summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rpc.3.po
blob: d15422ce202ef580e9d99c92e26f4a09e2481172 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpc - library routines for remote procedure calls"
msgstr ""
"rpc - Bibliothèque de fonctions pour les appels de procédures à distance"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
msgstr "SYNOPSIS ET DESCRIPTION"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .LP
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .LP
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .LP
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: rpc.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .LP
#.  We don't have an rpc_secure.3 page at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  Routines that are used for Secure RPC (DES authentication) are described in
#.  .BR rpc_secure (3).
#.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These routines allow C programs to make procedure calls on other machines "
"across the network.  First, the client calls a procedure to send a data "
"packet to the server.  Upon receipt of the packet, the server calls a "
"dispatch routine to perform the requested service, and then sends back a "
"reply.  Finally, the procedure call returns to the client."
msgstr ""
"Ces routines permettent à des programmes C de faire des appels de procédures "
"vers d'autres machines à travers le réseau. D'abord, le client invoque une "
"procédure pour envoyer un paquet de données vers le serveur. À la réception "
"du paquet, le serveur appelle une routine de distribution pour exécuter le "
"service demandé, et renvoyer une réponse. Enfin, l'appel de procédure "
"revient au client."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc."
"hE<gt>>."
msgstr ""
"Pour utiliser ces routines, il faut inclure le fichier d'en-têtes I<E<lt>rpc/"
"rpc.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The prototypes below make use of the following types:"
msgstr "Le prototype ci-dessous utilise les types suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n"
msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *, ...);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n"
"B<                               struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<)(caddr_t >I<resp>B<,>\n"
"B<                               struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, "
"I<SVCXPRT>, and I<XDR> types."
msgstr ""
"Consultez les fichiers d'en-tête pour les déclarations des types I<AUTH>, "
"I<CLIENT>, I<SVCXPRT> et I<XDR>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that destroys the authentication information associated with "
"I<auth>.  Destruction usually involves deallocation of private data "
"structures.  The use of I<auth> is undefined after calling B<auth_destroy>()."
msgstr ""
"Cette macro détruit les informations d'authentification associée avec "
"I<auth>. La destruction implique généralement la désallocation de données "
"privées. Le comportement est indéfini si on essaye d'utiliser I<auth> après "
"avoir invoqué B<auth_destroy>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable "
"authentication information with each remote procedure call.  This is the "
"default authentication used by RPC."
msgstr ""
"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC transmettant avec "
"chaque appel de procédure une information d'authentification nulle. C'est le "
"comportement par défaut pour les RPC."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n"
"B<                      int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n"
msgstr ""
"B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, uid_t >I<uid>B<, gid_t >I<gid>B<,>\n"
"B<                      int >I<len>B<, gid_t >I<aup_gids>B<[.>I<len>B<]);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create and return an RPC authentication handle that contains authentication "
"information.  The parameter I<host> is the name of the machine on which the "
"information was created; I<uid> is the user's user ID; I<gid> is the user's "
"current group ID; I<len> and I<aup_gids> refer to a counted array of groups "
"to which the user belongs.  It is easy to impersonate a user."
msgstr ""
"Crée et renvoie un descripteur d'authentification RPC UNIX, contenant des "
"informations d'identification. L'argument I<host> est le nom de la machine "
"sur laquelle l'information est créée. I<uid> est l'identification de "
"l'utilisateur. I<gid> est l'identification du groupe de l'utilisateur. "
"I<len> et I<aup_gids> concernent la table des groupes supplémentaires "
"auxquels l'utilisateur appartient. On peut facilement se faire passer pour "
"quelqu'un d'autre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Calls B<authunix_create>()  with the appropriate parameters."
msgstr "Appelle B<authunix_create>() avec les arguments appropriés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<            xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n"
"B<            xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<            xdrproc_t >I<inproc>B<, const char *>I<in>B<,>\n"
"B<            xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and "
"I<procnum> on the machine, I<host>.  The parameter I<in> is the address of "
"the procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the "
"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and "
"I<outproc> is used to decode the procedure's results.  This routine returns "
"zero if it succeeds, or the value of B<enum clnt_stat> cast to an integer if "
"it fails.  The routine B<clnt_perrno>()  is handy for translating failure "
"statuses into messages."
msgstr ""
"Appelle la procédure distante associée aux arguments I<prognum>, I<versnum>, "
"et I<procnum> sur la machine, I<host>. L'argument I<in> est l'adresse du ou "
"des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de l'emplacement où "
"stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les paramètres "
"d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats de la "
"procédure. Cette routine renvoie zéro si elle réussit, ou la valeur de "
"B<enum clnt_stat> transposée en un nombre entier si elle échoue La routine "
"B<clnt_perrno>() permet de traduire les codes d'échec en messages."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a "
"transport; see B<clntudp_create>()  for restrictions.  You do not have "
"control of timeouts or authentication using this routine."
msgstr ""
"Attention\\ : l'appel d'une procédure distante avec cette routine emploie le "
"protocole UDP/IP pour le transport, consultez B<clntudp_create>() pour "
"certaines restrictions. Vous n'avez aucun contrôle sur le délai maximal ou "
"sur l'authentification avec cette routine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<                     unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                     resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
msgstr ""
"B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<                     unsigned long >I<versnum>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                     resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally "
"connected broadcast nets.  Each time it receives a response, this routine "
"calls B<eachresult>(), whose form is:"
msgstr ""
"Comme B<callrpc>(), sauf que le message d'appel est diffusé sur tous les "
"réseaux connectés. À chaque réception d'une réponse, cette routine appelle "
"la fonction B<eachresult>(), dont la forme est\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except "
"that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the "
"address of the machine that sent the results.  If B<eachresult>()  returns "
"zero, B<clnt_broadcast>()  waits for more replies; otherwise it returns with "
"appropriate status."
