summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/syslog.2.po
blob: 4379b2b86845861e6344444bf11091cbaea56e21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"syslog, klogctl - read and/or clear kernel message ring buffer; set "
"console_loglevel"
msgstr ""
"syslog, klogctl - Lire et/ou effacer les tampons circulaires de messages du "
"noyau ; définir console_loglevel"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>        /* Definition of B<SYSLOG_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>     /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>        /* Définition des constantes B<SYSLOG_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>     /* Définition des constantes B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int syscall(SYS_syslog, int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
msgstr "B<int syscall(SYS_syslog, int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* The glibc interface */\n"
"B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"/* L'interface de la glibc */\n"
"B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
msgstr "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: Probably, you are looking for the C library function B<syslog>(), "
"which talks to B<syslogd>(8); see B<syslog>(3)  for details."
msgstr ""
"I<Note> : vous cherchez sans doute la fonction de la bibliothèque C "
"B<syslog>() qui communique avec B<syslogd>(8) ; reportez-vous à B<syslog>(3) "
"pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This page describes the kernel B<syslog>()  system call, which is used to "
"control the kernel I<printk>()  buffer; the glibc wrapper function for the "
"system call is called B<klogctl>()."
msgstr ""
"Cette page décrit l'appel système du noyau B<syslog>() qui est utilisé pour "
"contrôler le tampon du noyau I<printk>() ; la fonction d'enveloppe de la "
"glibc correspondant à cet appel système est B<klogctl>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The kernel log buffer"
msgstr "Le tampon de journalisation du noyau."

#.  Under "General setup" ==> "Kernel log buffer size"
#.  For Linux 2.6, precisely the option seems to have appeared in Linux 2.5.55.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
"given as arguments to the kernel function B<printk>()  are stored "
"(regardless of their log level).  In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
"value 4096; from Linux 1.3.54, it was 8192; from Linux 2.1.113, it was "
"16384; since Linux 2.4.23/2.6, the value is a kernel configuration option "
"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>, default value dependent on the architecture).  "
"Since Linux 2.6.6, the size can be queried with command type 10 (see below)."
msgstr ""
"Le noyau dispose d'un tampon circulaire d'une longueur B<LOG_BUF_LEN> dans "
"lequel il stocke les messages fournis en paramètre à la fonction du noyau "
"B<printk>() (sans tenir compte du niveau de journalisation). Dans les "
"premiers noyaux, B<LOG_BUF_LEN> avait pour valeur 4096 ; à partir de Linux "
"1.3.54, elle valait 8192 ; à partir de Linux 2.1.113, elle valait 16384 ; "
"depuis Linux 2.4.23/2.6, la valeur est une option de configuration du noyau "
"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>, valeur par défaut dépendant de l'architecture). "
"Depuis Linux 2.6.6, la commande de type 10 (voir plus bas) renvoie la taille "
"du tampon."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<type> argument determines the action taken by this function.  The list "
"below specifies the values for I<type>.  The symbolic names are defined in "
"the kernel source, but are not exported to user space; you will either need "
"to use the numbers, or define the names yourself."
msgstr ""
"L'argument I<type> détermine quelle action est réalisée par cette fonction. "
"La liste ci-dessous précise les valeurs que peut prendre I<type>. Les noms "
"symboliques sont définis dans les sources du noyau, mais ne sont pas "
"exportés dans l'espace utilisateur ; vous devrez donc utiliser les "
"identifiants numériques ou redéfinir vous-même les noms."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Close the log.  Currently a NOP."
msgstr "Ferme le journal. Actuellement, cette instruction est sans effet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open the log.  Currently a NOP."
msgstr "Ouvre le journal. Actuellement, cette instruction est sans effet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read from the log.  The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
"and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>.  "
"The call returns the number of bytes read.  Bytes read from the log "
"disappear from the log buffer: the information can be read only once.  This "
"is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
"kmsg>."
msgstr ""
"Lecture du journal. Dès que le tampon du journal n'est plus vide, l'appel "
"lit au plus I<len> octets qu'il place dans le tampon vers lequel pointe "
"I<bufp>. Il renvoie le nombre d'octets lus. Les octets lus sont supprimés du "
"tampon du journal\\ : les informations ne peuvent être lues qu'une seule "
"fois. C'est la fonction exécutée par le noyau quand un programme utilisateur "
"lit I</proc/kmsg>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read all messages remaining in the ring buffer, placing them in the buffer "
"pointed to by I<bufp>.  The call reads the last I<len> bytes from the log "
"buffer (nondestructively), but will not read more than was written into the "
"buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)).  "
"The call returns the number of bytes read."
