summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rcmd.3.po
blob: 0100227d609c222963a83969705e6a8af9da85ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# #-#-#-#-#  min-002-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
# #-#-#-#-#  min-003-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
# #-#-#-#-#  min-004-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
# #-#-#-#-#  min-010-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2018.
# #-#-#-#-#  min-020-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
# #-#-#-#-#  min-100-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  min-002-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"#-#-#-#-#  min-003-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"#-#-#-#-#  min-004-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"#-#-#-#-#  min-010-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"#-#-#-#-#  min-020-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"#-#-#-#-#  min-100-occurences.po (perkamon)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rcmd"
msgstr "rcmd"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command"
msgstr ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af - Routines renvoyant un flux de donnes pour une commande invoque  "
"distance"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>    >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>    >/* Ou E<lt>unistd.hE<gt> sur certains systmes */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rcmd(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int rcmd(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rcmd_af(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int rcmd_af(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok_af(const void *restrict >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<ruser>B<, const char *restrict >I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int iruserok_af(const void *restrict >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<ruser>B<, const char *restrict >I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():"
msgstr ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.19 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 et antérieures :\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function is used by the superuser to execute a command on a "
"remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
"numbers.  The B<rresvport>()  function returns a file descriptor to a socket "
"with an address in the privileged port space.  The B<iruserok>()  and "
"B<ruserok>()  functions are used by servers to authenticate clients "
"requesting service with B<rcmd>().  All four functions are used by the "
"B<rshd>(8)  server (among others)."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() est utilise par le superutilisateur pour excuter une "
"commande sur une machine distante, en utilisant un schma d'identification "
"bas sur des numros de ports privilgis. La fonction B<rresvport>() renvoie un "
"descripteur de fichier sur un socket se trouvant dans l'espace des numros de "
"ports privilgis. Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() sont utilises "
"par les serveurs pour authentifier les clients demandant un service avec "
"B<rcmd>(). Les quatre fonctions sont utilises (entre autres) par le serveur "
"B<rshd>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rcmd()"
msgstr "rcmd()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function looks up the host I<*ahost> using "
"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist.  Otherwise, "
"I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is "
"established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() recherche l'hte I<*ahost> en utilisant "
"B<gethostbyname>(3), puis renvoie B<-1> si cet hte n'existe pas. Sinon, "
"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hte et une connexion est "
"tablie avec un serveur se trouvant sur l'un des ports bien connus I<inport>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
"I<stdin> and I<stdout>.  If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to "
"a control process will be set up, and a file descriptor for it will be "
"placed in I<*fd2p>.  The control process will return diagnostic output from "
"the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this "
"channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group "
"of the command.  If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit 2 of the remote "
"command) will be made the same as the I<stdout> and no provision is made for "
"sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to "
"get its attention by using out-of-band data."
msgstr ""
"Si la connexion russit, un socket dans le domaine Internet de type "
"B<SOCK_STREAM> est renvoy  l'appelant et est fourni  la commande distante en "
"guise de I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est non nul, un canal auxiliaire "
"est cr pour un processus de contrle, et son descripteur sera plac dans "
"I<*fd2p>. Le processus de contrle renverra les sorties de diagnostic (numro "
"2) sur ce canal, et acceptera galement des octets qu'il considrera comme des "
"numros de signal UNIX  envoyer au groupe de processus de la commande. Si "
"I<fd2p> est nul, alors I<stderr> (sortie numro2 de la commande distante) "
"sera renvoye sur I<stdout> et rien n'est prvu pour l'envoi de signaux "
"arbitraires au processus distant, bien que vous puissiez y parvenir en "
"utilisant des donnes hors-bande."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol is described in detail in B<rshd>(8)."