msgstr ""
"où I<out> est du même type que le I<out> passé à B<clnt_broadcast>(), avec "
"la différence que la sortie de la procédure distante est décodée ici. "
"I<addr> pointe vers l'adresse de la machine qui a envoyé le résultat. Si "
"B<eachresult>() renvoie zéro, B<clnt_broadcast>() attend d'autres réponses. "
"Sinon elle revient avec le code de retour approprié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit "
"of the data link.  For ethernet, this value is 1500 bytes."
msgstr ""
"Attention\\ : les sockets broadcast sont limités en ce qui concerne la "
"taille maximale des données. Pour l'Ethernet, cette valeur (MTU) vaut 1500 "
"octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                    struct timeval >I<tout>B<);>\n"
msgstr ""
"B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                    struct timeval >I<tout>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the "
"client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation "
"routine such as B<clnt_create>().  The parameter I<in> is the address of the "
"procedure's argument(s), and I<out> is the address of where to place the "
"result(s); I<inproc> is used to encode the procedure's parameters, and "
"I<outproc> is used to decode the procedure's results; I<tout> is the time "
"allowed for results to come back."
msgstr ""
"Une macro qui appelle la procédure distante I<procnum> associée avec le "
"descripteur de client I<clnt>, qui est obtenu grâce à une routine de "
"création de client RPC comme B<clnt_create>(). L'argument I<in> est "
"l'adresse du ou des arguments d'entrée de la procédure, I<out> celle de "
"l'emplacement où stocker le ou les résultats, I<inproc> sert à encoder les "
"paramètres d'entrée de la procédure, et I<outproc> à décoder les résultats "
"de la procédure. I<tout> est le délai maximal accordé pour la réalisation de "
"la procédure."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that destroys the client's RPC handle.  Destruction usually involves "
"deallocation of private data structures, including I<clnt> itself.  Use of "
"I<clnt> is undefined after calling B<clnt_destroy>().  If the RPC library "
"opened the associated socket, it will close it also.  Otherwise, the socket "
"remains open."
msgstr ""
"Une macro qui détruit le descripteur de client RPC ce qui implique "
"généralement la libération de structures de données privées, y compris "
"I<clnt> lui-même. Le comportement est indéfini si on tente d'utiliser "
"I<clnt> après avoir appelé B<clnt_destroy>(). Si la bibliothèque RPC avait "
"ouvert le socket associé, il sera également fermé. Sinon, le socket reste "
"ouvert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"
msgstr ""
"B<CLIENT *clnt_create(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<vers>B<, const char *>I<proto>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generic client creation routine.  I<host> identifies the name of the remote "
"host where the server is located.  I<proto> indicates which kind of "
"transport protocol to use.  The currently supported values for this field "
"are \\[lq]udp\\[rq] and \\[lq]tcp\\[rq].  Default timeouts are set, but can "
"be modified using B<clnt_control>()."
msgstr ""
"Routine générique de création de client. I<host> identifie le nom de l'hôte "
"distant où se trouve le serveur. I<proto> indique le type de protocole de "
"transport à employer. Les valeurs actuellement supportées pour ce champ sont "
"«\\ udp\\ » et «\\ tcp\\ ». Des valeurs par défaut sont configurées pour les "
"délais, mais peuvent être modifiées à l'aide de B<clnt_control>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: using UDP has its shortcomings.  Since UDP-based RPC messages can "
"hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for "
"procedures that take large arguments or return huge results."
msgstr ""
"Attention\\ : l'utilisation du protocole UDP a des inconvénients. Comme les "
"messages RPC basés sur UDP ne peuvent contenir que 8\\ Ko de données "
"encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour des procédures "
"nécessitant de gros arguments ou renvoyant d'énormes résultats."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro used to change or retrieve various information about a client "
"object.  I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to "
"the information.  For both UDP and TCP, the supported values of I<req> and "
"their argument types and what they do are:"
msgstr ""
"Une macro employée pour modifier ou récupérer des informations diverses à "
"propos d'un objet client. I<req> indique le type d'opération, et I<info> est "
"un pointeur sur l'information. Pour UDP comme pour TCP, les valeurs "
"autorisées pour I<req> et le type des arguments sont\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLSET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // set total timeout\n"
"B<CLGET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // get total timeout\n"
msgstr ""
"B<CLSET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // définir le délai total\n"
"B<CLGET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // lire le délai total\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter "
"passed to B<clnt_call>()  will be ignored in all future calls."
msgstr ""
"Note\\ : Si vous définissez le délai avec B<clnt_control>(), le dernier "
"argument de B<clnt_call>() sera ignoré lors des appels ultérieurs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLGET_SERVER_ADDR>  I<struct sockaddr_in>\n"
"                // get server\\[aq]s address\n"
msgstr ""
"B<CLGET_SERVER_ADDR>  I<struct sockaddr_in>\n"
"                // lire l'adresse du serveur\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following operations are valid for UDP only:"
msgstr ""
"Les opérations suivantes sont valides pour le protocole UDP seulement\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // set the retry timeout\n"
"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // get the retry timeout\n"
msgstr ""
"B<CLSET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // définir le délai de répétition\n"
"B<CLGET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // lire le délai de répétition\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply "
"before retransmitting the request."