msgstr ""
"Lecture de tous les messages restant dans le tampon circulaire, qui sont "
"déplacés dans le tampon vers lequel pointe I<bufp>. L'appel lit les I<len> "
"derniers octets dans le tampon du journal (de manière non destructive). Il "
"ne lira pas plus que ce qui a été écrit dans le tampon depuis la dernière "
"exécution de la commande de nettoyage (commande « clear ring buffer », voir "
"plus bas la commande 5). L'appel renvoie le nombre d'octets lus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read and clear all messages remaining in the ring buffer.  The call does "
"precisely the same as for a I<type> of 3, but also executes the \"clear ring "
"buffer\" command."
msgstr ""
"Lecture et suppression de tous les messages du tampon circulaire. L'appel "
"effectue exactement la même chose que la commande de I<type> 3, mais exécute "
"également la commande « clear ring buffer »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call executes just the \"clear ring buffer\" command.  The I<bufp> and "
"I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
"L'appel ne fait qu'exécuter la commande « clear ring buffer ». Les "
"arguments  I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command does not really clear the ring buffer.  Rather, it sets a "
"kernel bookkeeping variable that determines the results returned by commands "
"3 (B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>)  and 4 (B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR>).  This "
"command has no effect on commands 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>)  and 9 "
"(B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."
msgstr ""
"Cette fonction ne vide pas réellement le tampon circulaire. Plus exactement, "
"elle définit une variable de suivi d'activité du noyau qui détermine ce que "
"renvoient les commandes 3 (B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>) et 4 "
"(B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR>). Cette commande est sans effet sur les "
"commandes 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) et 9 (B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"

#.  commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command saves the current value of I<console_loglevel> and then sets "
"I<console_loglevel> to I<minimum_console_loglevel>, so that no messages are "
"printed to the console.  Before Linux 2.6.32, the command simply sets "
"I<console_loglevel> to I<minimum_console_loglevel>.  See the discussion of "
"I</proc/sys/kernel/printk>, below."
msgstr ""
"La commande sauvegarde la valeur actuelle de I<console_loglevel> puis "
"affecte la valeur I<minimum_console_loglevel> à I<console_loglevel> afin que "
"les messages soient affichés sur la console. Avant Linux 2.6.32, la commande "
"affectait seulement la valeur I<minimum_console_loglevel> à "
"I<console_loglevel>. Reportez-vous aux explications relatives à I</proc/sys/"
"kernel/printk> plus bas. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
msgstr "Les arguments I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"

#.  commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a previous B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> command has been performed, this "
"command restores I<console_loglevel> to the value that was saved by that "
"command.  Before Linux 2.6.32, this command simply sets I<console_loglevel> "
"to I<default_console_loglevel>.  See the discussion of I</proc/sys/kernel/"
"printk>, below."
msgstr ""
"Si la commande B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> a été exécutée précédemment, "
"cette commande réaffecte à I<console_loglevel> la valeur sauvegardée au "
"moment de cette exécution. Avant Linux 2.6.32, cette commande réaffectait la "
"valeur I<default_console_loglevel> à I<console_loglevel>. Reportez-vous aux "
"explications relatives à I</proc/sys/kernel/printk> plus bas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call sets I<console_loglevel> to the value given in I<len>, which must "
"be an integer between 1 and 8 (inclusive).  The kernel silently enforces a "
"minimum value of I<minimum_console_loglevel> for I<len>.  See the I<log "
"level> section for details.  The I<bufp> argument is ignored."
msgstr ""
"L'appel positionne I<console_loglevel> à la valeur indiquée dans I<len>, qui "
"doit être un entier compris entre 1 et 8 (inclus). Le noyau applique "
"implicitement une valeur minimale I<minimum_console_loglevel> pour I<len> "
"Consultez la section B<Le niveau de journalisation> (log level) pour plus de "
"détails. L'arguments I<bufp> n'est pas pris en compte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (since Linux 2.4.10)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (à partir de Linux 2.4.10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The call returns the number of bytes currently available to be read from the "
"kernel log buffer via command 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>).  The I<bufp> and "
"I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
"L'appel renvoie le nombre d'octets disponibles en lecture dans le tampon de "
"journalisation du noyau au moment de l'appel, au moyen de la commande 2 "
"(B<SYSLOG_ACTION_READ>). Les arguments I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en "
"compte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (since Linux 2.6.6)"
msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (à partir de Linux 2.6.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command returns the total size of the kernel log buffer.  The I<bufp> "
"and I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
"Cette commande renvoie la taille totale du tampon du journal du noyau. Les "
"arguments  I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All commands except 3 and 10 require privilege.  In Linux kernels before "
"Linux 2.6.37, command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes; "
"since Linux 2.6.37, these commands are allowed to unprivileged processes "
"only if I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> has the value 0.  Before Linux "
"2.6.37, \"privileged\" means that the caller has the B<CAP_SYS_ADMIN> "
"capability.  Since Linux 2.6.37, \"privileged\" means that the caller has "
"either the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (now deprecated for this purpose) or "
"the (new)  B<CAP_SYSLOG> capability."
