summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/exit.3.po
blob: 74268f95d4fb1942897fd16c0048ba9338c269ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit"
msgstr "exit"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "exit - cause normal process termination"
msgstr "exit - Terminer normalement un processus"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"
msgstr "B<[[noreturn]] void exit(int >I<status>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exit>()  function causes normal process termination and the least "
"significant byte of I<status> (i.e., I<status & 0xFF>) is returned to the "
"parent (see B<wait>(2))."
msgstr ""
"La fonction B<exit>() termine normalement un processus et l'octet de poids "
"faible de I<statut> (c'est-à-dire I<statut & 0xFF>) est envoyé au processus "
"parent (consultez B<wait>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
"in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
"these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
"additional function to be executed during exit processing; the new "
"registration is added to the front of the list of functions that remain to "
"be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
"B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
"functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
"B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
"multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
"many times as it was registered."
msgstr ""
"Toutes les fonctions enregistrées avec B<atexit>(3) et B<on_exit>(3) sont "
"appelées dans l'ordre inverse de leur enregistrement. Il est possible pour "
"une de ces fonctions d'utiliser B<atexit>(3) ou B<on_exit>(3) pour "
"enregistrer une fonction supplémentaire à exécuter lors de la procédure de "
"terminaison\\ ; le nouvel enregistrement est ajouté au début de la liste des "
"fonctions qui restent à appeler. Si une de ces fonctions ne rend pas la main "
"(car elle appelle B<_exit>(2) ou se tue avec un signal par exemple), alors "
"aucune des fonctions suivantes de la liste n'est exécutée et le processus de "
"terminaison est abandonné (en particulier, le vidage des flux B<stdio>(3)). "
"Si une fonction a été enregistrée plusieurs fois avec B<atexit>(3) ou "
"B<on_exit>(3), alors elle sera appelée aussi souvent qu'elle a été "
"enregistrée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
"B<tmpfile>(3)  are removed."
msgstr ""
"Tous les flux ouverts du type B<stdio>(3) sont vidés et fermés. Les fichiers "
"créés par B<tmpfile>(3) sont supprimés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
"that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
"termination, respectively."
msgstr ""
"La norme C spécifie deux constantes B<EXIT_SUCCESS> et B<EXIT_FAILURE> qui "
"peuvent être passées à B<exit>() pour indiquer respectivement une "
"terminaison sans ou avec échec."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<exit>()  function does not return."
msgstr "La fonction B<exit>() ne renvoie jamais de valeur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exit>()"
msgstr "B<exit>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:exit"
msgstr "MT-Unsafe race:exit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<exit>()  function uses a global variable that is not protected, so it "
"is not thread-safe."
msgstr ""
"La fonction B<exit>() utilise une variable globale non protégée et n’est "
"donc pas sûre dans un contexte multithread."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "C89, POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior is undefined if one of the functions registered using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
"Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
"B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
msgstr ""
"Le comportement n'est pas défini si une des fonctions enregistrées avec "
"B<atexit>(3) et B<on_exit>(3) appelle B<exit>() ou B<longjmp>(3). Remarquez "
"qu'un appel à B<execve>(2) supprime les enregistrements créés en utilisant "
"B<atexit>(3) et B<on_exit>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
"non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
"-1.  In particular, VMS uses a different convention."
msgstr ""
"L'utilisation d'B<EXIT_SUCCESS> et d'B<EXIT_FAILURE> est légèrement plus "
"portable (vers des environnements non UNIX) que celle de zéro et d'une "
"valeur non nulle comme B<1> ou B<-1>. En particulier, le système VMS utilise "
"une convention différente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"BSD has attempted to standardize exit codes (which some C libraries such as "
"the GNU C library have also adopted); see the file I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."
msgstr ""
"BSD a tenté de standardiser les codes de sortie (que certaines "
"bibliothèques C telles que la bibliothèque C de GNU ont adoptés), consultez "
"le fichier I<E<lt>sysexits.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
"There are three cases:"
msgstr ""
"Après B<exit>(), le statut doit être transmis au processus parent. Il y a "
"trois cas :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set the B<SIGCHLD> handler to "
"B<SIG_IGN>, the status is discarded and the child dies immediately."
msgstr ""
"Si le parent a positionné B<SA_NOCLDWAIT> ou a positionné B<SIGCHLD> à "
"B<SIG_IGN>, le statut est abandonné et l'enfant meurt immédiatement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the parent was waiting on the child, it is notified of the exit status "
"and the child dies immediately."
msgstr ""
"Si le parent attendait l'enfant, il est informé du statut de sortie et "
"l'enfant meurt immédiatement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise, the child becomes a \"zombie\" process: most of the process "
"resources are recycled, but a slot containing minimal information about the "
"child process (termination status, resource usage statistics) is retained in "
"process table.  This allows the parent to subsequently use B<waitpid>(2)  "
"(or similar) to learn the termination status of the child; at that point the "
"zombie process slot is released."
msgstr ""
"Autrement, l'enfant devient un processus « zombie » : la plupart des "
"ressources du processus sont réutilisées mais un emplacement contenant les "
"informations minimales du processus enfant (statut de terminaison, "
"statistiques d'utilisation des ressources) est conservé dans la table de "
"processus. Cela permet au parent d'utiliser par la suite B<waitpid>(2) (ou "
"similaire) afin de connaître le statut de terminaison de l'enfant ; après "
"quoi l'emplacement du processus « zombie » est libéré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
"the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
"a B<SIGCHLD> signal is sent."
msgstr ""
"Si l'implémentation gère le signal B<SIGCHLD>, celui-ci est envoyé au "
"processus parent. Si le parent a défini B<SA_NOCLDWAIT>, il n'est pas "
"précisé si B<SIGCHLD> est envoyé ou non."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signals sent to other processes"
msgstr "Signaux envoyés à d'autres processus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exiting process is a session leader and its controlling terminal is "
"the controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
"process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
"the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
"by a new controlling process."
msgstr ""
"Si le processus est un leader de session et si son terminal de contrôle est "
"le terminal de contrôle de la session, alors chaque processus du groupe de "
"processus en avant-plan de ce terminal reçoit un signal B<SIGHUP> et le "
"terminal est dissocié de cette session, lui permettant d'être acquis par un "
"nouveau processus de contrôle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
"any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
"signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
"process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
"groups."
msgstr ""
"Si la fin du processus rend orphelin un groupe de processus et si un membre "
"quelconque de ce groupe de processus nouvellement orphelin est arrêté, alors "
"tous les processus de ce groupe vont recevoir B<SIGHUP> suivi de B<SIGCONT>. "
"Consultez B<setpgid>(2) pour plus d'informations sur les processus orphelins."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Except in the above cases, where the signalled processes may be children of "
"the terminating process, termination of a process does I<not> in general "
"cause a signal to be sent to children of that process.  However, a process "
"can use the B<prctl>(2)  B<PR_SET_PDEATHSIG> operation to arrange that it "
"receives a signal if its parent terminates."
msgstr ""
"Mis à part les cas susmentionnés, pour lesquels les processus ayant reçu un "
"signal peuvent être des enfants du processus terminé, la terminaison d'un "
"processus I<ne> cause I<pas> en général l'envoi d'un signal aux enfants de "
"ce processus. Cependant, un processus peut utiliser l'opération "
"B<PR_SET_PDEATHSIG> de B<prctl>(2) pour faire en sorte qu'ils reçoivent un "
"signal si le parent se termine."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"
msgstr ""
"B<_exit>(2), B<get_robust_list>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), "
"B<on_exit>(3), B<tmpfile>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"