msgstr "Le protocole est dcrit en dtail dans B<rshd>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rresvport()"
msgstr "rresvport()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rresvport>()  function is used to obtain a socket with a privileged "
"port bound to it.  This socket is suitable for use by B<rcmd>()  and several "
"other functions.  Privileged ports are those in the range 0 to 1023.  Only a "
"privileged process (on Linux, a process that has the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability in the user namespace governing its network namespace)  is "
"allowed to bind to a privileged port.  In the glibc implementation, this "
"function restricts its search to the ports from 512 to 1023.  The I<port> "
"argument is value-result: the value it supplies to the call is used as the "
"starting point for a circular search of the port range; on (successful) "
"return, it contains the port number that was bound to."
msgstr ""
"La fonction B<rresvport>() est utilise pour obtenir un socket attach  un "
"port privilgi. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et plusieurs "
"autres fonctions. Les numros de ports privilgis se trouvent dans "
"l'intervalle0  1023. Seul un processus privilgi (B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a "
"le droit de s'associer  un port privilgi. Dans l'implmentation de la glibc, "
"cette fonction restreint sa recherche du port512 au port1023. L'argument "
"I<port> est valeur-rsultat: la valeur qu'il fournit  l'appel est utilise "
"comme point de dpart pour une recherche circulaire de l'intervalle de port; "
"au retour (en cas de russite), il contient le numro de port avec lequel il a "
"t associ."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "iruserok() and ruserok()"
msgstr "iruserok() et ruserok()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<iruserok>()  and B<ruserok>()  functions take a remote host's IP "
"address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether "
"the local user's name is that of the superuser.  Then, if the user is I<not> "
"the superuser, it checks the I</etc/hosts.equiv> file.  If that lookup is "
"not done, or is unsuccessful, the I<.rhosts> in the local user's home "
"directory is checked to see if the request for service is allowed."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() prennent respectivement en "
"argument un nom ou une adresse IP d'hte distant, deux noms d'utilisateurs et "
"un drapeau indiquant si l'utilisateur local est le superutilisateur "
"I<superuser>. Ainsi, si l'utilisateur n'est I<pas> le superutilisateur, "
"elles vrifient le fichier I</etc/hosts.equiv>. Si cela choue, le fichier I<."
"rhosts> est recherch dans le rpertoire personnel de l'utilisateur local, "
"afin de voir si la requte est autorise."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other "
"than the user or the superuser, is writable by anyone other than the owner, "
"or is hardlinked anywhere, the check automatically fails.  Zero is returned "
"if the machine name is listed in the I<hosts.equiv> file, or the host and "
"remote username are found in the I<.rhosts> file; otherwise B<iruserok>()  "
"and B<ruserok>()  return -1.  If the local domain (as obtained from "
"B<gethostname>(2))  is the same as the remote domain, only the machine name "
"need be specified."
msgstr ""
"Si ce fichier n'existe pas, s'il ne s'agit pas d'un fichier ordinaire, s'il "
"appartient  quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
"superutilisateur, ou encore s'il est accessible en criture par quelqu'un "
"d'autre que son propritaire, le test choue automatiquement. Si la machine "
"est liste dans le fichier I<hosts.equiv>, ou si les noms d'hte et "
"d'utilisateur distants sont trouvs dans le fichier I<.rhosts>, B<iruserok>() "
"et B<ruserok>() renvoient zro. Sinon elles renvoient B<-1>. Si le domaine "
"local (obtenu par l'intermdiaire de B<gethostname>(2)) est le mme que le "
"domaine distant, seul le nom de machine a besoin d'tre indiqu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the IP address of the remote host is known, B<iruserok>()  should be used "
"in preference to B<ruserok>(), as it does not require trusting the DNS "
"server for the remote host's domain."
msgstr ""
"Si l'adresse IP de l'hte distant est connue, B<iruserok>() sera prfre  "
"B<ruserok>(), car elle ne ncessite pas d'avoir un serveur DNS digne de "
"confiance pour le domaine distant."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*_af() variants"
msgstr "Variantes *_af()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of the functions described above work with IPv4 (B<AF_INET>)  sockets.  "
"The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address "
"family to be specified.  For these functions, the I<af> argument can be "
"specified as B<AF_INET> or B<AF_INET6>.  In addition, B<rcmd_af>()  supports "
"the use of B<AF_UNSPEC>."
