summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/posix_memalign.3.po
blob: 901e6a2fed44f0470db288a7c32ce03066ddd99d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "posix_memalign"
msgstr "posix_memalign"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-24"
msgstr "24 novembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc - allocate aligned "
"memory"
msgstr ""
"posix_memalign, aligned_alloc, memalign, valloc, pvalloc — Allocation de "
"mémoire alignée"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignement>B<, size_t >I<taille>B<);>\n"
"B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignement>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] void *valloc(size_t >I<taille>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] void *memalign(size_t >I<alignement>B<, size_t >I<taille>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] void *pvalloc(size_t >I<taille>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<posix_memalign>():"
msgstr "B<posix_memalign>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<aligned_alloc>():"
msgstr "B<aligned_alloc>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC11_SOURCE\n"
msgstr "    _ISOC11_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<valloc>():"
msgstr "B<valloc>()\\ :"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.12:\n"
"        (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
"            || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"            || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
"    Before glibc 2.12:\n"
"        _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.12 :\n"
"        (_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500) && !(_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
"            || /* glibc E<gt>= 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"            || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
"    Avant la glibc 2.12 :\n"
"        _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  glibc does this:
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
#| "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the "
#| "allocated memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a "
#| "power of two and a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  This address can "
#| "later be successfully passed to B<free>(3).  If I<size> is 0, then the "
#| "value placed in I<*memptr> is either NULL or a unique pointer value."
msgid ""
"B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the address of the "
"allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated memory will be "
"a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and a multiple of "
"I<sizeof(void\\ *)>.  This address can later be successfully passed to "
"B<free>(3).  If I<size> is 0, then the value placed in I<*memptr> is either "
"NULL or a unique pointer value."
msgstr ""
"La fonction B<posix_memalign>() alloue I<taille> octets et place l'adresse "
"de la mémoire allouée dans I<*memptr>. L'adresse de la mémoire allouée est "
"un multiple de I<alignement>, qui doit lui-même être une puissance de deux "
"et un multiple de I<sizeof(void\\ *)>. Cette adresse peut être plus tard "
"passée à B<free>(3). Si I<taille> vaut 0, alors la valeur dans I<*memptr> "
"est soit NULL, soit une valeur de pointeur unique."

#.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
#.  but no standards govern this.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
"I<alignment>, which must be a power of two."
msgstr ""
"La fonction obsolète B<memalign>() alloue I<taille> octets et renvoie un "
"pointeur vers la mémoire allouée. L'adresse mémoire est alors un multiple de "
"I<alignement>, qui doit être une puissance de deux."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
#| "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
msgid ""
"B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for the added "
"restriction that I<alignment> must be a power of two."
msgstr ""
"La fonction B<aligned_alloc>() est identique à B<memalign>() excepté que "
"I<taille> doit être un multiple de I<alignement>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
"the page size.  It is equivalent to I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."
msgstr ""
"La fonction obsolète B<valloc>() alloue I<taille> octets et renvoie un "
"pointeur vers la mémoire allouée. L'adresse mémoire est alors un multiple de "
"la taille de page. Cette fonction est équivalente à "
"I<memalign(sysconf(_SC_PAGESIZE),size)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
"the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
msgstr ""
"La fonction obsolète B<pvalloc>() est similaire à B<valloc>() mais arrondit "
"la taille de l'allocation au multiple supérieur de la taille de page système."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
msgstr "Pour toutes ces fonctions, la mémoire n'est pas initialisée à zéro."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
"pointer to the allocated memory on success.  On error, NULL is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>() et B<pvalloc>() renvoient un "
"pointeur sur la mémoire allouée si elles réussissent. En cas d'erreur, NULL "
"est renvoyé et I<errno> indique la cause de l'erreur."

