summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/fenv.3.po
blob: b763a5aced00dc9157ef68eb952ca8d9738f7605 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2012.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fenv"
msgstr "fenv"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, "
"fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, "
"feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - floating-point "
"rounding and exception handling"
msgstr ""
"feclearexcept, fegetexceptflag, feraiseexcept, fesetexceptflag, "
"fetestexcept, fegetenv, fegetround, feholdexcept, fesetround, fesetenv, "
"feupdateenv, feenableexcept, fedisableexcept, fegetexcept - Gestion des "
"exceptions et des arrondis des nombres flottants"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Bibliothèque de math (I<libm>, I<-lm>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int feclearexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexceptflag(fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int feraiseexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fesetexceptflag(const fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fetestexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int feclearexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexceptflag(fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int feraiseexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fesetexceptflag(const fexcept_t *>I<flagp>B<, int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fetestexcept(int >I<excepts>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fegetround(void);>\n"
"B<int fesetround(int >I<rounding_mode>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fegetround(void);>\n"
"B<int fesetround(int >I<rounding_mode>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int fegetenv(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feholdexcept(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int fesetenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feupdateenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int fegetenv(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feholdexcept(fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int fesetenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"
"B<int feupdateenv(const fenv_t *>I<envp>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These eleven functions were defined in C99, and describe the handling of "
"floating-point rounding and exceptions (overflow, zero-divide, etc.)."
msgstr ""
"Ces onze fonctions ont été définies dans la norme C99, et décrivent la "
"gestion des arrondis des nombres flottants et des exceptions (dépassement, "
"division par zéro, etc.) sur les nombres flottants."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<divide-by-zero> exception occurs when an operation on finite numbers "
"produces infinity as exact answer."
msgstr ""
"L'exception I<divide-by-zero> (division par zéro) se produit quand une "
"opération sur des nombres finis donne un résultat infini."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<overflow> exception occurs when a result has to be represented as a "
"floating-point number, but has (much) larger absolute value than the largest "
"(finite) floating-point number that is representable."
msgstr ""
"L'exception I<overflow> (dépassement) se produit quand un résultat doit être "
"représenté par un nombre flottant, mais que sa valeur absolue est trop "
"grande pour être représentée par un nombre flottant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<underflow> exception occurs when a result has to be represented as a "
"floating-point number, but has smaller absolute value than the smallest "
"positive normalized floating-point number (and would lose much accuracy when "
"represented as a denormalized number)."
msgstr ""
"L'exception I<underflow> (soupassement) se produit quand un résultat doit "
"être représenté par un nombre flottant, mais que sa valeur absolue est trop "
"petite pour être représentée en nombre flottant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<inexact> exception occurs when the rounded result of an operation is "
"not equal to the infinite precision result.  It may occur whenever "
"I<overflow> or I<underflow> occurs."
msgstr ""
"L'exception I<inexact> se produit quand le résultat arrondi d'une opération "
"n'est pas égal au résultat en précision infinie. Elle peut se déclencher "
"quand les exceptions I<overflow> ou I<underflow> se produisent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<invalid> exception occurs when there is no well-defined result for an "
"operation, as for 0/0 or infinity - infinity or sqrt(-1)."
msgstr ""
"L'exception I<invalid> se produit quand il n'y a pas de résultat bien défini "
"pour une opération, comme «\\ 0/0\\ » ou «\\ infini-infini\\ » ou «\\ "
"sqrt(-1)\\ »."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exception handling"
msgstr "Gestion des exceptions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exceptions are represented in two ways: as a single bit (exception present/"
"absent), and these bits correspond in some implementation-defined way with "
"bit positions in an integer, and also as an opaque structure that may "
"contain more information about the exception (perhaps the code address where "
"it occurred)."
msgstr ""
"Les exceptions sont représentées de deux manières\\ : en tant qu'un unique "
"bit (exception présente ou absente), et ces bits correspondent, de manière "
"dépendant de l'implémentation, avec une position au sein d'un entier, et "
"aussi en tant que structure opaque pouvant contenir plus d'informations "
"concernant l'exception (éventuellement l'adresse du code déclenchant "
"l'erreur)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the macros B<FE_DIVBYZERO>, B<FE_INEXACT>, B<FE_INVALID>, "
"B<FE_OVERFLOW>, B<FE_UNDERFLOW> is defined when the implementation supports "
"handling of the corresponding exception, and if so then defines the "
"corresponding bit(s), so that one can call exception handling functions, for "
"example, using the integer argument B<FE_OVERFLOW>|B<FE_UNDERFLOW>.  Other "
"exceptions may be supported.  The macro B<FE_ALL_EXCEPT> is the bitwise OR "
"of all bits corresponding to supported exceptions."
