summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/getipnodebyname.3.po
blob: 6b7f9d5d630fcd2d3f48a2afd6e92f8eb908afed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getipnodebyname"
msgstr "getipnodebyname"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - get network hostnames and "
"addresses"
msgstr ""
"getipnodebyname, getipnodebyaddr, freehostent - Obtenir les adresses réseau "
"et noms d'hôte"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] struct hostent *getipnodebyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
"B<                                            size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] struct hostent *getipnodebyname(const char *>I<name>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int >I<flags>B<, int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] struct hostent *getipnodebyaddr(const void >I<addr>B<[.>I<len>B<],>\n"
"B<                                            size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
"B<                                            int *>I<error_num>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] void freehostent(struct hostent *>I<ip>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are deprecated (and unavailable in glibc).  Use "
"B<getaddrinfo>(3)  and B<getnameinfo>(3)  instead."
msgstr ""
"Ces fonctions sont déconseillées (et ne sont pas disponibles dans la glibc). "
"Utilisez B<getaddrinfo>(3) et B<getnameinfo>(3) à la place."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getipnodebyname>()  and B<getipnodebyaddr>()  functions return the "
"names and addresses of a network host.  These functions return a pointer to "
"the following structure:"
msgstr ""
"Les fonctions B<getipnodebyname>() et B<getipnodebyaddr>() renvoient le nom "
"et l'adresse réseau d'un hôte. Ces fonctions renvoient un pointeur sur une "
"structure définie comme suit\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct hostent {\n"
"    char  *h_name;\n"
"    char **h_aliases;\n"
"    int    h_addrtype;\n"
"    int    h_length;\n"
"    char **h_addr_list;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct hostent {\n"
"    char  *h_name;\n"
"    char **h_aliases;\n"
"    int    h_addrtype;\n"
"    int    h_length;\n"
"    char **h_addr_list;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions replace the B<gethostbyname>(3)  and B<gethostbyaddr>(3)  "
"functions, which could access only the IPv4 network address family.  The "
"B<getipnodebyname>()  and B<getipnodebyaddr>()  functions can access "
"multiple network address families."
msgstr ""
"Ces fonctions remplacent les fonctions B<gethostbyname>(3) et "
"B<gethostbyaddr>(3) qui ne pouvaient qu'accéder aux adresses réseau de la "
"famille IPv4. Les fonctions B<getipnodebyname>() et B<getipnodebyaddr>() "
"peuvent fonctionner avec diverses familles d'adresses réseau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike the B<gethostby> functions, these functions return pointers to "
"dynamically allocated memory.  The B<freehostent>()  function is used to "
"release the dynamically allocated memory after the caller no longer needs "
"the I<hostent> structure."
msgstr ""
"Contrairement aux fonctions du type B<gethostby>, ces routines renvoient des "
"pointeurs sur des zones de mémoires allouées dynamiquement. La fonction "
"B<freehostent>() sert à libérer la zone de mémoire allouée dynamiquement une "
"fois que les informations se trouvant dans la structure I<hostent> ne sont "
"plus nécessaires."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getipnodebyname() arguments"
msgstr "Paramètres de getipnodebyname()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getipnodebyname>()  function looks up network addresses for the host "
"specified by the I<name> argument.  The I<af> argument specifies one of the "
"following values:"
msgstr ""
"La fonction B<getipnodebyname>() recherche l'adresse réseau de l'hôte "
"indiqué dans son argument I<name>. Le paramètre I<af> prend l'une des "
"valeurs suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET>"
msgstr "B<AF_INET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<name> argument points to a dotted-quad IPv4 address or a name of an "
"IPv4 network host."
msgstr ""
"Le paramètre I<name> représente une adresse décimale pointée IPv4, ou le nom "
"d'un hôte sur un réseau IPv4."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET6>"
msgstr "B<AF_INET6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<name> argument points to a hexadecimal IPv6 address or a name of an "
"IPv6 network host."
msgstr ""
"Le paramètre I<name> représente une adresse hexadécimale IPv6, ou le nom "
"d'un hôte sur un réseau IPv6."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument specifies additional options.  More than one option "
"can be specified by bitwise OR-ing them together.  I<flags> should be set to "
"0 if no options are desired."
msgstr ""
"Le paramètre I<flags> indique des options supplémentaires. Plusieurs options "
"peuvent être indiquées en les groupant avec un OU binaire. I<flags> doit "
"être mis à 0 si aucune option n'est souhaitée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_V4MAPPED>"
msgstr "B<AI_V4MAPPED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to request a query for IPv4 addresses "
"instead of IPv6 addresses; the IPv4 addresses will be mapped to IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
"Cet attribut est utilisé avec B<AF_INET6> pour demander de rechercher une "
"adresse IPv4 plutôt qu'une IPv6. L'adresse IPv4 devra toutefois être "
"projetée dans l'espace IPv6."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_ALL>"
msgstr "B<AI_ALL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AI_V4MAPPED> to request a query for both IPv4 and "
"IPv6 addresses.  Any IPv4 address found will be mapped to an IPv6 address."
msgstr ""
"Cet attribut est utilisé avec B<AI_V4MAPPED> pour demander une recherche "
"simultanée d'adresses IPv4 et IPv6. Toute adresse IPv4 trouvée sera projetée "
"dans l'espace IPv6."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_ADDRCONFIG>"
msgstr "B<AI_ADDRCONFIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is used with B<AF_INET6> to further request that queries for IPv6 "
"addresses should not be made unless the system has at least one IPv6 address "
"assigned to a network interface, and that queries for IPv4 addresses should "
"not be made unless the system has at least one IPv4 address assigned to a "
"network interface.  This flag may be used by itself or with the "
"B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Cet attribut est utilisé avec B<AF_INET6> pour indiquer que les requêtes "
"ultérieures d'adresses IPv6 n'auront pas lieu à moins que le système n'ait "
"au moins une adresse IPv6 affectée à une interface réseau. Symétriquement, "
"les requêtes d'adresses IPv4 n'auront lieu que si le système dispose au "
"moins d'une adresse IPv4 affectée à une interface réseau. Cet attribut peut "
"être utilisé seul ou avec B<AI_V4MAPPED>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AI_DEFAULT>"
msgstr "B<AI_DEFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This flag is equivalent to B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."