msgstr ""
"Le délai de répétition est le temps pendant lequel les \"RPC UDP\" attendent "
"une réponse du serveur avant retransmettre la requête."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
"the results of an RPC call.  The parameter I<out> is the address of the "
"results, and I<outproc> is the XDR routine describing the results.  This "
"routine returns one if the results were successfully freed, and zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR "
"lorsqu'il a décodé les résultats d'un appel RPC L'argument I<out> est "
"l'adresse des résultats, et I<outproc> est la routine XDR décodant les "
"résultats. Cette fonction renvoie 1 si les résultats ont été correctement "
"libérés, et zéro sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that copies the error structure out of the client handle to the "
"structure at address I<errp>."
msgstr ""
"Une macro qui copie la structure d'erreur depuis le descripteur de client "
"vers la structure se trouvant à l'adresse I<errp>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_pcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could "
"not be created.  The message is prepended with string I<s> and a colon.  "
"Used when a B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>(), or "
"B<clntudp_create>()  call fails."
msgstr ""
"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, indiquant pourquoi un "
"descripteur de client RPC ne peut pas être créé. Ce message est préfixé avec "
"la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À utiliser lorsque les appels "
"B<clnt_create>(), B<clntraw_create>(), B<clnttcp_create>() ou "
"B<clntudp_create>() échouent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a message to standard error corresponding to the condition indicated "
"by I<stat>.  Used after B<callrpc>()."
msgstr ""
"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard, correspondant à la "
"condition indiquée par I<stat>. À utiliser après B<callrpc>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, const char *>I<s>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> "
"is the handle used to do the call.  The message is prepended with string "
"I<s> and a colon.  Used after B<clnt_call>()."
msgstr ""
"Affiche un message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un "
"appel RPC a échoué. I<clnt> est le descripteur utilisé pour l'appel. Ce "
"message est préfixé avec la chaîne I<s> et un deux-points est inséré. À "
"utiliser après B<clnt_call>()."

# no-wrap
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(const char *>I<s>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of "
"printing to the standard error."
msgstr ""
"Comme B<clnt_pcreateerror>(), sauf qu'il renvoie une chaîne au lieu d'écrire "
"sur la sortie d'erreur standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call."
msgstr ""
"Danger\\ : renvoie un pointeur vers une zone de donnée statique, écrasée à "
"chaque appel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a "
"message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a "
"pointer to a string which contains the message.  The string ends with a "
"NEWLINE."
msgstr ""
"Emploie les même arguments que B<clnt_perrno>(), mais au lieu d'envoyer un "
"message sur la sortie d'erreur standard indiquant pourquoi un appel RPC a "
"échoué, renvoie un pointeur sur une chaîne contenant le message. La chaîne "
"se termine par un NEWLINE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clnt_sperrno>()  is used instead of B<clnt_perrno>()  if the program does "
"not have a standard error (as a program running as a server quite likely "
"does not), or if the programmer does not want the message to be output with "
"B<printf>(3), or if a message format different than that supported by "
"B<clnt_perrno>()  is to be used.  Note: unlike B<clnt_sperror>()  and "
"B<clnt_spcreateerror>(), B<clnt_sperrno>()  returns pointer to static data, "
"but the result will not get overwritten on each call."
msgstr ""
"B<clnt_sperrno>() est utilisée à la place de B<clnt_perrno>() si le "
"programme n'a pas de sortie d'erreur standard (un serveur par exemple n'en a "
"généralement pas), ou si le programmeur ne veut pas que le message soit "
"affiché avec B<printf>(3), ou si un format de message différent de celui "
"fourni par B<clnt_perrno>() doit être utilisé. Note\\ : contrairement à "
"B<clnt_sperror>() et B<clnt_spcreaterror>(), B<clnt_sperrno>() renvoie un "
"pointeur sur une zone de donnée statique, mais le résultat ne sera pas "
"écrasé à chaque appel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, const char *>I<s>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>())  it returns a "
"string instead of printing to standard error."
msgstr ""
"Comme B<clnt_perror>(), sauf que (comme B<clnt_sperrno>()) il renvoie une "
"chaîne au lieu d'écrire sur la sortie d'erreur standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>.  The transport used to pass messages to the service is "
"actually a buffer within the process's address space, so the corresponding "
"RPC server should live in the same address space; see B<svcraw_create>().  "
"This allows simulation of RPC and acquisition of RPC overheads, such as "
"round trip times, without any kernel interference.  This routine returns "
"NULL if it fails."
msgstr ""
"Cette routine crée un simili client RPC pour le programme distant "
"I<prognum>, de version I<versnum>. Le mécanisme de transport pour les "
"messages est en réalité un tampon dans l'espace d'adresse du processus, "
"ainsi le serveur RPC doit se trouver dans le même espace d'adresse. "
"Consultez B<svcraw_create>(). Cela permet de simuler une RPC et de mesurer "
"la surcharge des procédures RPC comme les temps d'aller-retour sans "
"interférence due au noyau. Cette routine renvoie NULL si elle échoue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"
msgstr ""
"B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                int *>I<sockp>B<, unsigned int >I<sendsz>B<, unsigned int >I<recvsz>B<);>\n"

#. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport.  The remote "
"program is located at Internet address I<*addr>.  If I<addr-E<gt>sin_port> "
"is zero, then it is set to the actual port that the remote program is "
"listening on (the remote B<portmap> service is consulted for this "
"information).  The parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, "
"then this routine opens a new one and sets I<sockp>.  Since TCP-based RPC "
"uses buffered I/O, the user may specify the size of the send and receive "
"buffers with the parameters I<sendsz> and I<recvsz>; values of zero choose "
"suitable defaults.  This routine returns NULL if it fails."