msgstr ""
"Chacune des macros B<FE_DIVBYZERO>, B<FE_INEXACT>, B<FE_INVALID>, "
"B<FE_OVERFLOW>, B<FE_UNDERFLOW> est définie lorsque l'implémentation gère "
"l'exception correspondante. Les bits sont alors définis, ainsi on peut "
"appeler, par exemple, les fonctions de gestion des exceptions avec un "
"argument entier B<FE_OVERFLOW>|B<FE_UNDERFLOW>. D'autres exceptions peuvent "
"être supportées. La macro B<FE_ALL_EXCEPT> est un masque au format OU "
"binaire correspondant à toutes les exceptions supportées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feclearexcept>()  function clears the supported exceptions represented "
"by the bits in its argument."
msgstr ""
"La fonction B<feclearexcept>() efface les exceptions supportées représentées "
"par les bits de son argument."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetexceptflag>()  function stores a representation of the state of "
"the exception flags represented by the argument I<excepts> in the opaque "
"object I<*flagp>."
msgstr ""
"La fonction B<fegetexceptflag>() stocke une représentation de l'état des "
"exceptions contenues dans son argument I<excepts> dans l'objet opaque "
"I<*flagp>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feraiseexcept>()  function raises the supported exceptions represented "
"by the bits in I<excepts>."
msgstr ""
"La fonction B<feraiseexcept>() déclenche les exceptions supportées, "
"représentées par les bits de son argument I<excepts>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetexceptflag>()  function sets the complete status for the "
"exceptions represented by I<excepts> to the value I<*flagp>.  This value "
"must have been obtained by an earlier call of B<fegetexceptflag>()  with a "
"last argument that contained all bits in I<excepts>."
msgstr ""
"La fonction B<fesetexceptflag>() définit l'état des exceptions représentées "
"par l'argument I<excepts> à la valeur I<*flagp>. Cette valeur doit être le "
"résultat d'un appel préalable à B<fegetexceptflag>() avec un dernier "
"argument contenant tous les bits dans I<excepts>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fetestexcept>()  function returns a word in which the bits are set "
"that were set in the argument I<excepts> and for which the corresponding "
"exception is currently set."
msgstr ""
"La fonction B<fetestexcept>() renvoie un mot dont les bits définis sont "
"également les bits définis dans l'argument I<excepts> et pour lesquels "
"l'exception correspondante est définie."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rounding mode"
msgstr "Mode d'arrondis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rounding mode determines how the result of floating-point operations is "
"treated when the result cannot be exactly represented in the significand.  "
"Various rounding modes may be provided: round to nearest (the default), "
"round up (toward positive infinity), round down (toward negative infinity), "
"and round toward zero."
msgstr ""
"Le mode d'arrondi détermine comment le résultat des opérations en virgule "
"flottante doit être traité quand le résultat ne peut pas être représenté "
"exactement dans la mantisse. Plusieurs modes d'arrondis peuvent être "
"fournis\\ : arrondi au plus proche (le mode par défaut), arrondi vers le "
"haut (vers l'infini positif), arrondi vers le bas (vers l'infini négatif) et "
"l'arrondi vers zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the macros B<FE_TONEAREST>, B<FE_UPWARD>, B<FE_DOWNWARD>, and "
"B<FE_TOWARDZERO> is defined when the implementation supports getting and "
"setting the corresponding rounding direction."
msgstr ""
"Chacune des macros B<FE_TONEAREST>, B<FE_UPWARD>, B<FE_DOWNWARD> et "
"B<FE_TOWARDZERO> est définie lorsque l'implémentation gère la définition et "
"la lecture de la direction d'arrondi correspondante."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetround>()  function returns the macro corresponding to the current "
"rounding mode."
msgstr ""
"La fonction B<fegetround>() renvoie la macro correspondant au mode d'arrondi "
"en cours."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetround>()  function sets the rounding mode as specified by its "
"argument and returns zero when it was successful."
msgstr ""
"La fonction B<fesetround>() définit le mode d'arrondi tel qu'il est spécifié "
"par son argument et renvoie zéro en cas de succès."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"C99 and POSIX.1-2008 specify an identifier, B<FLT_ROUNDS>, defined in "
"I<E<lt>float.hE<gt>>, which indicates the implementation-defined rounding "
"behavior for floating-point addition.  This identifier has one of the "
"following values:"
msgstr ""
"C99 et POSIX.1-2008 spécifient un identifiant, B<FLT_ROUNDS>, défini dans "
"I<E<lt>float.hE<gt>>, qui indique le mode d'arrondi de l'implémentation pour "
"les additions en virgule flottante. Cet identifiant peut prendre une des "
"valeurs suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The rounding mode is not determinable."