msgstr "Cet attribut est équivalent à B<(AI_ADDRCONFIG | AI_V4MAPPED)>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getipnodebyaddr() arguments"
msgstr "Paramètres de getipnodebyaddr()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getipnodebyaddr>()  function looks up the name of the host whose "
"network address is specified by the I<addr> argument.  The I<af> argument "
"specifies one of the following values:"
msgstr ""
"La fonction B<getipnodebyaddr>() recherche le nom d'un hôte dont l'adresse "
"réseau est indiquée par l'argument I<addr>. Le paramètre I<af> prend l'une "
"des valeurs suivantes\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in_addr> and I<len> must be set to "
"I<sizeof(struct in_addr)>."
msgstr ""
"Le paramètre I<addr> pointe vers une structure I<struct in_addr> et I<len> "
"doit valoir I<sizeof(struct in_addr)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addr> argument points to a I<struct in6_addr> and I<len> must be set "
"to I<sizeof(struct in6_addr)>."
msgstr ""
"Le paramètre I<addr> pointe vers une structure I<struct in6_addr> et I<len> "
"doit valoir I<sizeof(struct in6_addr)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NULL is returned if an error occurred, and I<error_num> will contain an "
"error code from the following list:"
msgstr ""
"En cas d'erreur, un pointeur NULL est renvoyé, et I<error_num> contiendra un "
"code d'erreur parmi les suivants\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The hostname or network address was not found."
msgstr "Le nom d'hôte ou l'adresse réseau n'ont pas été trouvés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS>"
msgstr "B<NO_ADDRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The domain name server recognized the network address or name, but no answer "
"was returned.  This can happen if the network host has only IPv4 addresses "
"and a request has been made for IPv6 information only, or vice versa."
msgstr ""
"Le serveur de noms reconnaît l'adresse réseau ou le nom, mais n'a pas fourni "
"de réponse. Cela peut se produire si l'hôte n'a que des adresses IPv4, et "
"que seules des informations IPv6 ont été demandées, ou l'inverse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NO_RECOVERY>"
msgstr "B<NO_RECOVERY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The domain name server returned a permanent failure response."
msgstr "Le serveur de noms a renvoyé une erreur définitive."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRY_AGAIN>"
msgstr "B<TRY_AGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The domain name server returned a temporary failure response.  You might "
"have better luck next time."
msgstr ""
"Le serveur de noms a renvoyé une erreur temporaire. Réessayez plus tard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A successful query returns a pointer to a I<hostent> structure that contains "
"the following fields:"
msgstr ""
"Une recherche couronnée de succès renvoie un pointeur sur une structure "
"I<hostent> contenant les champs suivants\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_name>"
msgstr "I<h_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the official name of this network host."
msgstr "Nom officiel de l'hôte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_aliases>"
msgstr "I<h_aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host.  The "
"array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Table de pointeurs vers des alias non officiels du même hôte. La table est "
"terminée par un pointeur NULL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addrtype>"
msgstr "I<h_addrtype>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a copy of the I<af> argument to B<getipnodebyname>()  or "
"B<getipnodebyaddr>().  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET> if the I<af> "
"argument was B<AF_INET>.  I<h_addrtype> will always be B<AF_INET6> if the "
"I<af> argument was B<AF_INET6>."
msgstr ""
"Il s'agit d'une copie du paramètre I<af> de B<getipnodebyname>() ou "
"B<getipnodebyaddr>(). I<h_addrtype> sera toujours B<AF_INET> si le paramètre "
"I<af> était B<AF_INET>. I<h_addrtype> sera toujours B<AF_INET6> si le "
"paramètre I<af> était B<AF_INET6>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_length>"
msgstr "I<h_length>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field will be set to I<sizeof(struct in_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET>, and to I<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET6>."
msgstr ""
"Ce champ sera défini à I<sizeof(struct in_addr)> si I<h_addrtype> est "
"B<AF_INET>, et I<sizeof(struct in6_addr)> si I<h_addrtype> vaut B<AF_INET6>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<h_addr_list>"
msgstr "I<h_addr_list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an array of one or more pointers to network address structures for "
"the network host.  The array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"Il s'agit d'une table de pointeurs vers les structures d'adresse de l'hôte. "
"La table est terminée par un pointeur NULL."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucune."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  Not in POSIX.1-2001.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 2553."
msgstr "RFC\\ 2553."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Present in glibc 2.1.91-95, but removed again.  Several UNIX-like systems "
"support them, but all call them deprecated."
msgstr ""
"Présentes dans la glibc 2.1.91-95, mais elle en ont été retirées. Plusieurs "
"systèmes de type UNIX les prennent en charge, mais tous les considèrent "
"comme déconseillées."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-11-10"
msgstr "10 novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions were present in glibc 2.1.91-95, but were removed again.  "
"Several UNIX-like systems support them, but all call them deprecated."
msgstr ""
"Ces fonctions étaient présentes dans la glibc 2.1.91-95, mais en ont été "
"retirées. Plusieurs systèmes de type UNIX les supportent, mais tous les "
"considèrent comme déconseillées."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"