msgstr ""
"Toutes les commandes, excepté 3 et 10, nécessitent des privilèges. Dans les "
"noyaux Linux avant Linux 2.6.37, seules les commandes de type 3 à 10 étaient "
"permises aux processus non privilégiés ; depuis Linux 2.6.37, les commandes "
"de type 3 et 10 sont permises à ces processus seulement si I</proc/sys/"
"kernel/dmesg_restrict> vaut 0. Avant Linux 2.6.37, « privilégié » signifiait "
"que l'appelant avait la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>. Depuis Linux 2.6.37, "
"« privilégié » signifie que l’appelant soit la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> "
"(maintenant obsolète pour cet usage), soit la (nouvelle) capacité "
"B<CAP_SYSLOG>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/sys/kernel/printk"
msgstr "/proc/sys/kernel/printk"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</proc/sys/kernel/printk> is a writable file containing four integer values "
"that influence kernel I<printk()> behavior when printing or logging error "
"messages.  The four values are:"
msgstr ""
"I</proc/sys/kernel/printk> est un fichier accessible en écriture qui "
"contient quatre valeurs qui affectent le comportement la fonction "
"I<printk()> du noyau lors de l'affichage ou de la journalisation des "
"messages d'erreur. Ces quatre valeurs sont :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<console_loglevel>"
msgstr "I<console_loglevel>"

#.  since Linux 2.4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only messages with a log level lower than this value will be printed to the "
"console.  The default value for this field is B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> "
"(7), but it is set to 4 if the kernel command line contains the word "
"\"quiet\", 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to "
"15 in case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent "
"to 8).  The value of I<console_loglevel> can be set (to a value in the range "
"1\\[en]8) by a B<syslog>()  call with a I<type> of 8."
msgstr ""
"Seuls les messages dont le niveau de journalisation est inférieur à cette "
"valeur seront affichés sur la console. La valeur par défaut du champ est "
"B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7), mais elle est ramenée à 4 si la ligne de "
"commande du noyau contient le mot clef « quiet », à 10 si la ligne de "
"commande contient le mot « debug », et à 15 en cas d'erreur du noyau (les "
"valeurs 10 et 15 n'ont en fait pas de sens car elles équivalent à 8). La "
"valeur I<console_loglevel> peut prendre une valeur (comprise entre 1 et 8) "
"définie par un appel à B<syslog>() avec un I<type> valant 8."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<default_message_loglevel>"
msgstr "I<default_message_loglevel>"

#.  commit 5af5bcb8d37f99ba415a1adc6da71051b84f93a5
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This value will be used as the log level for I<printk()> messages that do "
"not have an explicit level.  Up to and including Linux 2.6.38, the hard-"
"coded default value for this field was 4 (B<KERN_WARNING>); since Linux "
"2.6.39, the default value is defined by the kernel configuration option "
"B<CONFIG_DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL>, which defaults to 4."
msgstr ""
"Cette valeur fournira le niveau de journalisation des messages de "
"I<printk()> pour lesquels un niveau de journalisation n'est pas "
"explicitement défini. Jusqu'à Linux 2.6.38 inclus, la valeur par défaut "
"inscrite dans le code pour ce champ était 4 (B<KERN_WARNING>) ; à partir de "
"Linux 2.6.39, la valeur par défaut est déterminée par l'option de "
"configuration du noyau B<CONFIG_DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL>, qui par défaut "
"vaut 4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<minimum_console_loglevel>"
msgstr "I<minimum_console_loglevel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this field is the minimum value to which I<console_loglevel> "
"can be set."
msgstr ""
"Ce champ contient la valeur minimale qui peut être affectée à "
"I<console_loglevel>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<default_console_loglevel>"
msgstr "I<default_console_loglevel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the default value for I<console_loglevel>."