msgstr ""
"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
"version I<versnum>\\ ; Le client utilise TCP/IP pour le transport. Le "
"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<*addr>. Si I<addr-"
"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit "
"I<sockp>. Comme les RPC basées sur TCP utilisent des entrées-sorties avec "
"tampons, l'utilisateur peut spécifier la taille des tampons d'entrée et de "
"sortie avec les paramètres I<sendsz> et I<recvsz>. Des valeurs nulles "
"réclament l'utilisation de tampons de tailles optimales. Cette routine "
"renvoie NULL si elle échoue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
"version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport.  The remote "
"program is located at Internet address I<addr>.  If I<addr-E<gt>sin_port> is "
"zero, then it is set to actual port that the remote program is listening on "
"(the remote B<portmap> service is consulted for this information).  The "
"parameter I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine "
"opens a new one and sets I<sockp>.  The UDP transport resends the call "
"message in intervals of I<wait> time until a response is received or until "
"the call times out.  The total time for the call to time out is specified by "
"B<clnt_call>()."
msgstr ""
"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le "
"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-"
"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre un nouveau socket et remplit "
"I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel avec un "
"intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une réponse "
"ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour l'appel est "
"spécifié par la fonction B<clnt_call>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of "
"encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large "
"arguments or return huge results."
msgstr ""
"Attention\\ : comme les messages des RPC basées sur UDP ne peuvent contenir "
"que 8\\ Ko de données encodées, ce protocole ne peut pas être utilisé pour "
"des procédures nécessitant de gros arguments, ou renvoyant d'énormes "
"résultats."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<            struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
"B<            unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
msgstr ""
"B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<            unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<            struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<,>\n"
"B<            unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on "
"I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport.  The remote program "
"is located at Internet address I<addr>.  If I<addr-E<gt>sin_port> is zero, "
"then it is set to actual port that the remote program is listening on (the "
"remote B<portmap> service is consulted for this information).  The parameter "
"I<sockp> is a socket; if it is B<RPC_ANYSOCK>, then this routine opens a new "
"one and sets I<sockp>.  The UDP transport resends the call message in "
"intervals of I<wait> time until a response is received or until the call "
"times out.  The total time for the call to time out is specified by "
"B<clnt_call>()."
msgstr ""
"Cette routine crée un client RPC pour le programme distant I<prognum>, de "
"version I<versnum>\\ ; Le client utilise UDP/IP pour le transport. Le "
"programme distant se trouve à l'adresse Internet I<addr>. Si I<addr-"
"E<gt>sin_port> vaut zéro, alors il est rempli avec le numéro de port sur "
"lequel le programme distant est en écoute (on consulte le service B<portmap> "
"distant pour obtenir cette information). L'argument I<sockp> est un socket ; "
"si c'est B<RPC_ANYSOCK>, alors la routine ouvre une nouveau socket et "
"remplit I<sockp>. Le protocole de transport UDP renvoie le message d'appel "
"avec un intervalle de temps indiqué par B<wait>() jusqu'à la réception d'une "
"réponse ou jusqu'au dépassement du temps maximal. Ce délai total pour "
"l'appel est spécifié par la fonction B<clnt_call>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This allows the user to specify the maximum packet size for sending and "
"receiving UDP-based RPC messages."
msgstr ""
"Cette routine permet au programmeur de préciser la taille maximale des "
"tampons en émission et réception pour les messages RPC basés sur UDP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library "
"routines that deal with I</etc/hosts>.  The port number is always set to "
"B<htons(PMAPPORT)>."
msgstr ""
"Fournit l'adresse IP de la machine dans la structure I<*addr>, sans "
"consulter les routines de bibliothèques qui manipulent I</etc/hosts>. Le "
"numéro de port est toujours rempli avec B<htons(PMAPPORT)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the "
"current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address "
"I<*addr>.  This routine can return NULL.  The command I<rpcinfo\\~-p> uses "
"this routine."
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> renvoyant une liste des "
"associations en cours entre programmes RPC et ports sur l'hôte situé à "
"l'adresse IP indiquée dans I<*addr>. Cette routine peut renvoyer NULL. La "
"commande «\\ B<rpcinfo\\~-p>\\ » utilise cette fonction"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    unsigned int >I<protocol>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on "
"which waits a service that supports program number I<prognum>, version "
"I<versnum>, and speaks the transport protocol associated with I<protocol>.  "
"The value of I<protocol> is most likely B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>.  A "
"return value of zero means that the mapping does not exist or that the RPC "
"system failed to contact the remote B<portmap> service.  In the latter case, "
"the global variable I<rpc_createerr> contains the RPC status."
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui renvoie le numéro "
"de port sur lequel est en écoute le service associé au programme numéro "
"I<prognum>, de version I<versnum>, en utilisant le protocole de transport "
"associé avec I<protocol>. La valeur de l'argument I<protocol> est "
"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Une valeur de retour nulle "
"signifie qu'aucune association n'existe ou qu'une erreur du système RPC "
"s'est produite en tentant de contacter le service B<portmap> distant. Dans "
"ce cas, la variable globale I<rpc_createerr> contient le code RPC de "
"l'erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                    struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<,>\n"
"B<                    xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<,>\n"
"B<                    struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on "
"the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a "
"procedure on that host.  The parameter I<*portp> will be modified to the "
"program's port number if the procedure succeeds.  The definitions of other "
"parameters are discussed in B<callrpc>()  and B<clnt_call>().  This "
"procedure should be used for a \\[lq]ping\\[rq] and nothing else.  See also "
"B<clnt_broadcast>()."
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui demande au "
"programme B<portmap> sur l'hôte se trouvant à l'adresse IP indiquée dans "
"I<*addr> de faire en notre nom un appel RPC pour une procédure se trouvant "
"sur cet hôte. Le paramètre I<*portp> sera modifié pour contenir le numéro de "
"port du programme si la procédure réussit. Les définitions des autres "
"arguments sont présentées à propos de B<callrpc>() et de B<clnt_call>(). "
"Cette procédure devrait être utilisée pour faire un «\\ ping\\ » et rien "
"d'autre. Consultez aussi B<clnt_broadcast>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping "
"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the "
"machine's B<portmap> service.  The value of I<protocol> is most likely "
"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise.  Automatically done by B<svc_register>()."
