summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/setjmp.3.po
blob: f37835772217da2735675d65af78f9c09a3bcf23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "setjmp"
msgstr "setjmp"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - performing a nonlocal goto"
msgstr "setjmp, sigsetjmp, longjmp, siglongjmp - Effectuer un saut non local"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>setjmp.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<savesigs>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int setjmp(jmp_buf >I<env>B<);>\n"
"B<int sigsetjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<sauvsigs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[noreturn]] void longjmp(jmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"
"B<[[noreturn]] void siglongjmp(sigjmp_buf >I<env>B<, int >I<val>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<setjmp>(): see NOTES."
msgstr "B<setjmp>() : consultez la section NOTES."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigsetjmp>():"
msgstr "B<sigsetjmp>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions described on this page are used for performing \"nonlocal "
"gotos\": transferring execution from one function to a predetermined "
"location in another function.  The B<setjmp>()  function dynamically "
"establishes the target to which control will later be transferred, and "
"B<longjmp>()  performs the transfer of execution."
msgstr ""
"Les fonctions décrites dans cette page sont utilisées pour effectuer des "
"« sauts non locaux » : transfert de l'exécution d'une fonction à un "
"emplacement prédéterminé d'une autre fonction. La fonction B<setjmp>() "
"établit de façon dynamique l'emplacement vers lequel le contrôle sera "
"transféré ultérieurement et B<longjmp>() se charge de transférer l'exécution."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<setjmp>()  function saves various information about the calling "
"environment (typically, the stack pointer, the instruction pointer, possibly "
"the values of other registers and the signal mask)  in the buffer I<env> for "
"later use by B<longjmp>().  In this case, B<setjmp>()  returns 0."
msgstr ""
"La fonction B<setjmp>() sauvegarde diverses informations concernant "
"l'environnement de l'appelant (typiquement le pointeur de pile, le pointeur "
"d'instruction, potentiellement les valeurs d'autres registres ainsi que le "
"masque de signaux) dans le tampon I<env> pour son utilisation ultérieure par "
"B<longjmp>(). Dans ce cas, B<setjmp>() renvoie B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<longjmp>()  function uses the information saved in I<env> to transfer "
"control back to the point where B<setjmp>()  was called and to restore "
"(\"rewind\") the stack to its state at the time of the B<setjmp>()  call.  "
"In addition, and depending on the implementation (see NOTES), the values of "
"some other registers and the process signal mask may be restored to their "
"state at the time of the B<setjmp>()  call."
msgstr ""
"La fonction B<longjmp>() utilise les informations stockées dans I<env> pour "
"transférer le contrôle à l'endroit où B<setjmp>() fut appelé et restaurer "
"(« rewind ») la pile à son état lors de l'appel à B<setjmp>(). De plus, et "
"en fonction de l'implémentation (voir NOTES), les valeurs d'autres registres "
"et le masque de signaux du processus peuvent également être restaurées à "
"leur état lors de l'appel à B<setjmp>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Following a successful B<longjmp>(), execution continues as if B<setjmp>()  "
"had returned for a second time.  This \"fake\" return can be distinguished "
"from a true B<setjmp>()  call because the \"fake\" return returns the value "
"provided in I<val>.  If the programmer mistakenly passes the value 0 in "
"I<val>, the \"fake\" return will instead return 1."
msgstr ""
"Après un appel réussi à B<longjmp>(), l'exécution continue comme si "
"B<setjmp>() avait renvoyé une deuxième fois. Ce renvoi « factice » peut être "
"distingué d'un vrai appel à B<setjmp>() car il renvoie la valeur contenue "
"dans I<val>. Si le programmeur passe la valeur B<0> à I<val> par "
"inadvertance, le renvoi « factice » retourne B<1> à la place."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigsetjmp() and siglongjmp()"
msgstr "sigsetjmp() et siglongjmp()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigsetjmp>()  and B<siglongjmp>()  also perform nonlocal gotos, but "
"provide predictable handling of the process signal mask."
