summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/times.2.po
blob: fbf9f9ae25e991c58c355adecf4340a34ecb49ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "times"
msgstr "times"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "times - get process times"
msgstr "times - Obtenir les statistiques temporelles du processus"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/times.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"
msgstr "B<clock_t times(struct tms *>I<buf>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<times>()  stores the current process times in the I<struct tms> that "
"I<buf> points to.  The I<struct tms> is as defined in I<E<lt>sys/times."
"hE<gt>>:"
msgstr ""
"La fonction B<times>() stocke les durées statistiques du processus en cours "
"dans la structure I<struct tms> pointée par I<buf>. La structure I<struct "
"tms> est définie ainsi dans I<E<lt>sys/times.hE<gt>>\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct tms {\n"
"    clock_t tms_utime;  /* user time */\n"
"    clock_t tms_stime;  /* system time */\n"
"    clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n"
"    clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct tms {\n"
"    clock_t tms_utime;  /* durée utilisateur          */\n"
"    clock_t tms_stime;  /* durée système              */\n"
"    clock_t tms_cutime; /* durée utilisateur des enfants */\n"
"    clock_t tms_cstime; /* durée système des enfants     */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<tms_utime> field contains the CPU time spent executing instructions of "
"the calling process.  The I<tms_stime> field contains the CPU time spent "
"executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling "
"process."
msgstr ""
"Le champ I<tms_utime> contient le temps CPU écoulé en exécutant les "
"instructions du processus appelant. Le champ I<tms_stime> contient le temps "
"CPU passé dans les fonctions système exécutées pour le compte du processus "
"appelant. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<tms_cutime> field contains the sum of the I<tms_utime> and "
"I<tms_cutime> values for all waited-for terminated children.  The "
"I<tms_cstime> field contains the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> "
"values for all waited-for terminated children."
msgstr ""
"Le champ I<tms_cutime> contient la somme des valeurs de I<tms_utime> et "
"I<tms_cutime> pour tous les processus enfant terminés ayant été attendus. Le "
"champ I<tms_cstime> contient la somme des valeurs de I<tms_stime> et "
"I<tms_cstime> pour tous les processus enfant terminés ayant été attendus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Times for terminated children (and their descendants)  are added in at the "
"moment B<wait>(2)  or B<waitpid>(2)  returns their process ID.  In "
"particular, times of grandchildren that the children did not wait for are "
"never seen."
msgstr ""
"Les durées des processus enfant terminés (et de leurs descendants) sont "
"ajoutées au moment où B<wait>(2) ou B<waitpid>(2) renvoient leur numéro de "
"PID. En particulier, les durées des petits-enfants que l'enfant n'a pas "
"attendu ne sont jamais vues."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All times reported are in clock ticks."
msgstr "Toutes les durées sont exprimées en tops d'horloge."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<times>()  returns the number of clock ticks that have elapsed since an "
"arbitrary point in the past.  The return value may overflow the possible "
"range of type I<clock_t>.  On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<times>() renvoie le nombre de tops d'horloge écoulés depuis un instant "
"arbitraire dans le passé. Cette valeur peut déborder de l'intervalle contenu "
"dans un I<clock_t>. En cas d'erreur I<(clock_t)\\ -1> est renvoyé et "
"I<errno> est défini pour préciser l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<tms> points outside the process's address space."
msgstr "I<tms> pointe en dehors de l'espace d'adressage du processus."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, the I<buf> argument can be specified as NULL, with the result that "
"B<times>()  just returns a function result.  However, POSIX does not specify "
"this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value "
"for I<buf>."
msgstr ""
"Sous Linux, l'argument I<buf> peut être NULL, auquel cas B<times>() renvoie "
"simplement son résultat. Cependant, ce comportement n'est pas spécifié par "
"POSIX, et la plupart des implémentations requièrent une valeur non NULL de "
"I<buf>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In POSIX.1-1996 the symbol B<CLK_TCK> (defined in I<E<lt>time.hE<gt>>)  is "
"mentioned as obsolescent.  It is obsolete now."
msgstr ""
"Dans POSIX.1-1996, le symbole B<CLK_TCK> (défini dans I<E<lt>time.hE<gt>>) "
"est indiqué en voie d'obsolescence. Il est désormais obsolète."