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour le service B<portmap> qui établit une "
"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<protocol>] et le "
"I<port> sur la machine du service B<portmap> La valeur du I<protocol> est "
"normalement B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>. Cette routine renvoie 1 si "
"elle réussit, et zéro sinon. Elle est automatiquement invoquée par "
"B<svc_register>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping "
"between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the "
"machine's B<portmap> service.  This routine returns one if it succeeds, zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une interface utilisateur vers le service B<portmap> qui détruit toute "
"association entre le triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] et les B<ports> "
"de la machine où se trouve le service B<portmap>. Cette routine renvoie 1 si "
"elle réussit, et zéro sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
"B<                xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                unsigned long >I<procnum>B<, char *(*>I<procname>B<)(char *),>\n"
"B<                xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Register procedure I<procname> with the RPC service package.  If a request "
"arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure "
"I<procnum>, I<procname> is called with a pointer to its parameter(s); "
"I<procname> should return a pointer to its static result(s); I<inproc> is "
"used to decode the parameters while I<outproc> is used to encode the "
"results.  This routine returns zero if the registration succeeded, -1 "
"otherwise."
msgstr ""
"Enregistre la procédure I<procname> avec le service RPC. Si une requête "
"arrive pour le programme I<prognum>, de version I<versnum>, et pour la "
"procédure I<procnum>, I<procname> sera appelée avec un pointeur vers ses "
"paramètres d'entrée. I<progname> doit renvoyer un pointeur vers ses "
"résultats statiques. I<inproc> est utilisée pour décoder les paramètres "
"d'entrée alors que I<outproc> sert à encode les résultats. Cette routine "
"renvoie zéro si l'enregistrement à réussi, et B<-1> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the "
"UDP/IP transport; see B<svcudp_create>()  for restrictions."
msgstr ""
"Attention\\ : les procédures enregistrées de cette manière sont accessibles "
"avec le protocole de transport UDP/IP. Consultez B<svcudp_create>() pour ses "
"restrictions."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that "
"does not succeed.  Use the routine B<clnt_pcreateerror>()  to print the "
"reason why."
msgstr ""
"Une variable globale dont la valeur est définie par toute routine SM RPC de "
"création de client qui échoue. Utilisez la routine B<clnt_pcreateerror>() "
"pour afficher la raison de l'échec."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>.  "
"Destruction usually involves deallocation of private data structures, "
"including I<xprt> itself.  Use of I<xprt> is undefined after calling this "
"routine."
msgstr ""
"Une macro qui détruit le descripteur de transport RPC I<xprt>. La "
"destruction implique normalement la libération de structures de données "
"privées, y compris I<xprt> lui-même. Le comportement est indéfini si on "
"essaye d'utiliser I<xprt> après avoir appelé cette routine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit "
"mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2)  system call.  This "
"is of interest only if a service implementor does their own asynchronous "
"event processing, instead of calling B<svc_run>().  This variable is read-"
"only (do not pass its address to B<select>(2)!), yet it may change after "
"calls to B<svc_getreqset>()  or any creation routines."
msgstr ""
"Une variable globale représentant le masque de bits des descripteurs de "
"fichier en lecture du côté serveur RPC. Elle est utilisable avec l'appel "
"système B<select>(2). Ce n'est intéressant que si l'implémentation d'un "
"service assure son propre traitement d'événements asynchrones, au lieu "
"d'appeler B<svc_run>(). Cette variable est en lecture seule (ne passez pas "
"son adresse à B<select>(2) !), et elle peut changer après un appel "
"B<svc_getreqset>() ou une routine de création."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 file descriptors.  This interface "
"is obsoleted by B<svc_fdset>."
msgstr ""
"Similaire à B<svc_fdset>, mais limitée à 32 descripteurs de fichier. Cette "
"interface est rendue obsolète par B<svc_fdset>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
"the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>().  This routine "
"returns 1 if the results were successfully freed, and zero otherwise."
msgstr ""
"Une macro qui libère toutes les données allouées par le système RPC/XDR "
"lorsqu'il décode les arguments d'une procédure de service avec "
"B<svc_getargs>(). Cette routine renvoie 1 si les arguments ont été "
"correctement libérés, et zéro sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC "
"service transport handle, I<xprt>.  The parameter I<in> is the address where "
"the arguments will be placed; I<inproc> is the XDR routine used to decode "
"the arguments.  This routine returns one if decoding succeeds, and zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une macro qui décode les arguments d'une requête RPC associée avec le "
"descripteur de transport RPC I<xprt>. L'argument I<in> est l'adresse où les "
"arguments seront stockés, I<inproc> est la routine XDR pour décoder les "
"arguments. Cette routine renvoie 1 si le décodage réussit, et zéro sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The approved way of getting the network address of the caller of a procedure "
"associated with the RPC service transport handle, I<xprt>."
msgstr ""
"La manière correcte d'obtenir l'adresse réseau de l'appelant d'une procédure "
"associée avec le descripteur de transport RPC I<xprt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine is of interest only if a service implementor does not call "
"B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing.  "
"It is called when the B<select>(2)  system call has determined that an RPC "
"request has arrived on some RPC socket(s); I<rdfds> is the resultant read "
"file descriptor bit mask.  The routine returns when all sockets associated "
"with the value of I<rdfds> have been serviced."