#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=520
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
"listed in the next section on failure.  The value of I<errno> is not set.  "
"On Linux (and other systems), B<posix_memalign>()  does not modify I<memptr> "
"on failure.  A requirement standardizing this behavior was added in "
"POSIX.1-2008 TC2."
msgstr ""
"B<posix_memalign>() renvoie zéro en cas de succès ou l'une des valeurs "
"d'erreurs répertoriées dans la section suivante en cas d'échec. La valeur de "
"I<errno> n'est pas modifiée. Sur Linux (et d'autres systèmes), "
"B<posix_memalign>() ne modifie pas I<memptr> en cas d'erreur. Une exigence "
"normalisant ce comportement a été ajoutée dans POSIX.1-2008 TC2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
"I<sizeof(void\\ *)>."
msgstr ""
"Le paramètre I<alignement> n'est pas une puissance de deux ou n'est pas un "
"multiple de I<sizeof(void\\ *)>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Out of memory."
msgstr "Plus assez de mémoire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<aligned_alloc>(),\n"
"B<memalign>(),\n"
"B<posix_memalign>()"
msgstr ""
"B<aligned_alloc>(),\n"
"B<memalign>(),\n"
"B<posix_memalign>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<valloc>(),\n"
"B<pvalloc>()"
msgstr ""
"B<valloc>(),\n"
"B<pvalloc>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe init"
msgstr "MT-Unsafe init"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aligned_alloc>()"
msgstr "B<aligned_alloc>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11."
msgstr "C11."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<posix_memalign>()"
msgstr "B<posix_memalign>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<memalign>()"
msgstr "B<memalign>()"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<valloc>()"
msgstr "B<valloc>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pvalloc>()"
msgstr "B<pvalloc>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.16.  C11."
msgstr "glibc 2.16.  C11."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.91.  POSIX.1d, POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1.91.  POSIX.1d, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0.  SunOS 4.1.3."
msgstr "glibc 2.0.  SunOS 4.1.3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"glibc 2.0.  3.0BSD.  Documented as obsolete in 4.3BSD, and as legacy in "
"SUSv2."
msgstr ""
"glibc 2.0.  3.0BSD. Qualifiée d'obsolète dans 4.3BSD et d'historique dans "
"SUSv2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.0."
msgstr "glibc 2.0."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Tout le monde est d'accord sur le fait que B<posix_memalign>() est déclarée "
"dans I<E<lt>stdlib.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
"of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
msgstr ""
"Sur certains systèmes, B<memalign>() est déclarée dans I<E<lt>stdlib.hE<gt>> "
"au lieu de I<E<lt>malloc.hE<gt>>."

#.  Libc4,5 and
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
"glibc declares it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in I<E<lt>stdlib."
"hE<gt>> if suitable feature test macros are defined (see above)."
msgstr ""
"Conformément à SUSv2, B<valloc>() est déclarée dans I<E<lt>stdlib.hE<gt>>. "
"La glibc la déclare dans I<E<lt>malloc.hE<gt>> et également dans "
"I<E<lt>stdlib.hE<gt>> si les macros de test de fonctionnalité adéquates sont "
"définies (voir ci-dessus)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
"used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
"_PC_REC_XFER_ALIGN)> call that tells what alignment is needed.  Now one can "
"use B<posix_memalign>()  to satisfy this requirement."
msgstr ""
"Il y a des restrictions d'alignement sur beaucoup de systèmes, par exemple "
"sur les tampons utilisés pour les entrées-sorties directes des périphériques "
"blocs. POSIX spécifie que l'appel I<pathconf(path,_PC_REC_XFER_ALIGN)> "
"indique quel alignement est nécessaire. On peut à présent utiliser "
"B<posix_memalign>() pour satisfaire cette condition."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
"detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
"is correct."
msgstr ""
"B<posix_memalign>() vérifie que l'I<alignement> répond bien aux exigences "
"détaillées ci-dessus. B<memalign>() est susceptible de ne pas contrôler que "
"le paramètre I<alignement> soit correct."

