summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/truncate.2.po
blob: e5ca57c6fa1bbcdcebc4e888c787a98aa9329d67 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "truncate"
msgstr "truncate"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "truncate, ftruncate - truncate a file to a specified length"
msgstr "truncate, ftruncate - Tronquer un fichier à une longueur donnée"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int truncate(const char *>I<path>B<, off_t >I<length>B<);>\n"
"B<int ftruncate(int >I<fd>B<, off_t >I<length>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<truncate>():"
msgstr "B<truncate>() :"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Depuis la glibc 2.12 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ftruncate>():"
msgstr "B<ftruncate>()\\ :"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Since glibc 2.3.5: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
"        || /* Depuis la glibc 2.3.5 : */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<truncate>()  and B<ftruncate>()  functions cause the regular file "
"named by I<path> or referenced by I<fd> to be truncated to a size of "
"precisely I<length> bytes."
msgstr ""
"Les appels B<truncate>() et B<ftruncate>() tronquent le fichier ordinaire "
"référencé par I<path> ou par le descripteur I<fd> à une longueur "
"d'exactement I<length> octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file previously was larger than this size, the extra data is lost.  "
"If the file previously was shorter, it is extended, and the extended part "
"reads as null bytes (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"Si le fichier était plus long, les données supplémentaires sont perdues. Si "
"le fichier était plus court, il est étendu, et la portion supplémentaire est "
"remplie avec des octets NULL (« \\e0 »)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file offset is not changed."
msgstr "Le pointeur de position n'est pas modifié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the size changed, then the st_ctime and st_mtime fields (respectively, "
"time of last status change and time of last modification; see B<inode>(7))  "
"for the file are updated, and the set-user-ID and set-group-ID mode bits may "
"be cleared."
msgstr ""
"Si la taille est modifiée, les champs st_ctime et st_mtime du fichier "
"(respectivement heure de dernière modification d'état et heure de dernière "
"modification\\ ; consultez B<inode>(7)) sont mis à jour, et les bits Set-UID "
"et Set-GID peuvent être effacés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With B<ftruncate>(), the file must be open for writing; with B<truncate>(), "
"the file must be writable."
msgstr ""
"Avec B<ftruncate>(), le fichier doit être ouvert en écriture\\ ; avec "
"B<truncate>(), il doit être accessible en écriture."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For B<truncate>():"
msgstr "Pour B<truncate>()\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for a component of the path prefix, or the named "
"file is not writable by the user.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas accessible en écriture ou un élément du chemin d'accès "
"ne permet pas le parcours. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<path> points outside the process's allocated address space."
msgstr ""
"L'argument I<Path> pointe en dehors de l'espace d'adressage alloué au "
"processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The argument I<length> is larger than the maximum file size. (XSI)"
msgstr "L'argument I<length> dépasse la taille maximale d'un fichier (XSI)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While blocked waiting to complete, the call was interrupted by a signal "
"handler; see B<fcntl>(2)  and B<signal>(7)."
msgstr ""
"Alors qu'il était bloqué en attente de fin, l'appel a été interrompu par un "
"gestionnaire de signal ; consultez B<fcntl>(2) et B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<length> is negative or larger than the maximum file size."
msgstr ""
"L'argument I<length> est négatif ou plus grand que la taille maximale d'un "
"fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred updating the inode."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie s'est produite lors de la mise à jour de l'inode."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file is a directory."
msgstr "Le fichier est en réalité un répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr "Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant le chemin."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component of a pathname exceeded 255 characters, or an entire pathname "
"exceeded 1023 characters."
msgstr ""
"Un composant du chemin dépasse 255 caractères ou le chemin complet dépasse "
"1023 caractères."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Un élément du chemin d'accès n'est pas un répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#.  This happens for at least MSDOS and VFAT filesystems
#.  on kernel 2.6.13
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The underlying filesystem does not support extending a file beyond its "
"current size."
msgstr ""
"Le système de fichiers ne permet pas d'agrandir un fichier au-delà de sa "
"taille actuelle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<fnctl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file resides on a read-only filesystem."
msgstr "Le fichier indiqué réside sur un système de fichiers en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is an executable file that is being executed."
msgstr ""
"Le fichier est un fichier exécutable actuellement en cours d'exécution."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<ftruncate>()  the same errors apply, but instead of things that can be "
"wrong with I<path>, we now have things that can be wrong with the file "
"descriptor, I<fd>:"
msgstr ""
"Pour B<ftruncate>(), les mêmes erreurs sont possibles, sauf qu'au lieu des "
"problèmes avec I<path>, on peut en avoir avec le descripteur de fichier "
"I<fd>\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF> or B<EINVAL>"
msgstr "B<EBADF> ou B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not open for writing."
msgstr "I<fd> n'est pas ouvert en écriture."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> does not reference a regular file or a POSIX shared memory object."
