summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/aio_write.3.po
blob: c30db6ca6eff20ad1e9f3ed8be2b148508500ee5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "aio_write"
msgstr "aio_write"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "aio_write - asynchronous write"
msgstr "aio_write - Écriture asynchrone"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr "Bibliothèque de temps réel (I<librt>, I<-lrt>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int aio_write(struct aiocb *>I<aiocbp>B<);>\n"
msgstr "B<int aio_write(struct aiocb *>I<aiocbp>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<aio_write>()  function queues the I/O request described by the buffer "
"pointed to by I<aiocbp>.  This function is the asynchronous analog of "
"B<write>(2).  The arguments of the call"
msgstr ""
"La fonction B<aio_write>() met en file d'attente la requête d'E/S décrite "
"par le tampon pointé par I<aiocbp>. Cette fonction est la version asynchrone "
"de B<write>(2). Les paramètres de l'appel sont"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "write(fd, buf, count)\n"
msgstr "write(fd, buf, count)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"correspond (in order) to the fields I<aio_fildes>, I<aio_buf>, and "
"I<aio_nbytes> of the structure pointed to by I<aiocbp>.  (See B<aio>(7)  for "
"a description of the I<aiocb> structure.)"
msgstr ""
"correspondent (dans l'ordre) au membre I<aio_fildes>, I<aio_buf> et "
"I<aio_nbytes> de la structure pointée par I<aiocbp>. Consultez B<aio>(7) "
"pour une description de la structure I<aiocb>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<O_APPEND> is not set, the data is written starting at the absolute "
"position I<aiocbp-E<gt>aio_offset>, regardless of the file offset.  If "
"B<O_APPEND> is set, data is written at the end of the file in the same order "
"as B<aio_write>()  calls are made.  After the call, the value of the file "
"offset is unspecified."
msgstr ""
"Si B<O_APPEND> n'est pas défini, la donnée est écrite en commençant à la "
"position absolue I<aiocbp-E<gt>aio_offset>, quelle que soit la position "
"actuelle dans le fichier. Si B<O_APPEND> est défini, les données sont "
"écrites à la fin du fichier dans le même ordre que B<aio_write>(). Après cet "
"appel, la valeur de la position «\\ courante\\ » dans le fichier est "
"indéfinie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the write may or may not have completed when the call "
"returns.  One tests for completion using B<aio_error>(3).  The return status "
"of a completed I/O operation can be obtained B<aio_return>(3).  Asynchronous "
"notification of I/O completion can be obtained by setting I<aiocbp-"
"E<gt>aio_sigevent> appropriately; see B<sigevent>(3type)  for details."
msgstr ""
"«\\ Asynchrone\\ » signifie que cet appel se termine aussitôt que la requête "
"a été mise dans la file d'attente\\ ; l'écriture peut être ou ne pas être "
"achevée lorsque l'appel termine. On peut tester cet achèvement en utilisant "
"B<aio_error>(3). La valeur de retour d'une opération d'E/S terminée peut "
"être obtenue avec B<aio_return>(3). La notification asynchrone de la fin de "
"l'E/S peut être obtenue en définissant I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent> de façon  "
"appropriée. Consultez B<sigevent>(3type) pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<_POSIX_PRIORITIZED_IO> is defined, and this file supports it, then the "
"asynchronous operation is submitted at a priority equal to that of the "
"calling process minus I<aiocbp-E<gt>aio_reqprio>."
msgstr ""
"Si B<_POSIX_PRIORITIZED_IO> est définie et si le fichier le gère, "
"l'opération asynchrone est soumise à une priorité égale à celle du processus "
"appelant moins I<aiocbp-E<gt>aio_reqprio>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The field I<aiocbp-E<gt>aio_lio_opcode> is ignored."
msgstr "Le membre I<aiocbp-E<gt>aio_lio_opcode> est ignoré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No data is written to a regular file beyond its maximum offset."