msgstr "La valeur par défaut de I<console_loglevel>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The log level"
msgstr "Le niveau de journalisation (log level)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every I<printk>()  message has its own log level.  If the log level is not "
"explicitly specified as part of the message, it defaults to "
"I<default_message_loglevel>.  The conventional meaning of the log level is "
"as follows:"
msgstr ""
"Chaque message de I<printk>() a son propre niveau de journalisation. Si le "
"niveau de journalisation n'est pas explicitement précisé comme partie du "
"message, il vaut par défaut I<default_message_loglevel>. Le niveau de "
"journalisation a par convention les significations suivantes :"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Kernel constant"
msgstr "Constante du noyau"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Level value"
msgstr "Valeur du niveau"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_EMERG"
msgstr "KERN_EMERG"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System is unusable"
msgstr "Le système est inutilisable"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_ALERT"
msgstr "KERN_ALERT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Action must be taken immediately"
msgstr "Des actions doivent être entreprises immédiatement"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_CRIT"
msgstr "KERN_CRIT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Critical conditions"
msgstr "Les conditions sont critiques"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_ERR"
msgstr "KERN_ERR"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error conditions"
msgstr "Des erreurs se produisent"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_WARNING"
msgstr "KERN_WARNING"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Warning conditions"
msgstr "Des avertissements se présentent"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_NOTICE"
msgstr "KERN_NOTICE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Normal but significant condition"
msgstr "Condition normale, mais message significatif"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_INFO"
msgstr "KERN_INFO"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Informational"
msgstr "Message d'information simple"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERN_DEBUG"
msgstr "KERN_DEBUG"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Debug-level messages"
msgstr "Messages de débogage"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel I<printk()> routine will print a message on the console only if "
"it has a log level less than the value of I<console_loglevel>."
msgstr ""
"La routine du noyau I<printk()> n'affiche un message sur la console que si "
"son niveau de journalisation est inférieur à la valeur I<console_loglevel>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For I<type> equal to 2, 3, or 4, a successful call to B<syslog>()  returns "
"the number of bytes read.  For I<type> 9, B<syslog>()  returns the number of "
"bytes currently available to be read on the kernel log buffer.  For I<type> "
"10, B<syslog>()  returns the total size of the kernel log buffer.  For other "
"values of I<type>, 0 is returned on success."
msgstr ""
"Quand I<type> est égal à 2, 3 ou 4, un appel réussi à B<syslog>() renvoie le "
"nombre d'octets lus. Pour le I<type> 9, B<syslog>() renvoie le nombre "
"d'octets disponibles actuellement en lecture dans le tampon de "
"journalisation du noyau. Pour le I<type> 10, B<syslog>() renvoie la taille "
"totale du tampon de journalisation du noyau. Pour les autres valeurs de "
"I<type>, B<0> est renvoyé en cas de succès."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est défini pour préciser "
"l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bad arguments (e.g., bad I<type>; or for I<type> 2, 3, or 4, I<buf> is NULL, "
"or I<len> is less than zero; or for I<type> 8, the I<level> is outside the "
"range 1 to 8)."
msgstr ""
"Mauvais paramètres (par exemple, mauvais I<type> ; ou I<type> égal à 2, 3 ou "
"4, I<buf> est NULL ou I<len> est inférieur à 0 ; ou pour I<type> égal à 8, "
"le niveau I<level> est en dehors de l'intervalle allant de 1 à 8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<syslog>()  system call is not available, because the kernel was "
"compiled with the B<CONFIG_PRINTK> kernel-configuration option disabled."
msgstr ""
"L'appel système B<syslog>() n'est pas disponible car le noyau a été compilé "
"sans que l'option B<CONFIG_PRINTK> de configuration du noyau n'ait été "
"activée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to change I<console_loglevel> or clear the kernel "
"message ring buffer by a process without sufficient privilege (more "
"precisely: without the B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_SYSLOG> capability)."
msgstr ""
"Un changement de I<console_loglevel> ou un effacement du tampon circulaire "
"de messages du noyau par un processus sans les privilèges suffisants (plus "
"précisément sans la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> ou B<CAP_SYSLOG>) a été tenté."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERESTARTSYS>"
msgstr "B<ERESTARTSYS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System call was interrupted by a signal; nothing was read.  (This can be "
"seen only during a trace.)"
msgstr ""
"L'appel système a été interrompu par un signal, et rien n'a été lu. (Cela ne "
"peut être vu que pendant un suivi de processus)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  In libc4 and libc5 the number of this call was defined by
#.  .BR SYS_klog .
#.  In glibc 2.0 the syscall is baptized
#.  .BR klogctl ().
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the very start, people noted that it is unfortunate that a system call "
"and a library routine of the same name are entirely different animals."
msgstr ""
"Depuis longtemps, des gens trouvent regrettable qu'un appel système et une "
"routine de bibliothèque aient le même nom bien qu'ils n'aient pas de rapport "
"entre eux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dmesg>(1), B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<dmesg>(1), B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This system call is Linux-specific and should not be used in programs "
"intended to be portable."
msgstr ""
"Cet appel système est spécifique à Linux et ne devrait pas être employé dans "
"des programmes destinés à être portables."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"