msgstr ""
"I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ordinaire ni un objet de mémoire "
"partagé POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL> or B<EBADF>"
msgstr "B<EINVAL> ou B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor I<fd> is not open for writing.  POSIX permits, and "
"portable applications should handle, either error for this case.  (Linux "
"produces B<EINVAL>.)"
msgstr ""
"Le descripteur de fichier I<fd> n'est pas ouvert en écriture. POSIX permet "
"l'une ou l'autre erreur dans ce cas, et les applications portables devraient "
"les gérer. (Linux produit B<EINVAL>.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  At the very least: OSF/1, Solaris 7, and FreeBSD conform, mtk, Jan 2002
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The details in DESCRIPTION are for XSI-compliant systems.  For non-XSI-"
"compliant systems, the POSIX standard allows two behaviors for "
"B<ftruncate>()  when I<length> exceeds the file length (note that "
"B<truncate>()  is not specified at all in such an environment): either "
"returning an error, or extending the file.  Like most UNIX implementations, "
"Linux follows the XSI requirement when dealing with native filesystems.  "
"However, some nonnative filesystems do not permit B<truncate>()  and "
"B<ftruncate>()  to be used to extend a file beyond its current length: a "
"notable example on Linux is VFAT."
msgstr ""
"Les détails dans la section DESCRIPTION sont ceux de systèmes compatibles "
"XSI. Pour les systèmes non compatibles, la norme POSIX autorise deux "
"comportements pour B<ftruncate>() quand I<length> dépasse la longueur du "
"fichier (notez que B<truncate>() n'est pas du tout spécifié dans un tel "
"environnement)\\ : soit renvoyer une erreur, soit étendre le fichier. Linux, "
"comme la plupart des implémentations d'UNIX, suit les exigences de XSI sur "
"les systèmes de fichiers natifs. Cependant, certains systèmes de fichiers "
"non natifs ne permettent pas l'utilisation de B<truncate>() et "
"B<ftruncate>() pour étendre un fichier au-delà de sa taille actuelle\\ : un "
"exemple notable sous Linux est VFAT."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for these system calls "
"differ, for the reasons described in B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Sur certaines architectures 32 bits, la signature d'appel de ces appels "
"système est différente, pour les raisons expliquées dans B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. #-#-#-#-#  archlinux: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .LP
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: truncate.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .P
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, 4.4BSD, SVr4 (ces appels système sont apparus dans 4.2BSD)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<truncate>()  and B<ftruncate>()  system calls were not "
"designed to handle large file offsets.  Consequently, Linux 2.4 added "
"B<truncate64>()  and B<ftruncate64>()  system calls that handle large "
"files.  However, these details can be ignored by applications using glibc, "
"whose wrapper functions transparently employ the more recent system calls "
"where they are available."
msgstr ""
"Les appels système B<truncate>() et B<ftruncate>() originaux de Linux n'ont "
"pas été conçus pour gérer les positions dans des gros fichiers. En "
"conséquence, Linux 2.4 a ajouté les appels système B<truncate64>() et "
"B<ftruncate64>() qui permettent de gérer de gros fichiers. Cependant, ces "
"détails peuvent être ignorés par les applications qui utilisent la glibc, "
"dont les fonctions d'enveloppe emploient de manière transparente les appels "
"système les plus récents disponibles."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ftruncate>()  can also be used to set the size of a POSIX shared memory "
"object; see B<shm_open>(3)."
msgstr ""
"B<ftruncate>() peut aussi être utilisé pour régler la taille d'un objet de "
"mémoire partagé POSIX ; consultez B<shm_open>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12037
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A header file bug in glibc 2.12 meant that the minimum value of "
"B<_POSIX_C_SOURCE> required to expose the declaration of B<ftruncate>()  was "
"200809L instead of 200112L.  This has been fixed in later glibc versions."
msgstr ""
"Un bogue dans les en\\(hytêtes de la glibc 2.12 fait que la valeur minimale "
"de B<_POSIX_C_SOURCE> requise pour exposer la déclaration B<ftruncate>() "
"était 200809L au lieu de 200112L. Ce bogue a été corrigé dans les versions "
"ultérieures de la glibc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"
msgstr "B<truncate>(1), B<open>(2), B<stat>(2), B<path_resolution>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#.  POSIX.1-1996 has
#.  .BR ftruncate ().
#.  POSIX.1-2001 also has
#.  .BR truncate (),
#.  as an XSI extension.
#.  .LP
#.  SVr4 documents additional
#.  .BR truncate ()
#.  error conditions EMFILE, EMULTIHP, ENFILE, ENOLINK.  SVr4 documents for
#.  .BR ftruncate ()
#.  an additional EAGAIN error condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (these calls first appeared in "
"4.2BSD)."
msgstr ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.4BSD, SVr4 (ces appels système sont apparus "
"dans 4.2BSD)."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"