msgstr "Le mode d'arrondi est indéterminé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward 0."
msgstr "L'arrondi se fait vers 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward nearest number."
msgstr "L'arrondi se fait vers le nombre le plus proche."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward positive infinity."
msgstr "L'arrondi se fait vers l'infini positif."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Rounding is toward negative infinity."
msgstr "L'arrondi se fait vers l'infini négatif."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other values represent machine-dependent, nonstandard rounding modes."
msgstr ""
"Les autres valeurs sont dépendantes des machines, et ne sont pas des modes "
"d'arrondi standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of B<FLT_ROUNDS> should reflect the current rounding mode as set "
"by B<fesetround>()  (but see BUGS)."
msgstr ""
"La valeur de B<FLT_ROUNDS> devrait refléter le mode d'arrondi en cours tel "
"qu'il est configuré par B<fesetround>() (mais consultez la section des "
"BOGUES)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Floating-point environment"
msgstr "Environnement de virgule flottante"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The entire floating-point environment, including control modes and status "
"flags, can be handled as one opaque object, of type I<fenv_t>.  The default "
"environment is denoted by B<FE_DFL_ENV> (of type I<const fenv_t\\ *>).  This "
"is the environment setup at program start and it is defined by ISO C to have "
"round to nearest, all exceptions cleared and a nonstop (continue on "
"exceptions) mode."
msgstr ""
"L'environnement de virgule flottante, y compris les modes de contrôle et les "
"drapeaux d'état, peuvent être manipulés sous forme d'un objet opaque de type "
"I<fenv_t>. L'environnement par défaut est représenté par B<FE_DFL_ENV> (de "
"type I<const fenv_t\\ *>). Il s'agit de la configuration de l'environnement "
"au démarrage d'un programme, et elle est définie par ISO C comme ayant un "
"arrondi au plus proche, toutes les exceptions effacées et un mode sans arrêt "
"(continuer en présence des exceptions)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fegetenv>()  function saves the current floating-point environment in "
"the object I<*envp>."
msgstr ""
"La fonction B<fegetenv>() sauve l'environnement de travail en cours en "
"virgule flottante dans l'objet I<*envp>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feholdexcept>()  function does the same, then clears all exception "
"flags, and sets a nonstop (continue on exceptions) mode, if available.  It "
"returns zero when successful."
msgstr ""
"La fonction B<feholdexcept>() effectue la même chose, puis efface tous les "
"drapeaux d'exceptions, et bascule si possible sur un mode sans arrêt "
"(continuer en présence des exceptions). Elle renvoie zéro en cas de succès."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fesetenv>()  function restores the floating-point environment from the "
"object I<*envp>.  This object must be known to be valid, for example, the "
"result of a call to B<fegetenv>()  or B<feholdexcept>()  or equal to "
"B<FE_DFL_ENV>.  This call does not raise exceptions."
msgstr ""
"La fonction B<fesetenv>() recharge l'environnement de travail en virgule "
"flottante à partir de l'objet I<*envp>. Cet objet doit être valide, c'est-à-"
"dire être le résultat d'un appel à B<fegetenv>() ou B<feholdexcept>(), ou "
"égal à B<FE_DFL_ENV>. Cet appel ne déclenche pas d'exception."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feupdateenv>()  function installs the floating-point environment "
"represented by the object I<*envp>, except that currently raised exceptions "
"are not cleared.  After calling this function, the raised exceptions will be "
"a bitwise OR of those previously set with those in I<*envp>.  As before, the "
"object I<*envp> must be known to be valid."
msgstr ""
"La fonction B<feupdateenv>() installe l'environnement de virgule flottante "
"représenté par l'objet I<*envp>, sauf que les exceptions déjà déclenchées ne "
"sont pas effacées. Après l'appel de cette fonction, les exceptions "
"déclenchées seront un OU binaire entre l'ensemble précédent, et celui "
"contenu dans I<*envp>. Comme précédemment, l'objet  I<*envp> doit être "
"valide."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#.  Earlier seven of these functions were listed as returning void.