msgstr ""
"Cette routine n'est intéressante que si l'implémentation d'un service "
"n'appelle pas B<svc_run>(), mais emploie à la place un traitement "
"personnalisé des événements asynchrones. On l'invoque lorsque l'appel "
"système B<select>(2) a déterminé qu'une requête RPC est arrivée sur l'une "
"des sockets RPC. I<rdfds> est le masque de bits des descripteurs de fichier "
"en résultant. La routine revient lorsque tous les sockets associés avec les "
"valeurs de I<rdfds> ont été servis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 file descriptors.  This "
"interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()."
msgstr ""
"Similaire à B<svc_getreqset>(), mais limitée à 32 descripteurs de fichier. "
"Cette interface est rendue obsolète par B<svc_getreqset>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
"B<                    unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
"B<                    unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
"B<                    void (*>I<dispatch>B<)(struct svc_req *, SVCXPRT *),>\n"
"B<                    unsigned long >I<protocol>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, "
"I<dispatch>.  If I<protocol> is zero, the service is not registered with the "
"B<portmap> service.  If I<protocol> is nonzero, then a mapping of the triple "
"[I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] to I<xprt-E<gt>xp_port> is established "
"with the local B<portmap> service (generally I<protocol> is zero, "
"B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>).  The procedure I<dispatch> has the "
"following form:"
msgstr ""
"Associer I<prognum> et I<versnum> avec la procédure de distribution "
"I<dispatch>. Si I<protocol> vaut zéro, le service n'est pas enregistré avec "
"le service B<portmap>. Si I<protocol> est non-nul, alors l'association entre "
"le triplet [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] et I<xprt-E<gt>xp_port> est "
"établie par l'intermédiaire du service B<portmap> local (en général "
"I<protocol> vaut zéro, B<IPPROTO_UDP> ou B<IPPROTO_TCP>). La procédure "
"I<dispatch> a la forme suivante"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<svc_register>()  routine returns one if it succeeds, and zero "
"otherwise."
msgstr "La routine B<svc_register>() renvoie 1 si elle réussit et 0 sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svc_run(void);>\n"
msgstr "B<void svc_run(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine never returns.  It waits for RPC requests to arrive, and calls "
"the appropriate service procedure using B<svc_getreq>()  when one arrives.  "
"This procedure is usually waiting for a B<select>(2)  system call to return."
msgstr ""
"Cette routine ne revient jamais. Elle attend l'arrivée de requêtes RPC et "
"appelle les procédures de service appropriées en utilisant B<svc_getreq>(). "
"Cette procédure est la plupart du temps en attente autour d'un appel système "
"B<select>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote "
"procedure call.  The parameter I<xprt> is the request's associated transport "
"handle; I<outproc> is the XDR routine which is used to encode the results; "
"and I<out> is the address of the results.  This routine returns one if it "
"succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de services RPC pour envoyer le "
"résultat d'un appel de procédure distante. L'argument I<xprt> est le "
"descripteur de transport associé à la requête, I<outproc> est la routine XDR "
"utilisée pour encoder les résultats, et I<out> est l'adresse des résultats. "
"Cette routine renvoie 1 si elle réussit, et 0 sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch "
"routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number."
msgstr ""
"Supprimer toute association du doublet [I<prognum>, I<versnum>] vers les "
"routines de distribution, et du triplet [I<prognum>, I<versnum>, I<*>] vers "
"le numéro de port."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
"procedure call due to an authentication error."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un "
"appel de procédure distante à cause d'une erreur d'authentification."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its "
"parameters.  See also B<svc_getargs>()."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de service qui n'arrive pas à "
"décoder ses arguments. Consultez aussi B<svc_getargs>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure "
"number that the caller requests."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de service qui n'implémente pas le "
"numéro de procédure que l'appelant réclame."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called when the desired program is not registered with the RPC package.  "
"Service implementors usually do not need this routine."
msgstr ""
"Appelée quand le programme désiré n'est pas enregistré dans le service RPC. "
"L'implémentation d'un service n'a normalement pas besoin de cette routine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n"
"B<                     unsigned long >I<high_vers>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<low_vers>B<,>\n"
"B<                     unsigned long >I<high_vers>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called when the desired version of a program is not registered with the RPC "
"package.  Service implementors usually do not need this routine."
msgstr ""
"Appelée quand le numéro de version du programme désiré n'est pas enregistré "
"dans le service RPC. L'implémentation d'un service n'a normalement pas "
"besoin de cette routine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by a service dispatch routine when it detects a system error not "
"covered by any particular protocol.  For example, if a service can no longer "
"allocate storage, it may call this routine."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de service lorsqu'elle détecte une "
"erreur système non couverte par un protocole. Par exemple, si un service ne "
"peut plus allouer de place, il peut appeler cette routine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
"procedure call due to insufficient authentication parameters.  The routine "
"calls B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."
msgstr ""
"Appelée par une routine de distribution de service qui refuse d'exécuter un "
"appel de procédure distante à cause d'un manque de paramètres "
"d'authentification. La routine appelle B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                      unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
msgstr ""
"B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                      unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a service on top of any open file descriptor.  Typically, this file "
"descriptor is a connected socket for a stream protocol such as TCP.  "
"I<sendsize> and I<recvsize> indicate sizes for the send and receive "
"buffers.  If they are zero, a reasonable default is chosen."
msgstr ""
"Créer un service au-dessus de n'importe quel descripteur ouvert. Typiquement "
"ce descripteur de fichier est un socket connecté pour un protocole de flux "
"comme TCP. I<sendsize> et I<recvsize> indiquent les tailles pour les tampons "
"d'émission et de réception. Si ces tailles valent zéro, une valeur optimale "
"est choisie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a "
"pointer.  The transport is really a buffer within the process's address "
"space, so the corresponding RPC client should live in the same address "
"space; see B<clntraw_create>().  This routine allows simulation of RPC and "
"acquisition of RPC overheads (such as round trip times), without any kernel "
"interference.  This routine returns NULL if it fails."