msgstr ""
"Toutes les fonctions dcrites ci-dessus fonctionnent avec des sockets IPv4 "
"(B<AF_INET>). Les variantes _af prennent un argument supplmentaire qui "
"permet d'indiquer la famille d'adresse de socket. Pour ces fonctions, "
"l'argument I<af> peut tre indiqu comme B<AF_INET> ou B<AF_INET6>. De plus, "
"B<rcmd_af>() permet d'utiliser B<AF_UNSPEC>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function returns a valid socket descriptor on success.  It "
"returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() renvoie un descripteur de socket valable si elle "
"russit, sinon elle renvoie B<-1> et affiche un message de diagnostic sur sa "
"sortie d'erreur standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rresvport>()  function returns a valid, bound socket descriptor on "
"success.  On failure, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the "
"error.  The error code B<EAGAIN> is overloaded to mean: \"All network ports "
"in use\"."
msgstr ""
"La fonction B<rresvport>() renvoie un descripteur de socket valable, attach  "
"une adresse privilgie si elle russit. Elle renvoie B<-1> sinon, et I<errno> "
"contient le code d'erreur. Le code d'erreur B<EAGAIN> signifie en ralit \\ "
"Tous les ports rseau sont dj utiliss\\ ."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For information on the return from B<ruserok>()  and B<iruserok>(), see "
"above."
msgstr ""
"Voir ci-dessus pour des renseignements sur les valeurs renvoyes par "
"B<ruserok>() et B<iruserok>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rcmd>(),\n"
"B<rcmd_af>()"
msgstr ""
"B<rcmd>(),\n"
"B<rcmd_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe"
msgstr "MT-Unsafe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rresvport>(),\n"
"B<rresvport_af>()"
msgstr ""
"B<rresvport>(),\n"
"B<rresvport_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<iruserok>(),\n"
"B<ruserok>(),\n"
"B<iruserok_af>(),\n"
"B<ruserok_af>()"
msgstr ""
"B<iruserok>(),\n"
"B<ruserok>(),\n"
"B<iruserok_af>(),\n"
"B<ruserok_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<iruserok_af>(),\n"
#| "B<ruserok_af>()"
msgid "B<iruserok_af>()"
msgstr ""
"B<iruserok_af>(),\n"
"B<ruserok_af>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<rcmd>(),\n"
#| "B<rcmd_af>()"
msgid "B<rcmd_af>()"
msgstr ""
"B<rcmd>(),\n"
"B<rcmd_af>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "rresvport()"
msgid "B<rresvport_af>()"
msgstr "rresvport()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<user_xattr>"
msgid "B<ruserok_af>()"
msgstr "B<user_xattr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.2."
msgstr "glibc 2.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not in POSIX.1.  Present on the BSDs, Solaris, and many other systems.  "
#| "These functions appeared in 4.2BSD.  The \"_af\" variants are more recent "
#| "additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgid ""
"Solaris, 4.2BSD.  The \"_af\" variants are more recent additions, and are "
"not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
"Pas dans POSIX.1-2001. Prsentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
"systmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD4.2. Les variantes _af sont des "
"ajouts plus rcents, et ne sont pas prsentes sur de nombreux systmes."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iruserok>()  and B<iruserok_af>()  are declared in glibc headers only "
"since glibc 2.12."
msgstr ""
"B<iruserok>() et B<iruserok_af>() ne sont dclares dans les fichiers d'en-tte "
"de la glibc que depuis la glibc2.12."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr ""
"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and "
"B<ruserok_af>()  functions are provided since glibc 2.2."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>() et "
"B<ruserok_af>() sont fournies depuis la glibc2.2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not in POSIX.1.  Present on the BSDs, Solaris, and many other systems.  "
"These functions appeared in 4.2BSD.  The \"_af\" variants are more recent "
"additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
"Pas dans POSIX.1-2001. Prsentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
"systmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD4.2. Les variantes _af sont des "
"ajouts plus rcents, et ne sont pas prsentes sur de nombreux systmes."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"