msgstr ""
"B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>() effectuent également des sauts non locaux "
"mais permettent une gestion prévisible du masque de signaux du processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, and only if, the I<savesigs> argument provided to B<sigsetjmp>()  is "
"nonzero, the process's current signal mask is saved in I<env> and will be "
"restored if a B<siglongjmp>()  is later performed with this I<env>."
msgstr ""
"Si, et seulement si, l'argument I<sauvsigs> passé à B<sigsetjmp>() est non "
"nul, le masque de signaux actuel du processus est sauvegardé dans I<env> et "
"sera rétabli lorsque B<siglongjmp>() sera invoquée avec ce contexte I<env>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setjmp>()  and B<sigsetjmp>()  return 0 when called directly; on the "
"\"fake\" return that occurs after B<longjmp>()  or B<siglongjmp>(), the "
"nonzero value specified in I<val> is returned."
msgstr ""
"B<setjmp>() et B<sigsetjmp>() renvoient B<0> lorsqu'elles sont appelées "
"directement ; la valeur non nulle spécifiée dans I<val> est renvoyée lors du "
"renvoi « factice » qui se produit après un appel à B<longjmp>() ou "
"B<siglongjmp>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<longjmp>()  or B<siglongjmp>()  functions do not return."
msgstr "Les fonctions B<longjmp>() et B<siglongjmp>() ne renvoient pas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<setjmp>(),\n"
"B<sigsetjmp>()"
msgstr ""
"B<setjmp>(),\n"
"B<sigsetjmp>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<longjmp>(),\n"
"B<siglongjmp>()"
msgstr ""
"B<longjmp>(),\n"
"B<siglongjmp>()"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<setjmp>()"
msgstr "B<setjmp>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<longjmp>()"
msgstr "B<longjmp>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigsetjmp>()"
msgstr "B<sigsetjmp>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<siglongjmp>()"
msgstr "B<siglongjmp>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89."
msgstr "POSIX.1-2001, C89."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#.  so that _FAVOR_BSD is triggered
#.  .BR _XOPEN_SOURCE_EXTENDED ,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX does not specify whether B<setjmp>()  will save the signal mask (to be "
"later restored during B<longjmp>()).  In System V it will not.  In 4.3BSD it "
"will, and there is a function B<_setjmp>()  that will not.  The behavior "
"under Linux depends on the glibc version and the setting of feature test "
"macros.  Before glibc 2.19, B<setjmp>()  follows the System V behavior by "
"default, but the BSD behavior is provided if the B<_BSD_SOURCE> feature test "
"macro is explicitly defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is "
"defined.  Since glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> exposes only the System V "
"version of B<setjmp>().  Programs that need the BSD semantics should replace "
"calls to B<setjmp>()  with calls to B<sigsetjmp>()  with a nonzero "
"I<savesigs> argument."
msgstr ""
"POSIX ne spécifie pas si B<setjmp>() sauve le masque de signaux (pour être "
"ensuite restauré lors de B<longjmp>()). Sous System V, ce n'est pas le cas. "
"Sous 4.3BSD, le masque sera sauvé et il y a une fonction B<_setjmp> qui ne "
"fait pas la copie. Le comportement sous Linux dépend de la version de la "
"glibc ainsi que de la configuration des macros de test de fonctionnalités. "
"Avant la glib 2.19, B<setjmp>() suit le comportement de System V par défaut, "
"mais le comportement BSD est fourni si la macro de test de fonctionnalités "
"B<_BSD_SOURCE> est définie et qu’aucune des macros B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE> "
"n'est définie. Depuis la glibc 2.19, I<E<lt>setjmp.hE<gt>> n’expose que la "
"version System V de B<setjmp>(). Les programmes ayant besoin de la "
"sémantique BSD devraient remplacer les appels de B<setjmp>() par des appels "
"de B<sigsetjmp>() avec un argument I<sauvsigs> non nul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setjmp>()  and B<longjmp>()  can be useful for dealing with errors inside "
"deeply nested function calls or to allow a signal handler to pass control to "
"a specific point in the program, rather than returning to the point where "
"the handler interrupted the main program.  In the latter case, if you want "
"to portably save and restore signal masks, use B<sigsetjmp>()  and "
"B<siglongjmp>().  See also the discussion of program readability below."
