summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/subpage_prot.2.po
blob: cb81ea12f3ecf30bd76961d0e8ff2f84ba636840 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "subpage_prot"
msgstr "subpage_prot"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range"
msgstr ""
"subpage_prot - Définir une protection des sous-pages pour un intervalle "
"d'adresses"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Définition des constantes B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B<            uint32_t *>I<map>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_subpage_prot, unsigned long >I<addr>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B<            uint32_t *>I<map>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<subpage_prot>(), necessitating the "
"use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Remarque>: la glibc ne fournit pas d'enveloppe pour B<subpage_prot>(), "
"imposant l'utilisation de B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PowerPC-specific B<subpage_prot>()  system call provides the facility to "
"control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems "
"configured with a page size of 64\\ kB."
msgstr ""
"L'appel système B<subpage_prot>() spécifique aux PowerPC fournit la "
"possibilité de contrôler les permissions d'accès sur des sous-pages "
"individuelles de 4 ko sur des systèmes configurés avec une taille de page de "
"64 ko."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The protection map is applied to the memory pages in the region starting at "
"I<addr> and continuing for I<len> bytes.  Both of these arguments must be "
"aligned to a 64-kB boundary."
msgstr ""
"La table de protection est appliquée aux pages de mémoire dans la région "
"démarrant à I<addr> et sur I<len> octets. Ces deux paramètres doivent être "
"alignés sur des frontières de 64 ko."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The protection map is specified in the buffer pointed to by I<map>.  The map "
"has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the "
"protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of "
"32-bit words pointed to by I<map> should equate to the number of 64-kB pages "
"specified by I<len>).  Each 2-bit field in the protection map is either 0 to "
"allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses."
msgstr ""
"La table de protection est spécifiée dans le tampon dont l'adresse est "
"fournie dans I<map>. La table contient 2 bits par sous-page de 4 ko ; ainsi "
"chaque mot de 32 bits spécifie les protections de 16 sous-pages de 4 ko dans "
"une page de 64 ko (on voit donc que le nombre de mots 32 bits pointés par "
"I<map> doit valoir le nombre de pages de 64 ko indiqué par I<len>). Chaque "
"champ de 2 bits dans la table de protection vaut soit B<0> pour autoriser "
"tout accès, soit B<1> pour interdire l'écriture, soit B<2> ou B<3> pour "
"interdire tout accès."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<subpage_prot>()  returns 0.  Otherwise, one of the error codes "
"specified below is returned."
msgstr ""
"S'il réussit B<subpage_prot>() renvoie 0. Sinon, il renvoie un des codes "
"d'erreur définis ci-dessous."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The buffer referred to by I<map> is not accessible."
msgstr "Le tampon indiqué par I<map> n'est pas accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addr> or I<len> arguments are incorrect.  Both of these arguments must "
"be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to "
"a region outside of the address space of the process or to a region that "
"consists of huge pages."
msgstr ""
"Les paramètres I<addr> ou I<len> sont incorrects. Ces deux paramètres "
"doivent être alignés sur un multiple de taille de page du système, et ne "
"doivent pas désigner une région en dehors de l'espace d'adressage du "
"processus ou une région qui contient des pages immenses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Plus assez de mémoire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)."
msgstr "Linux 2.6.25 (PowerPC)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."
msgstr ""
"L'appel système n'est disponible que si le noyau a été configuré avec "
"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage "
"protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit "
"field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected."
msgstr ""
"Les protections de page habituelles (au niveau de chaque page de 64 ko) "
"s'appliquent aussi ; le mécanisme de protection des sous-pages est une "
"contrainte supplémentaire, ainsi un 0 dans un champ sur 2 bits ne permettra "
"pas d'écrire sur une page qui est par ailleurs protégée en écriture."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rationale"
msgstr "Justification"

#
#.  In the initial implementation, it was the case that:
#.      In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the
#.      subpage_prot system call is used, but this could be improved in future
#.      to switch only the affected segments.
#.  But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch
#.  the affected segment, not the whole process.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This system call is provided to assist writing emulators that operate using "
"64-kB pages on PowerPC systems.  When emulating systems such as x86, which "
"uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-"
"management unit (MMU)  and normal system calls for controlling page "
"protections.  (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly "
"remapping the address for each memory access in software, but that is "
"slow.)  The idea is that the emulator supplies an array of protection masks "
"to apply to a specified range of virtual addresses.  These masks are applied "
"at the level where hardware page-table entries (PTEs)  are inserted into the "
"hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not "
"affected.  Implicit in this is that the regions of the address space that "
"are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB "
"hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)."
msgstr ""
"Cet appel système est fourni pour aider l'écriture d'émulateurs qui opèrent "
"avec des pages de 64 ko sur des systèmes PowerPC. Quand on émule des "
"systèmes x86, qui utilisent une taille de page inférieure, l'émulateur ne "
"peut plus utiliser l'unité de gestion de la mémoire (I<memory-management "
"unit>, ou MMU) et les appels système habituels pour contrôler les "
"protections de pages (l'émulateur pourrait émuler le MMU en vérifiant, et "
"éventuellement traduisant, chaque adresse mémoire, mais cela est lent). "
"L'idée est que l'émulateur fournisse un tableau de masques de protections à "
"appliquer sur un intervalle donné d'adresses virtuelles. Ces masques sont "
"appliqués au niveau où les entrées de tables de pages (I<page-table "
"entries>, ou PTE) matérielles sont insérées dans la table de pages "
"matérielles basées sur les PTE Linux, si bien que les PTE Linux ne sont pas "
"affectées. Il en résulte que les régions de l'espace d'adressage qui sont "
"protégées basculent vers des pages matérielles de 4 ko au lieu de 64 ko "
"(pour les machines qui prennent en charge des pages matérielles de 64 ko)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> in the Linux kernel source "
"tree"
msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/mm/hugetlbpage.rst> dans les sources du noyau "
"Linux."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux "
"2.6.25.  The system call is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>.  No library support is provided."
msgstr ""
"Cet appel système est disponible sur les architectures PowerPC depuis "
"Linux 2.6.25. L'appel système n'est disponible que si le noyau a été "
"configuré avec B<CONFIG_PPC_64K_PAGES>. Aucune prise en charge dans l'espace "
"utilisateur n'est disponible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is Linux-specific."
msgstr "Cet appel système est spécifique à Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"