summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/bzero.3.po
blob: 008293edb0145937073f59bdb43e4148ba2ceb5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bzero"
msgstr "bzero"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzero, explicit_bzero - zero a byte string"
msgstr "bzero, explicit_bzero - mise à zéro d'une chaîne d'octets"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<void bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void explicit_bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"
msgstr "B<void explicit_bzero(void >I<s>B<[.>I<n>B<], size_t >I<n>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<bzero>()  function erases the data in the I<n> bytes of the memory "
"starting at the location pointed to by I<s>, by writing zeros (bytes "
"containing \\[aq]\\e0\\[aq]) to that area."
msgstr ""
"La fonction B<bzero>() efface les données dans les I<n> premiers octets de "
"la mémoire à partir de l'emplacement pointé par I<s> en écrivant des zéros "
"(octets contenant «\\ \\e0\\ ») dans cette zone."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<explicit_bzero>()  function performs the same task as B<bzero>().  It "
"differs from B<bzero>()  in that it guarantees that compiler optimizations "
"will not remove the erase operation if the compiler deduces that the "
"operation is \"unnecessary\"."
msgstr ""
"La fonction B<explicit_bzero>() exécute les mêmes tâches que B<bzero>(). "
"Elle diffère de B<bzero>() en ce qu'elle garantit que les optimisations du "
"compilateur ne suppriment pas l'opération d'effacement si le compilateur "
"déduit que l'opération n'est «\\ pas indispensable\\ »."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucune."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bzero>(),\n"
"B<explicit_bzero>()"
msgstr ""
"B<bzero>(),\n"
"B<explicit_bzero>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<explicit_bzero>()"
msgstr "B<explicit_bzero>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.25."
msgstr "glibc 2.25."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<explicit_bzero>()  function is a nonstandard extension that is also "
"present on some of the BSDs.  Some other implementations have a similar "
"function, such as B<memset_explicit>()  or B<memset_s>()."
msgstr ""
"La fonction B<explicit_bzero>() est une extension qui n'est pas standard, "
"mais est présente également dans certains BSD. Certaines autres "
"implémentations ont une fonction similaire comme B<memset_explicit>() ou "
"B<memset_s>()."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bzero>()"
msgstr "B<bzero>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  Removed in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"Fonction marquée «\\ LEGACY\\ » dans POSIX.1-2001, supprimée dans "
"POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<explicit_bzero>()  function addresses a problem that security-"
"conscious applications may run into when using B<bzero>(): if the compiler "
"can deduce that the location to be zeroed will never again be touched by a "
"I<correct> program, then it may remove the B<bzero>()  call altogether.  "
"This is a problem if the intent of the B<bzero>()  call was to erase "
"sensitive data (e.g., passwords)  to prevent the possibility that the data "
"was leaked by an incorrect or compromised program.  Calls to "
"B<explicit_bzero>()  are never optimized away by the compiler."
msgstr ""
"La fonction B<explicit_bzero>() traite d'un problème que peuvent rencontrer "
"les applications soucieuses de la sécurité lors de l'utilisation de "
"B<bzero>() : si le compilateur peut déduire que l'emplacement à mettre à "
"zéro ne sera jamais plus touché par un programme I<correct>, alors il peut "
"supprimer complètement l'appel B<bzero>(). C'est un problème si l'intention "
"de l'appel B<bzero>() était d'effacer des données sensibles (par exemple des "
"mots de passe) pour éviter la possibilité de la divulgation des données par "
"un programme incorrect ou compromis. Les appels à B<explicit_bzero>() ne "
"sont jamais optimisés par le compilateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<explicit_bzero>()  function does not solve all problems associated "
"with erasing sensitive data:"
msgstr ""
"La fonction B<explicit_bzero>() ne résout pas tous les problèmes associés à "
"l'effacement des données sensibles :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<explicit_bzero>()  function does I<not> guarantee that sensitive data "
"is completely erased from memory.  (The same is true of B<bzero>().)  For "
"example, there may be copies of the sensitive data in a register and in "
"\"scratch\" stack areas.  The B<explicit_bzero>()  function is not aware of "
"these copies, and can't erase them."
