summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/popen.3.po
blob: 65bdf8fb1b3ac76a2f11ad1edf123ac63b283c0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "popen"
msgstr "popen"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
msgstr "popen, pclose — Tube entrant ou sortant d'un processus"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<FILE *popen(const char *>I<commande>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<flux>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<popen>(), B<pclose>():"
msgstr "B<popen>(), B<pclose>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function opens a process by creating a pipe, forking, and "
"invoking the shell.  Since a pipe is by definition unidirectional, the "
"I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
"resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
msgstr ""
"La fonction B<popen>() engendre un processus en créant un tube (pipe), en "
"exécutant un B<fork>() et en invoquant l'interpréteur de commande. Comme un "
"tube est unidirectionnel par définition, l'argument I<type> doit indiquer "
"seulement une lecture ou une écriture, et non pas les deux. Le flux "
"correspondant sera ouvert en lecture seule ou écriture seule."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
"a shell command line.  This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
"flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
msgstr ""
"L'argument I<commande> est un pointeur sur une chaîne de caractères terminée "
"par un caractère NULL, et contenant une ligne de commande de l'interpréteur "
"de commandeshell. Cette commande est transmise à I</bin/sh> en utilisant "
"l'option B<-c>. L'interprétation en est laissée à l'interpréteur. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
"contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter "
"\\[aq]w\\[aq] for writing.  Since glibc 2.9, this argument can additionally "
"include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag "
"(B<FD_CLOEXEC>)  to be set on the underlying file descriptor; see the "
"description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this may "
"be useful."
msgstr ""
"L'argument I<type> est un pointeur sur une chaîne de caractères terminée par "
"un caractère NULL qui doit contenir soit la lettre «\\ r\\ » pour la "
"lecture, soit la lettre «\\ w\\ » pour l'écriture. Depuis la glibc 2.9, ce "
"paramètre peut également contenir la lettre «\\ e\\ » qui a pour conséquence "
"l'activation de l'attribut «\\ close-on-exec\\ » (B<FD_CLOEXEC>) pour le "
"descripteur de fichier sous-jacent ; consultez la description de l'attribut "
"B<O_CLOEXEC> dans B<open>(2) pour savoir quand c'est utile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value from B<popen>()  is a normal standard I/O stream in all "
"respects save that it must be closed with B<pclose>()  rather than "
"B<fclose>(3).  Writing to such a stream writes to the standard input of the "
"command; the command's standard output is the same as that of the process "
"that called B<popen>(), unless this is altered by the command itself.  "
"Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and "
"the command's standard input is the same as that of the process that called "
"B<popen>()."
msgstr ""
"La valeur renvoyée par B<popen>() est un flux d'entrée-sortie normal, à la "
"seule différence qu'il doit être fermé en appelant B<pclose>() à la place de "
"B<fclose>(3). L'écriture dans le flux correspond à écrire sur l'entrée "
"standard de la commande. Le flux de sortie standard de la commande est le "
"même que celui du processus appelant B<popen>(), à moins que la commande le "
"modifie. Symétriquement, la lecture depuis un flux correspond à lire la "
"sortie standard de la commande, et dans ce cas l'entrée standard de la "
"commande est la même que celle du processus appelant B<popen>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that output B<popen>()  streams are block buffered by default."
msgstr ""
"Notez que, par défaut, les flux de sortie fournis par B<popen>() disposent "
"d'un tampon de bloc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pclose>()  function waits for the associated process to terminate and "
"returns the exit status of the command as returned by B<wait4>(2)."
msgstr ""
"La fonction B<pclose>() attend que le processus correspondant se termine, et "
"renvoie alors l'état de sortie de la commande, comme en utilisant "
"B<wait4>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
"to read or write to the pipe; if the B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  calls fail, "
"or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
msgstr ""
"B<popen>() : en cas de succès la fonction renvoie un pointeur vers un flux "
"ouvert pouvant être utilisé pour lire ou écrire dans le tube  si les appels "
"B<fork>(2) ou B<pipe>(2) échouent ou si la fonction ne peut pas allouer "
"assez de mémoire, la fonction renvoie NULL."

#.  These conditions actually give undefined results, so I commented
#.  them out.
#.  .I stream
#.  is not associated with a "popen()ed" command, if
#. .I stream
#.  already "pclose()d", or if
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if "
"B<wait4>(2)  returns an error, or some other error is detected, -1 is "
"returned."
msgstr ""
"B<pclose>() : en cas de succès, la fonction renvoie le code de retour de la "
"commande ; si B<wait4>(2) renvoie un erreur ou si une autre erreur est "
"détectée, B<-1> est renvoyé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, les deux fonctions définissent I<errno> pour indiquer "
"l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function does not set I<errno> if memory allocation fails.  "
"If the underlying B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  fails, I<errno> is set to "
"indicate the error.  If the I<type> argument is invalid, and this condition "
"is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
"La fonction B<popen> ne définit pas I<errno> si une allocation mémoire "
"échoue. Si les appels B<fork>(2) ou B<pipe>(2) sous-jacents échouent, "
"I<errno> est défini pour indiquer l'erreur. Si l'argument I<type> n'est pas "
"valable et si cette condition est détectée, I<errno> contient B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<pclose>()  cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
msgstr ""
"Si B<pclose>() n'arrive pas à obtenir l'état de l'enfant, I<errno> contient "
"B<ECHILD>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"
msgstr ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension."
msgstr "La valeur « e » pour I<type> est une extension Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr "Lisez attentivement les avertissements dans B<system>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the standard input of a command opened for reading shares its seek "
"offset with the process that called B<popen>(), if the original process has "
"done a buffered read, the command's input position may not be as expected.  "
"Similarly, the output from a command opened for writing may become "
"intermingled with that of the original process.  The latter can be avoided "
"by calling B<fflush>(3)  before B<popen>()."
msgstr ""
"Comme l'entrée standard d'une commande ouverte en lecture partage son "
"pointeur de position dans le flux avec le processus appelant B<popen>(), si "
"le processus original a effectué des lectures en tampon, la position du flux "
"d'entrée de la commande peut être différente de celle attendue. "
"Symétriquement, la sortie d'une commande ouverte en écriture peut s'emmêler "
"avec celle du processus original. Le second problème peut être évité en "
"appelant B<fflush>(3) avant B<popen>()."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's "
#| "failure to execute command, or an immediate exit of the command.  The "
#| "only hint is an exit status of 127."
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute the command, or an immediate exit of the command.  The only hint "
"is an exit status of 127."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de distinguer un échec d'exécution du shell lui-même, "
"d'un échec d'exécution d'une commande par le shell, ni même d'une sortie "
"immédiate de la commande. Le seul indice est un code de retour de 127."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
msgstr ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr "B<Note> : lisez attentivement les avertissements dans B<system>(3)."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command.  The only hint is "
"an exit status of 127."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de distinguer un échec d'exécution du shell lui-même, "
"d'un échec d'exécution d'une commande par le shell, ni même d'une sortie "
"immédiate de la commande. Le seul indice est un code de retour de 127."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"