#.  Other systems allow passing the result of
#.  .IR valloc ()
#.  to
#.  .IR free (3),
#.  but not to
#.  .IR realloc (3).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
"using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
"with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
"only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, "
"B<memalign>()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  "
"The glibc implementation allows memory obtained from any of these functions "
"to be reclaimed with B<free>(3)."
msgstr ""
"La norme POSIX impose que la mémoire obtenue par un appel à "
"B<posix_memalign>() puisse être libérée en utilisant B<free>(3). Certains "
"systèmes ne fournissent aucun moyen de libérer la mémoire allouée par "
"B<memalign>() ou B<valloc>() (parce qu'on peut seulement passer comme "
"paramètre à B<free>(3) un pointeur obtenu à l’aide de B<malloc>(3), alors "
"que, par exemple, B<memalign>() pourrait appeler B<malloc>(3) et aligner par "
"la suite la valeur obtenue). L'implémentation de la glibc permet de libérer "
"la mémoire obtenue par n'importe laquelle de ces fonctions par un appel à "
"B<free>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
"these functions are needed only if you require larger alignment values."
msgstr ""
"L'implémentation de la glibc de B<malloc>(3) renvoie toujours des adresses "
"mémoire alignées sur 8\\ octets, ainsi ces fonctions ne sont nécessaires "
"qu'en cas de besoin de valeurs d'alignement plus grandes."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<void *valloc(size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int posix_memalign(void **>I<memptr>B<, size_t >I<alignement>B<, size_t >I<taille>B<);>\n"
"B<void *aligned_alloc(size_t >I<alignement>B<, size_t >I<taille>B<);>\n"
"B<void *valloc(size_t >I<taille>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B<void *memalign(size_t >I<alignment>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
"B<void *pvalloc(size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void *memalign(size_t >I<alignement>B<, size_t >I<taille>B<);>\n"
"B<void *pvalloc(size_t >I<taille>B<);>\n"

#.  glibc does this:
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
"address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
"memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
"a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  This address can later be successfully "
"passed to B<free>(3).  If I<size> is 0, then the value placed in I<*memptr> "
"is either NULL or a unique pointer value."
msgstr ""
"La fonction B<posix_memalign>() alloue I<taille> octets et place l'adresse "
"de la mémoire allouée dans I<*memptr>. L'adresse de la mémoire allouée est "
"un multiple de I<alignement>, qui doit lui-même être une puissance de deux "
"et un multiple de I<sizeof(void\\ *)>. Cette adresse peut être plus tard "
"passée à B<free>(3). Si I<taille> vaut 0, alors la valeur dans I<*memptr> "
"est soit NULL, soit une valeur de pointeur unique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
"the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
msgstr ""
"La fonction B<aligned_alloc>() est identique à B<memalign>() excepté que "
"I<taille> doit être un multiple de I<alignement>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
msgstr "Mémoire insuffisante pour réaliser la demande d'allocation."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
"available since at least glibc 2.0."
msgstr ""
"Les fonctions B<memalign>(), B<valloc>() et B<pvalloc>() sont disponibles "
"depuis la version 2.0 de la glibc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added in glibc 2.16."
msgstr "La fonction B<aligned_alloc>() a été introduite dans la glibc 2.16."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
msgstr "La fonction B<posix_memalign>() est disponible depuis la glibc 2.1.91."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
"obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in POSIX.1."
msgstr ""
"La fonction B<valloc>() est apparue dans 3.0BSD. Elle est qualifiée "
"d'obsolète dans 4.3BSD et d'historique dans SUSv2. Elle n'apparaît pas dans "
"POSIX.1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
msgstr "La fonction B<pvalloc>() est une extension GNU."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
msgstr ""
"La fonction B<memalign>() est apparue dans SunOS 4.1.3 mais pas dans 4.4BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d and is specified in "
"POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr ""
"La fonction B<posix_memalign>() provient de POSIX.1d et est spécifiée dans "
"POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
msgstr "La fonction B<aligned_alloc>() est spécifiée dans la norme C11."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
#| "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
msgid ""
"The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
"the added restriction that I<alignment> must be a power of two."
msgstr ""
"La fonction B<aligned_alloc>() est identique à B<memalign>() excepté que "
"I<taille> doit être un multiple de I<alignement>."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"