msgstr ""
"La fonction B<explicit_bzero>() ne garantit I<pas> que les données sensibles "
"sont complètement effacées de la mémoire. (C'est la même chose pour "
"B<bzero>().) Par exemple, il peut y avoir des copies des données sensibles "
"dans un registre et des zones « scratch » de la pile. La fonction "
"B<explicit_bzero>() n'a pas connaissance de ces copies et ne peut pas les "
"effacer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In some circumstances, B<explicit_bzero>()  can I<decrease> security.  If "
"the compiler determined that the variable containing the sensitive data "
"could be optimized to be stored in a register (because it is small enough to "
"fit in a register, and no operation other than the B<explicit_bzero>()  call "
"would need to take the address of the variable), then the "
"B<explicit_bzero>()  call will force the data to be copied from the register "
"to a location in RAM that is then immediately erased (while the copy in the "
"register remains unaffected).  The problem here is that data in RAM is more "
"likely to be exposed by a bug than data in a register, and thus the "
"B<explicit_bzero>()  call creates a brief time window where the sensitive "
"data is more vulnerable than it would otherwise have been if no attempt had "
"been made to erase the data."
msgstr ""
"Dans certaines circonstances, B<explicit_bzero>() peut réduire la sécurité. "
"Si le compilateur a déterminé que la variable contenant les données "
"sensibles pouvait être optimisée pour être stockée dans un registre (parce "
"qu'elle était assez petite pour tenir dans un registre et qu'aucune autre "
"opération que l'appel B<explicit_bzero>() n'avait besoin d'obtenir l'adresse "
"de la variable), alors l'appel B<explicit_bzero>() pourra forcer la copie "
"des données du registre vers un emplacement en mémoire vive qui est alors "
"immédiatement effacé (tandis que la copie dans le registre demeure non "
"touchée). Le problème ici est que la donnée en mémoire vive est plus "
"susceptible d'être exposée par un bogue que les données dans le registre, et "
"donc l'appel B<explicit_bzero>() crée une courte fenêtre temporelle où les "
"données sont plus vulnérables qu'elles ne l'auraient été si aucune tentative "
"d'effacement des données n'avait été entreprise."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that declaring the sensitive variable with the B<volatile> qualifier "
"does I<not> eliminate the above problems.  Indeed, it will make them worse, "
"since, for example, it may force a variable that would otherwise have been "
"optimized into a register to instead be maintained in (more vulnerable)  RAM "
"for its entire lifetime."
msgstr ""
"Notez que déclarer la variable sensible avec le qualificatif de B<volatile> "
"I<n'élimine pas> les problème ci-dessus. En fait, cela ne fait que "
"l’aggraver dans la mesure où, par exemple, cela peut faire qu'une variable, "
"qui autrement aurait été optimisée dans un registre, est plutôt maintenue en "
"mémoire vive (plus vulnérable) durant toute son existence."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notwithstanding the above details, for security-conscious applications, "
"using B<explicit_bzero>()  is generally preferable to not using it.  The "
"developers of B<explicit_bzero>()  anticipate that future compilers will "
"recognize calls to B<explicit_bzero>()  and take steps to ensure that all "
"copies of the sensitive data are erased, including copies in registers or in "
"\"scratch\" stack areas."
msgstr ""
"Malgré les détails ci-dessus, pour les applications soucieuses de la "
"sécurité, utiliser B<explicit_bzero>() est généralement préférable à ne pas "
"le faire. Les développeurs d'B<explicit_bzero>() s'attendent à ce que les "
"compilateurs à venir reconnaîtront les appels d'B<explicit_bzero>() et "
"prendront des mesures pour s'assurer que toutes les copies des données "
"sensibles sont effacées, y compris les copies dans les registres ou dans les "
"zones « scratch » de la pile."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bstring>(3), B<memset>(3), B<swab>(3)"
msgstr "B<bstring>(3), B<memset>(3), B<swab>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<explicit_bzero>()  first appeared in glibc 2.25."
msgstr "B<explicit_bzero>() a été introduite dans la glibc 2.25."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<bzero>()  function is deprecated (marked as LEGACY in POSIX.1-2001); "
"use B<memset>(3)  in new programs.  POSIX.1-2008 removes the specification "
"of B<bzero>().  The B<bzero>()  function first appeared in 4.3BSD."
msgstr ""
"La fonction B<bzero>() est déconseillée (marquée «\\ LEGACY\\ » dans "
"POSIX.1-2001), utilisez B<memset>(3) dans les nouveaux programmes. "
"POSIX.1-2008 supprime la spécification de B<bzero>(). La fonction B<bzero> a "
"été introduite dans 4.3BSD."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"