#.  This was corrected in Corrigendum 1 (ISO/IEC 9899:1999/Cor.1:2001(E))
#.  of the C99 Standard.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions return zero on success and nonzero if an error occurred."
msgstr ""
"Ces fonctions renvoient 0 en cas de succès et une valeur non nulle en cas "
"d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<feclearexcept>(),\n"
"B<fegetexceptflag>(),\n"
"B<feraiseexcept>(),\n"
"B<fesetexceptflag>(),\n"
"B<fetestexcept>(),\n"
"B<fegetround>(),\n"
"B<fesetround>(),\n"
"B<fegetenv>(),\n"
"B<feholdexcept>(),\n"
"B<fesetenv>(),\n"
"B<feupdateenv>(),\n"
"B<feenableexcept>(),\n"
"B<fedisableexcept>(),\n"
"B<fegetexcept>()"
msgstr ""
"B<feclearexcept>(),\n"
"B<fegetexceptflag>(),\n"
"B<feraiseexcept>(),\n"
"B<fesetexceptflag>(),\n"
"B<fetestexcept>(),\n"
"B<fegetround>(),\n"
"B<fesetround>(),\n"
"B<fegetenv>(),\n"
"B<feholdexcept>(),\n"
"B<fesetenv>(),\n"
"B<feupdateenv>(),\n"
"B<feenableexcept>(),\n"
"B<fedisableexcept>(),\n"
"B<fegetexcept>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."
msgstr "C11, POSIX.1-2008, IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001.  glibc 2.1."
msgstr "C99, POSIX.1-2001. glibc 2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc notes"
msgstr "Notes de la glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If possible, the GNU C Library defines a macro B<FE_NOMASK_ENV> which "
"represents an environment where every exception raised causes a trap to "
"occur.  You can test for this macro using B<#ifdef>.  It is defined only if "
"B<_GNU_SOURCE> is defined.  The C99 standard does not define a way to set "
"individual bits in the floating-point mask, for example, to trap on specific "
"flags.  Since glibc 2.2, glibc supports the functions B<feenableexcept>()  "
"and B<fedisableexcept>()  to set individual floating-point traps, and "
"B<fegetexcept>()  to query the state."
msgstr ""
"Si possible, la bibliothèque GNU C définit une macro B<FE_NOMASK_ENV> qui "
"représente un environnement où toutes les exceptions déclenchées entraînent "
"une interception. La présence de cette macro peut être testée en utilisant "
"B<#ifdef>. Elle n'est définie que si B<_GNU_SOURCE> est définie. Le standard "
"C99 ne définit pas de méthode pour positionner les bits individuels dans le "
"masque de virgule flottante, par exemple pour intercepter des drapeaux "
"particuliers. Depuis la glibc 2.2, la glibc gère B<feenableexcept>() et "
"B<fedisableexcept>() pour définir individuellement des interceptions de "
"virgules flottantes, et B<fegetexcept>() pour demander l'état."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* Voir feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fenv.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int feenableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fedisableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexcept(void);>\n"
msgstr ""
"B<int feenableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fedisableexcept(int >I<excepts>B<);>\n"
"B<int fegetexcept(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<feenableexcept>()  and B<fedisableexcept>()  functions enable "
"(disable) traps for each of the exceptions represented by I<excepts> and "
"return the previous set of enabled exceptions when successful, and -1 "
"otherwise.  The B<fegetexcept>()  function returns the set of all currently "
"enabled exceptions."
msgstr ""
"Les fonctions B<feenableexcept>() et B<fedisableexcept>() activent "
"(désactivent) les interceptions pour chaque exception représentée par "
"I<excepts> et renvoient l'ensemble précédent des exceptions activées "
"lorsqu'elles réussissent, et -1 sinon. La fonction B<fegetexcept>() renvoie "
"l'ensemble des exceptions actuellement activées."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#.  Aug 08, glibc 2.8
#.  See http://gcc.gnu.org/ml/gcc/2002-02/msg01535.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"C99 specifies that the value of B<FLT_ROUNDS> should reflect changes to the "
"current rounding mode, as set by B<fesetround>().  Currently, this does not "
"occur: B<FLT_ROUNDS> always has the value 1."
msgstr ""
"C99 spécifie que la valeur de B<FLT_ROUNDS> devrait refléter les changements "
"du mode d'arrondi en cours, tels qu'il est configuré par B<fesetround>(). "
"Actuellement, ce n'est pas le cas : B<FLT_ROUNDS> prend toujours la valeur 1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<math_error>(7)"
msgstr "B<math_error>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions were added in glibc 2.1."
msgstr "Ces fonctions ont été ajoutées dans la glibc 2.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."
msgstr "IEC 60559 (IEC 559:1989), ANSI/IEEE 854, C99, POSIX.1-2001."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"