msgstr ""
"Cette routine crée un simili transport de service RPC vers lequel il renvoie "
"un pointeur. Le transport est en fait un tampon au sein de l'espace "
"d'adressage du processus. Le client RPC correspondant doit donc résider dans "
"le même espace d'adresse. Consultez B<clntraw_create>(). Cela permet de "
"simuler une RPC et de mesurer la surcharge des procédures RPC comme les "
"temps d'aller-retour sans interférence due au noyau. Cette routine renvoie "
"NULL si elle échoue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
"B<                       unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
"B<                       unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it "
"returns a pointer.  The transport is associated with the socket I<sock>, "
"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created.  If the "
"socket is not bound to a local TCP port, then this routine binds it to an "
"arbitrary port.  Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's "
"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number.  "
"This routine returns NULL if it fails.  Since TCP-based RPC uses buffered I/"
"O, users may specify the size of buffers; values of zero choose suitable "
"defaults."
msgstr ""
"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur TCP/IP sur lequel "
"elle renvoie un pointeur. Il est associé avec le socket I<sock>, qui peut "
"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket "
"n'est pas associé à un port TCP local, cette routine l'associe à un port "
"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur du "
"socket de transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette "
"routine renvoie NULL si elle échoue. Comme les RPC basée sur TCP utilisent "
"des entrées-sorties avec tampon, les utilisateurs peuvent définir la taille "
"des tampons. Une taille nulle implique l'allocation automatique de tampons "
"de tailles optimales."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                          unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
msgstr ""
"B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                          unsigned int >I<recosize>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it "
"returns a pointer.  The transport is associated with the socket I<sock>, "
"which may be B<RPC_ANYSOCK>, in which case a new socket is created.  If the "
"socket is not bound to a local UDP port, then this routine binds it to an "
"arbitrary port.  Upon completion, I<xprt-E<gt>xp_sock> is the transport's "
"socket descriptor, and I<xprt-E<gt>xp_port> is the transport's port number.  "
"This routine returns NULL if it fails."
msgstr ""
"Cette routine crée un transport de service RPC basé sur UDP/IP et renvoie un "
"pointeur dessus. Le transport est associé avec le socket I<sock>, qui peut "
"être B<RPC_ANYSOCK>, auquel cas un nouveau socket est créé. Si le socket "
"n'est pas associé à un port UDP local, cette routine l'associe à un port "
"quelconque. Après réussite, I<xprt-E<gt>xp_sock> est le descripteur de "
"transport, et I<xprt-E<gt>xp_port> est le numéro de port. Cette routine "
"renvoie NULL si elle échoue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default "
"size I<SZ>."
msgstr ""
"Cet appel est équivalent à I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> avec une taille "
"I<SZ> par défaut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for encoding RPC reply messages.  This routine is useful for users who "
"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour encoder les messages de réponse RPC. Cette routine est utile "
"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
"employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing UNIX credentials.  This routine is useful for users who "
"wish to generate these credentials without using the RPC authentication "
"package."
msgstr ""
"Utilisée pour décrire les identités UNIX. Cette routine est utile pour les "
"programmeurs qui veulent engendrer ces identités sans utiliser le système "
"RPC d'authentification."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing RPC call header messages.  This routine is useful for "
"users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les en-têtes de message RPC. Cette routine est utile "
"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
"employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing RPC call messages.  This routine is useful for users who "
"wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les messages d'appel RPC. Cette routine est utile pour "
"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
"employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing RPC authentication information messages.  This routine "
"is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using "
"the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les informations d'authentification RPC. Cette routine "
"est utile pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style "
"RPC sans employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, "
"externally.  This routine is useful for users who wish to generate these "
"parameters without using the B<pmap> interface."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les paramètres des divers procédures B<portmap>. Cette "
"routine est utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres "
"sans utiliser l'interface B<pmap>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing a list of port mappings, externally.  This routine is "
"useful for users who wish to generate these parameters without using the "
"B<pmap> interface."
msgstr ""
"Utilisée pour créer la liste des associations des ports. Cette routine est "
"utile pour les programmeurs qui désirent créer ces paramètres sans utiliser "
"l'interface B<pmap>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing RPC reply messages.  This routine is useful for users "
"who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les messages de rejet RPC. Cette routine est utile pour "
"les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
"employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Used for describing RPC reply messages.  This routine is useful for users "
"who wish to generate RPC style messages without using the RPC package."
msgstr ""
"Utilisée pour créer les messages de réponse RPC. Cette routine est utile "
"pour les programmeurs qui désirent engendrer des messages de style RPC sans "
"employer le service RPC complet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After RPC service transport handles are created, they should register "
"themselves with the RPC service package.  This routine modifies the global "
"variable I<svc_fds>.  Service implementors usually do not need this routine."
msgstr ""
"Après la création d'un descripteur RPC de transport, il doit être enregistré "
"dans le service RPC. Cette routine modifie la variable globale I<svc_fds>. "
"L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine habituellement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister "
"itself with the RPC service package.  This routine modifies the global "
"variable I<svc_fds>.  Service implementors usually do not need this routine."
