applications, "
"invoking the most recent version of the system call provided by the kernel, "
"and repacking the returned information if required for old binaries."
msgstr ""
"La fonction d'enveloppe B<stat>() de la glibc dissimule ces détails aux "
"applications invoquant la version la plus récente de l'appel système fourni "
"par le noyau, et recompresse l'information renvoyée si nécessaire pour les "
"binaires anciens."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On modern 64-bit systems, life is simpler: there is a single B<stat>() "
"system call and the kernel deals with a I<stat> structure that contains "
"fields of a sufficient size."
msgstr ""
"Dans les systèmes modernes 64 bits, la vie est plus simple : il n'y a qu'un "
"seul appel système B<stat>() et le noyau s'occupe de la structure I<stat> "
"qui contient des champs d'une taille suffisante."
#. strace(1) shows the name "newfstatat" on x86-64
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>() wrapper "
"function is actually called B<fstatat64>() or, on some architectures, "
"B<newfstatat>()."
msgstr ""
"L'appel système sous-jacent employé par la fonction d'enveloppe B<fstatat()> "
"de la glibc s'appelle en fait B<fstatat64>() ou, sur certaines "
"architectures, B<newfstatat>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program calls B<lstat>() and displays selected fields in the "
"returned I<stat> structure."
msgstr ""
"Le programme suivant appelle B<lstat>() et affiche certains champs "
"sélectionnés dans la structure I<stat> renvoyée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct stat sb;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
"\\&\n"
" printf(\"File type: \");\n"
"\\&\n"
" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct stat sb;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>cheminE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"ID du périphérique contenant : [%x,%x]\\en\",\n"
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
"\\&\n"
" printf(\"Type de fichier : \");\n"
"\\&\n"
" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
" case S_IFCHR: printf(\"périphérique caractère\\en\"); break;\n"
" case S_IFDIR: printf(\"répertoire\\en\"); break;\n"
" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/tube\\en\"); break;\n"
" case S_IFLNK: printf(\"lien symbolique\\en\"); break;\n"
" case S_IFREG: printf(\"fichier ordinaire\\en\"); break;\n"
" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
" default: printf(\"inconnu\\ ?\\en\"); break;\n"
" }\n"
"\\&\n"
" printf(\"Numéro d'inœud\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Nombre de liens\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
" printf(\"Taille du fichier\\ %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
" printf(\"Blocs alloués\\ : %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
"\\&\n"
" printf(\"Dernier changement d'état\\ : %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
" printf(\"Dernier accès au fichier\\ : %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
" printf(\"Dernière modification du fichier\\ : %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"
msgstr ""
"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), "
"B<readlink>(2), B<statx>(2), B<utime>(2), B<stat>(3type), "
"B<capabilities>(7), B<inode>(7), B<symlink>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fstatat>() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
"B<fstatat>() a été ajouté dans Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la "
"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4."
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
#. error conditions EINTR, ENOLINK, and EOVERFLOW. SVr4
#. documents additional
#. .BR stat ()
#. and
#. .BR lstat ()
#. error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
msgstr ""
"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>() : SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<fstatat>() : POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/sysmacros.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct stat sb;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" struct stat sb;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>cheminE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"ID of containing device: [%x,%x]\\en\",\n"
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
msgstr ""
" printf(\"ID du périphérique contenant : [%x,%x]\\en\",\n"
" major(sb.st_dev),\n"
" minor(sb.st_dev));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"File type: \");\n"
msgstr " printf(\"Type de fichier\\ : \");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
" case S_IFBLK: printf(\"block device\\en\"); break;\n"
" case S_IFCHR: printf(\"character device\\en\"); break;\n"
" case S_IFDIR: printf(\"directory\\en\"); break;\n"
" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/pipe\\en\"); break;\n"
" case S_IFLNK: printf(\"symlink\\en\"); break;\n"
" case S_IFREG: printf(\"regular file\\en\"); break;\n"
" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
" default: printf(\"unknown?\\en\"); break;\n"
" }\n"
msgstr ""
" switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
" case S_IFBLK: printf(\"périphérique bloc\\en\"); break;\n"
" case S_IFCHR: printf(\"périphérique caractère\\en\"); break;\n"
" case S_IFDIR: printf(\"répertoire\\en\"); break;\n"
" case S_IFIFO: printf(\"FIFO/tube\\en\"); break;\n"
" case S_IFLNK: printf(\"lien symbolique\\en\"); break;\n"
" case S_IFREG: printf(\"fichier ordinaire\\en\"); break;\n"
" case S_IFSOCK: printf(\"socket\\en\"); break;\n"
" default: printf(\"inconnu\\ ?\\en\"); break;\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"I-node number: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
msgstr " printf(\"Numéro d'inœud\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_ino);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Mode: %jo (octal)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
msgstr ""
" printf(\"Mode\\ : %jo (octal)\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_mode);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Link count: %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
" printf(\"Ownership: UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
msgstr ""
" printf(\"Nombre de liens\\ : %ju\\en\", (uintmax_t) sb.st_nlink);\n"
" printf(\"Propriétaires\\ : UID=%ju GID=%ju\\en\",\n"
" (uintmax_t) sb.st_uid, (uintmax_t) sb.st_gid);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Preferred I/O block size: %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
" printf(\"File size: %jd bytes\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
" printf(\"Blocks allocated: %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
msgstr ""
" printf(\"Taille de bloc d'E/S\\ : %jd octets\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blksize);\n"
" printf(\"Taille du fichier\\ : %jd octets\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_size);\n"
" printf(\"Blocs alloués\\ : %jd\\en\",\n"
" (intmax_t) sb.st_blocks);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"Last status change: %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
" printf(\"Last file access: %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
" printf(\"Last file modification: %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
msgstr ""
" printf(\"Dernier changement d'état\\ : %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
" printf(\"Dernier accès au fichier\\ : %s\", ctime(&sb.st_atime));\n"
" printf(\"Dernière modification du fichier\\ : %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|