#.  See the description of times() in XSH, which says:
#. 	The times of a terminated child process are included... when wait()
#. 	or waitpid() returns the process ID of this terminated child.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>, "
"then the times of terminated children are automatically included in the "
"I<tms_cstime> and I<tms_cutime> fields, although POSIX.1-2001 says that this "
"should happen only if the calling process B<wait>(2)s on its children.  This "
"nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later."
msgstr ""
"Avant Linux antérieurs à 2.6.9, si le traitement de B<SIGCHLD> est configuré "
"avec B<SIG_IGN>, alors les durées des enfants terminés sont automatiquement "
"incluses dans les champs I<tms_cstime> et I<tms_cutime>, bien que "
"POSIX.1-2001 précise que ceci ne doit se produire que si le processus "
"appelant a fait un B<wait>(2) pour ses enfants. Cette non conformité est "
"corrigée depuis Linux 2.6.9."

#. #-#-#-#-#  archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  On older systems the number of clock ticks per second is given
#.  by the variable HZ.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return "
"value of B<times>()  is measured has varied across kernel versions.  On "
"Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted.  "
"Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system "
"boot time.  This variability across kernel versions (and across UNIX "
"implementations), combined with the fact that the returned value may "
"overflow the range of I<clock_t>, means that a portable application would be "
"wise to avoid using this value.  To measure changes in elapsed time, use "
"B<clock_gettime>(2)  instead."
msgstr ""
"Sous Linux, « l'instant arbitraire dans le passé » à partir duquel la valeur "
"renvoyée par B<times>() est mesuré a varié suivant les versions du noyau. "
"Sous Linux 2.4 et précédents, il s'agit du démarrage du système. Depuis "
"Linux 2.6, cet instant est I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> secondes avant le "
"démarrage du système. Cette variabilité à travers les versions du noyau (et "
"à travers les implémentations UNIX) combinée avec le fait que la valeur "
"renvoyée peut déborder de la plage de I<clock_t>, signifie que les "
"applications portables seraient avisées de ne pas utiliser cette valeur. "
"Pour mesurer les modifications d'un temps écoulé, utilisez plutôt "
"B<clock_gettime>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SVr1-3 returns I<long> and the struct members are of type I<time_t> although "
"they store clock ticks, not seconds since the Epoch.  V7 used I<long> for "
"the struct members, because it had no type I<time_t> yet."
msgstr ""
"SVr1-3 renvoie un I<long> et les membres de la structure sont de type "
"I<time_t> bien qu'ils stockent des tops d'horloge et pas des secondes depuis "
"l'époque. V7 utilisait des I<long> pour les membres des structures, car il "
"n'avait pas encore de type I<time_t>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:"
msgstr ""
"Le nombre de tops d'horloge par seconde peut être obtenu en utilisant :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"
msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<clock>(3)  also returns a value of type I<clock_t>, but this "
"value is measured in units of B<CLOCKS_PER_SEC>, not the clock ticks used by "
"B<times>()."
msgstr ""
"Notez que B<clock>(3) renvoie aussi des valeurs de type I<clock_t>, mais "
"cette valeur est mesurée en unités de B<CLOCKS_PER_SEC>, pas en tops "
"d'horloge utilisés par B<times>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#.  The problem is that a syscall return of -4095 to -1
#.  is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts
#.  the return value to -1.
#.  http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2
#.  "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0"
#.  November 2007
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
"(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 "
"seconds) soon after boot when B<times>()  can return -1, falsely indicating "
"that an error occurred.  The same problem can occur when the return value "
"wraps past the maximum value that can be stored in B<clock_t>."
msgstr ""
"Une limitation des conventions d'appel système Linux sur certaines "
"architectures (notamment i386) fait que sous linux 2.6, il y a une petite "
"fenêtre de temps (41 secondes) après le démarrage où B<times>() peut "
"retourner B<-1>, indiquant à tort qu'une erreur est apparue. Le même "
"problème peut survenir lorsque les enveloppes de valeurs renvoyées ont passé "
"la valeur maximum qui puisse être stockée dans B<clock_t>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
"B<time>(7)"
msgstr ""
"B<time>(1), B<getrusage>(2), B<wait>(2), B<clock>(3), B<sysconf>(3), "
"B<time>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Historique"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"