msgstr ""
"Avant qu'un descripteur RPC de transport soit détruit, il doit se "
"désinscrire du service RPC. Cette routine modifie la variable globale "
"I<svc_fds>. L'implémentation d'un service ne nécessite pas cette routine "
"habituellement."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<auth_destroy>(),\n"
"B<authnone_create>(),\n"
"B<authunix_create>(),\n"
"B<authunix_create_default>(),\n"
"B<callrpc>(),\n"
"B<clnt_broadcast>(),\n"
"B<clnt_call>(),\n"
"B<clnt_destroy>(),\n"
"B<clnt_create>(),\n"
"B<clnt_control>(),\n"
"B<clnt_freeres>(),\n"
"B<clnt_geterr>(),\n"
"B<clnt_pcreateerror>(),\n"
"B<clnt_perrno>(),\n"
"B<clnt_perror>(),\n"
"B<clnt_spcreateerror>(),\n"
"B<clnt_sperrno>(),\n"
"B<clnt_sperror>(),\n"
"B<clntraw_create>(),\n"
"B<clnttcp_create>(),\n"
"B<clntudp_create>(),\n"
"B<clntudp_bufcreate>(),\n"
"B<get_myaddress>(),\n"
"B<pmap_getmaps>(),\n"
"B<pmap_getport>(),\n"
"B<pmap_rmtcall>(),\n"
"B<pmap_set>(),\n"
"B<pmap_unset>(),\n"
"B<registerrpc>(),\n"
"B<svc_destroy>(),\n"
"B<svc_freeargs>(),\n"
"B<svc_getargs>(),\n"
"B<svc_getcaller>(),\n"
"B<svc_getreqset>(),\n"
"B<svc_getreq>(),\n"
"B<svc_register>(),\n"
"B<svc_run>(),\n"
"B<svc_sendreply>(),\n"
"B<svc_unregister>(),\n"
"B<svcerr_auth>(),\n"
"B<svcerr_decode>(),\n"
"B<svcerr_noproc>(),\n"
"B<svcerr_noprog>(),\n"
"B<svcerr_progvers>(),\n"
"B<svcerr_systemerr>(),\n"
"B<svcerr_weakauth>(),\n"
"B<svcfd_create>(),\n"
"B<svcraw_create>(),\n"
"B<svctcp_create>(),\n"
"B<svcudp_bufcreate>(),\n"
"B<svcudp_create>(),\n"
"B<xdr_accepted_reply>(),\n"
"B<xdr_authunix_parms>(),\n"
"B<xdr_callhdr>(),\n"
"B<xdr_callmsg>(),\n"
"B<xdr_opaque_auth>(),\n"
"B<xdr_pmap>(),\n"
"B<xdr_pmaplist>(),\n"
"B<xdr_rejected_reply>(),\n"
"B<xdr_replymsg>(),\n"
"B<xprt_register>(),\n"
"B<xprt_unregister>()"
msgstr ""
"B<auth_destroy>(),\n"
"B<authnone_create>(),\n"
"B<authunix_create>(),\n"
"B<authunix_create_default>(),\n"
"B<callrpc>(),\n"
"B<clnt_broadcast>(),\n"
"B<clnt_call>(),\n"
"B<clnt_destroy>(),\n"
"B<clnt_create>(),\n"
"B<clnt_control>(),\n"
"B<clnt_freeres>(),\n"
"B<clnt_geterr>(),\n"
"B<clnt_pcreateerror>(),\n"
"B<clnt_perrno>(),\n"
"B<clnt_perror>(),\n"
"B<clnt_spcreateerror>(),\n"
"B<clnt_sperrno>(),\n"
"B<clnt_sperror>(),\n"
"B<clntraw_create>(),\n"
"B<clnttcp_create>(),\n"
"B<clntudp_create>(),\n"
"B<clntudp_bufcreate>(),\n"
"B<get_myaddress>(),\n"
"B<pmap_getmaps>(),\n"
"B<pmap_getport>(),\n"
"B<pmap_rmtcall>(),\n"
"B<pmap_set>(),\n"
"B<pmap_unset>(),\n"
"B<registerrpc>(),\n"
"B<svc_destroy>(),\n"
"B<svc_freeargs>(),\n"
"B<svc_getargs>(),\n"
"B<svc_getcaller>(),\n"
"B<svc_getreqset>(),\n"
"B<svc_getreq>(),\n"
"B<svc_register>(),\n"
"B<svc_run>(),\n"
"B<svc_sendreply>(),\n"
"B<svc_unregister>(),\n"
"B<svcerr_auth>(),\n"
"B<svcerr_decode>(),\n"
"B<svcerr_noproc>(),\n"
"B<svcerr_noprog>(),\n"
"B<svcerr_progvers>(),\n"
"B<svcerr_systemerr>(),\n"
"B<svcerr_weakauth>(),\n"
"B<svcfd_create>(),\n"
"B<svcraw_create>(),\n"
"B<svctcp_create>(),\n"
"B<svcudp_bufcreate>(),\n"
"B<svcudp_create>(),\n"
"B<xdr_accepted_reply>(),\n"
"B<xdr_authunix_parms>(),\n"
"B<xdr_callhdr>(),\n"
"B<xdr_callmsg>(),\n"
"B<xdr_opaque_auth>(),\n"
"B<xdr_pmap>(),\n"
"B<xdr_pmaplist>(),\n"
"B<xdr_rejected_reply>(),\n"
"B<xdr_replymsg>(),\n"
"B<xprt_register>(),\n"
"B<xprt_unregister>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#.  We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05
#.  .BR rpc_secure (3),
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xdr>(3)"
msgstr "B<xdr>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following manuals:"
msgstr "Les manuels suivants\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remote Procedure Call Programming Guide"
msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpcgen Programming Guide"
msgstr "rpcgen Programming Guide"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
"Microsystems, Inc., USC-ISI."
msgstr ""
"I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
"Microsystems, Inc., USC-ISI."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"