msgstr ""
"Aucune donnée n'est écrite dans un fichier normal au-delà de son décalage "
"maximum."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned.  On error, the request is not enqueued, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error.  If an error is "
"detected only later, it will be reported via B<aio_return>(3)  (returns "
"status -1) and B<aio_error>(3)  (error status\\[em]whatever one would have "
"gotten in I<errno>, such as B<EBADF>)."
msgstr ""
"En cas de réussite, B<0> est renvoyé. En cas d'erreur, la requête n'est pas "
"mise dans la file d'attente, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionnée "
"pour indiquer l'erreur. Si une erreur est détectée plus tard, elle sera "
"signalée à l'aide de B<aio_return>(3) (état de retour B<-1>) et "
"B<aio_error>(3) (état d'erreur\\ : tout ce qu'on veut, récupéré dans "
"I<errno>, comme B<EBADF>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of resources."
msgstr "Ressources insuffisantes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<aio_fildes> is not a valid file descriptor open for writing."
msgstr ""
"I<aio_fildes> n'est pas un descripteur de fichier valable ouvert en écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is a regular file, we want to write at least one byte, but the "
"starting position is at or beyond the maximum offset for this file."
msgstr ""
"Le fichier est un fichier normal, nous voulons écrire au moins un octet, "
"mais la position de départ est égale ou au-delà du décalage maximum du "
"fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more of I<aio_offset>, I<aio_reqprio>, I<aio_nbytes> are invalid."
msgstr ""
"Une ou plusieurs valeurs parmi I<aio_offset>, I<aio_reqprio>, I<aio_nbytes> "
"ne sont pas valables."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<aio_write>()  is not implemented."
msgstr "B<aio_write>() n'est pas implémenté."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aio_write>()"
msgstr "B<aio_write>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.  POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#.  or the control block of the operation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is a good idea to zero out the control block before use.  The control "
"block must not be changed while the write operation is in progress.  The "
"buffer area being written out must not be accessed during the operation or "
"undefined results may occur.  The memory areas involved must remain valid."
msgstr ""
"C'est une bonne idée de mettre à zéro le bloc de contrôle avant de "
"l'utiliser. Ce bloc de contrôle ne doit pas être modifié pendant l'opération "
"d'écriture. Il ne faut pas accéder à la zone tampon à écrire pendant "
"l'opération car des résultats indéfinis peuvent survenir. Les zones mémoires "
"atteintes doivent rester valables."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Simultaneous I/O operations specifying the same I<aiocb> structure produce "
"undefined results."
msgstr ""
"Des opérations d'E/S simultanées spécifiant la même structure I<aiocb> "
"produisent des résultats indéfinis."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), "
"B<aio_return>(3), B<aio_suspend>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7)"
msgstr ""
"B<aio_cancel>(3), B<aio_error>(3), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), "
"B<aio_return>(3), B<aio_suspend>(3), B<lio_listio>(3), B<aio>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \"asynchronous\" means that this call returns as soon as the request has "
"been enqueued; the write may or may not have completed when the call "
"returns.  One tests for completion using B<aio_error>(3).  The return status "
"of a completed I/O operation can be obtained B<aio_return>(3).  Asynchronous "
"notification of I/O completion can be obtained by setting I<aiocbp-"
"E<gt>aio_sigevent> appropriately; see B<sigevent>(7)  for details."
msgstr ""
"«\\ Asynchrone\\ » signifie que cet appel se termine aussitôt que la requête "
"a été mise dans la file d'attente\\ ; l'écriture peut être ou ne pas être "
"achevée lorsque l'appel termine. On peut tester cet achèvement en utilisant "
"B<aio_error>(3). La valeur de retour d'une opération d'E/S terminée peut "
"être obtenue avec B<aio_return>(3). La notification asynchrone de la fin de "
"l'E/S peut être obtenue en définissant I<aiocbp-E<gt>aio_sigevent> de façon  "
"appropriée. Consultez B<sigevent>(7) pour plus de détails."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<aio_write>()  function is available since glibc 2.1."
msgstr "La fonction B<aio_write>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"