msgstr ""
"B<setjmp>() et B<longjmp>() peuvent être utiles pour gérer des erreurs dans "
"des appels profondément imbriqués ou pour permettre à un gestionnaire de "
"signal de passer le contrôle à un point précis du programme, plutôt que de "
"renvoyer là où le gestionnaire a interrompu le programme principal. Dans ce "
"dernier cas, si vous désirez sauvegarder et restaurer les masques de signaux "
"de manière portable, utilisez B<sigsetjmp>() et B<siglongjmp>(). Consultez "
"également la sous-section sur la lisibilité des programmes ci-dessous."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compiler may optimize variables into registers, and B<longjmp>()  may "
"restore the values of other registers in addition to the stack pointer and "
"program counter.  Consequently, the values of automatic variables are "
"unspecified after a call to B<longjmp>()  if they meet all the following "
"criteria:"
msgstr ""
"Le compilateur peut optimiser certaines variables dans des registres et "
"B<longjmp>() peut restaurer les valeurs d'autres registres en plus des "
"pointeurs de pile et d'instruction. Par conséquent, les valeurs de variables "
"automatiques ne sont pas spécifiées après un appel à B<longjmp>() si elles "
"satisfont à tous les critères suivants :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"they are local to the function that made the corresponding B<setjmp>()  call;"
msgstr ""
"elles sont locales à la fonction qui a effectué l'appel correspondant à "
"B<setjmp>() ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"their values are changed between the calls to B<setjmp>()  and B<longjmp>(); "
"and"
msgstr ""
"leur valeur est changée entre les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "they are not declared as I<volatile>."
msgstr "elles ne sont pas déclarées comme I<volatile>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Analogous remarks apply for B<siglongjmp>()."
msgstr "Ces remarques s'appliquent aussi à B<siglongjmp>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nonlocal gotos and program readability"
msgstr "Sauts non locaux et lisibilité des programmes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While it can be abused, the traditional C \"goto\" statement at least has "
"the benefit that lexical cues (the goto statement and the target label)  "
"allow the programmer to easily perceive the flow of control.  Nonlocal gotos "
"provide no such cues: multiple B<setjmp>()  calls might employ the same "
"I<jmp_buf> variable so that the content of the variable may change over the "
"lifetime of the application.  Consequently, the programmer may be forced to "
"perform detailed reading of the code to determine the dynamic target of a "
"particular B<longjmp>()  call.  (To make the programmer's life easier, each "
"B<setjmp>()  call should employ a unique I<jmp_buf> variable.)"
msgstr ""
"Bien que la déclaration C traditionnelle « goto » puisse être exploitée, "
"elle a pour bénéfice que les repères lexicaux (la déclaration de saut ainsi "
"que l'étiquette cible) permettent au programmeur de percevoir de façon "
"claire le flux de contrôle. Les sauts non locaux ne fournissent pas de tels "
"repères : plusieurs appels à B<setjmp>() peuvent utiliser la même variable "
"I<jmp_buf> de telle sorte que son contenu change au cours du déroulement de "
"l'application. Par conséquent, le programmeur peut être astreint à une "
"lecture détaillée du code afin de déterminer la cible dynamique d'un appel "
"B<longjmp>() particulier (pour rendre la tâche du programmeur plus simple, "
"chaque appel à B<setjmp>() devrait utiliser une variable I<jmp_buf> unique)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adding further difficulty, the B<setjmp>()  and B<longjmp>()  calls may not "
"even be in the same source code module."
msgstr ""
"De façon encore plus compliquée, les appels à B<setjmp>() et B<longjmp>() "
"peuvent même provenir de modules de code source différents."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In summary, nonlocal gotos can make programs harder to understand and "
"maintain, and an alternative should be used if possible."
msgstr ""
"En résumé, les sauts non locaux peuvent rendre les programmes plus "
"difficiles à comprendre et à maintenir, et une alternative devrait être "
"utilisée lorsque c'est possible."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Undefined Behavior"
msgstr "Comportement indéfini"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the function which called B<setjmp>()  returns before B<longjmp>()  is "
"called, the behavior is undefined.  Some kind of subtle or unsubtle chaos is "
"sure to result."
msgstr ""
"Si la fonction qui a appelé B<setjmp>() renvoie avant que B<longjmp>() ne "
"soit appelée, le comportement n'est pas défini. Une sorte de chaos plus ou "
"moins subtil en résulterait de façon certaine."

#
#
#.  The following statement appeared in versions up to POSIX.1-2008 TC1,
#.  but is set to be removed in POSIX.1-2008 TC2:
#.      According to POSIX.1, if a
#.      .BR longjmp ()
#.      call is performed from a nested signal handler
#.      (i.e., from a handler that was invoked in response to a signal that was
#.      generated while another signal was already in the process of being
#.      handled), the behavior is undefined.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, in a multithreaded program, a B<longjmp>()  call employs an I<env> "
"buffer that was initialized by a call to B<setjmp>()  in a different thread, "
"the behavior is undefined."
msgstr ""
"Si, dans un programme à plusieurs fils d'exécution, un appel à B<longjmp>() "
"utilise un tampon I<env> initialisé préalablement par B<setjmp>() dans un "
"fil d'exécution différent, le comportement n'est pas défini."

#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=516#c1195
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 2 adds B<longjmp>()  and B<siglongjmp>()  "
"to the list of async-signal-safe functions.  However, the standard "
"recommends avoiding the use of these functions from signal handlers and goes "
"on to point out that if these functions are called from a signal handler "
"that interrupted a call to a non-async-signal-safe function (or some "
"equivalent, such as the steps equivalent to B<exit>(3)  that occur upon a "
"return from the initial call to I<main>()), the behavior is undefined if the "
"program subsequently makes a call to a non-async-signal-safe function.  The "
"only way of avoiding undefined behavior is to ensure one of the following:"
msgstr ""
"Le Technical Corrigendum 2 de POSIX.1-2008 ajoute B<longjmp>() et "
"B<siglongjmp>() à la liste des fonctions sûres vis-à-vis des signaux "
"asynchrones. Cependant, la norme recommande de ne pas utiliser ces fonctions "
"dans un gestionnaire de signal et indique ensuite que si ces fonctions sont "
"appelées depuis un gestionnaire de signal qui a interrompu un appel à une "
"fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones (ou similaire tels que "
"les étapes équivalentes à B<exit>(3) se produisant après un renvoi de "
"l'appel initial I<main>()), le comportement n'est pas défini si le programme "
"fait par la suite un appel à une fonction non sûre vis-à-vis des signaux "
"asynchrones. La seule façon d'éviter ce comportement non défini est de "
"s'assurer de la chose suivante :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After long jumping from the signal handler, the program does not call any "
"non-async-signal-safe functions and does not return from the initial call to "
"I<main>()."
msgstr ""
"Après un saut non local depuis un gestionnaire de signal, le programme "
"n'appelle pas de fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones et ne "
"renvoie pas depuis l'appel initial à I<main>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any signal whose handler performs a long jump must be blocked during "
"I<every> call to a non-async-signal-safe function and no non-async-signal-"
"safe functions are called after returning from the initial call to I<main>()."
msgstr ""
"Chaque signal dont le gestionnaire effectue un saut non local doit être "
"bloqué lors de I<chaque> appel à une fonction non sûre vis-à-vis des signaux "
"asynchrones et aucune fonction non sûre vis-à-vis des signaux asynchrones "
"n'est appelée après un renvoi depuis l'appel initial à I<main>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<signal>(7), B<signal-safety>(7)"
msgstr "B<signal>(7), B<signal-safety>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<setjmp>(), B<longjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "B<setjmp>(), B<longjmp>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<sigsetjmp>(), B<siglongjmp>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Mises en garde"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"