summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/sigvec.3.po
blob: 4451411093b462d50d50d16aab4081546aa8dd36 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigvec"
msgstr "sigvec"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - API signaux BSD"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<,>\n"
"B<                          struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<,>\n"
"B<                          struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int sigmask(int >I<signum>B<);>\n"
msgstr "B<[[obsolète]] int sigmask(int >I<signum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int sigblock(int >I<mask>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int siggetmask(void);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] int sigblock(int >I<mask>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] int siggetmask(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Pour toutes les fonctions ci-dessus :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.19 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 et antérieures :\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
"programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
"obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
"B<sigprocmask>(2), etc.)."
msgstr ""
"Ces fonctions sont fournies dans la glibc comme interface de compatibilité "
"pour les programmes qui utilisent l'API signaux BSD historique. Cette API "
"est obsolète, les nouvelles applications devraient utiliser l'API signaux "
"POSIX (B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), etc.)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
"I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
"to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
"I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
"return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
"disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
"non-null pointer for I<ovec>."
msgstr ""
"La fonction B<sigvec>() configure et/ou récupère le dispositif du signal "
"I<sig> (comme l'appel POSIX B<sigaction>(2)). Si I<vec> n'est pas NULL, il "
"pointe sur une structure I<sigvec> qui définit le nouveau dispositif pour "
"I<sig>. Si I<ovec> n'est pas NULL, il pointe sur une structure I<sigvec> qui "
"est utilisée pour renvoyer le dispositif précédent de I<sig>. Pour obtenir "
"le dispositif courant de I<sig> sans le modifier, vous devez spécifier NULL "
"pour I<vec>, et un pointeur non NULL pour I<ovec>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
msgstr ""
"Les dispositifs pour B<SIGKILL> et B<SIGSTOP> ne peuvent pas être modifiés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
msgstr "La structure I<sigvec> à la forme suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigvec {\n"
"    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
"    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
"    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sigvec {\n"
"    void (*sv_handler)(int); /* Dispositif du signal*/\n"
"    int    sv_mask;          /* Signaux à bloquer dans le gestionnaire */\n"
"    int    sv_flags;         /* Drapeaux */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
"either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
"default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
"signal is ignored."
msgstr ""
"Le champ I<sv_handler> spécifie le dispositif du signal et est soit "
"l'adresse de la fonction gestionnaire de signal, soit B<SIG_DFL> signifiant "
"que le dispositif par défaut s'applique au signal, soit B<SIG_IGN> "
"signifiant que le signal est ignoré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
"specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
"executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
"blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
msgstr ""
"Si I<sv_handler> spécifie l'adresse d'un gestionnaire de signal, I<sv_mask> "
"spécifie un masque de signaux qui seront bloqués pendant que le gestionnaire "
"s'exécute. De plus, le signal pour lequel le gestionnaire est appelé est "
"également bloqué. Toute tentative de bloquer B<SIGKILL> ou B<SIGSTOP> est "
"silencieusement ignorée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
"I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
"is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
msgstr ""
"Si I<sv_handler> spécifie l'adresse d'un gestionnaire de signal, le champ "
"I<sv_flags> spécifie des attributs contrôlant ce qui se passe lorsque le "
"gestionnaire est appelé. Ce champ peut contenir zéro ou plus des attributs "
"suivants\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SV_INTERRUPT>"
msgstr "B<SV_INTERRUPT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
"from the handler the system call is not restarted: instead it fails with the "
"error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls are "
"restarted by default."
msgstr ""
"Si le gestionnaire de signaux interrompt un appel système bloquant, l'appel "
"système ne sera pas relancé au retour du gestionnaire. À la place, il "
"échouera avec l'erreur B<EINTR>. Si cet attribut n'est pas spécifié, les "
"appels système sont relancés par défaut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SV_RESETHAND>"
msgstr "B<SV_RESETHAND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
"handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
"established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
"until the process performs an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Réinitialiser le dispositif du signal à sa valeur par défaut avant d'appeler "
"le gestionnaire de signaux. Si cet attribut n'est pas spécifié, le "
"gestionnaire reste positionné jusqu'à ce qu'il soit explicitement supprimé "
"par un appel ultérieur à B<sigvec>() ou jusqu'à ce que le processus effectue "
"un B<execve>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SV_ONSTACK>"
msgstr "B<SV_ONSTACK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
"under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
"is B<sigaltstack>(2))."
msgstr ""
"Gère le signal sur la pile de signaux spécifique (historiquement positionné "
"sous BSD avec la fonction obsolète B<sigstack>()\\ ; la fonction POSIX qui "
"la remplace est B<sigaltstack>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigmask>()  macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
"I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
"B<sigvec>()  using code such as the following:"
msgstr ""
"La macro B<sigmask>() construit et renvoie un masque de signaux pour "
"I<signum>. Par exemple, on peut initialiser le champ I<vec.sv_mask> passé à "
"B<sigvec>() avec un code tel que le suivant\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
"            /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
"               handler execution */\n"
msgstr ""
"vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
"            /* Bloquer SIGQUIT et SIGABRT pendant\n"
"               l'exécution du gestionnaire */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
"signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
"process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
"are silently ignored."
msgstr ""
"La fonction B<sigblock>() ajoute les signaux de I<mask> au masque de signaux "
"du processus (comme l'appel POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), et renvoie le "
"masque de signaux précédent du processus. Toute tentative de bloquer "
"B<SIGKILL> ou B<SIGSTOP> est silencieusement ignorée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
"given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
"process's previous signal mask."
msgstr ""
"La fonction B<sigsetmask>() configure le masque de signaux du processus à la "
"valeur donnée dans I<mask> (comme l'appel POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>) "
"et renvoie le masque de signaux précédent du processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
"This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
msgstr ""
"La fonction B<siggetmask>() renvoie le masque de signaux courant du "
"processus. Cet appel est équivalent à I<sigblock(0)>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
"sets I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"Si elle réussit, la fonction B<sigvec>() renvoie B<0>. Si elle échoue, elle "
"renvoie B<-1> et définit I<errno> pour indiquer l'erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
"mask."
msgstr ""
"Les fonctions B<sigblock>() et B<sigsetmask>() renvoient le masque de "
"signaux précédent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<sigmask>()  macro returns the signal mask for I<signum>."
msgstr "La macro B<sigmask>() renvoie le masque de signaux pour I<signum>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
msgstr ""
"Consultez la section ERREURS des pages de manuel B<sigaction>(2) et "
"B<sigprocmask>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<sigvec>(),\n"
"B<sigmask>(),\n"
"B<sigblock>(),\n"
"B<sigsetmask>(),\n"
"B<siggetmask>()"
msgstr ""
"B<sigvec>(),\n"
"B<sigmask>(),\n"
"B<sigblock>(),\n"
"B<sigsetmask>(),\n"
"B<siggetmask>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigvec>()"
msgstr "B<sigvec>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigblock>()"
msgstr "B<sigblock>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigmask>()"
msgstr "B<sigmask>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sigsetmask>()"
msgstr "B<sigsetmask>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<siggetmask>()"
msgstr "B<siggetmask>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unclear origin."
msgstr "Origine incertaine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in glibc 2.21."
msgstr "Supprimée dans glibc 2.21."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
"calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, "
"B<signal>()  provides unreliable semantics.  POSIX.1 leaves these aspects of "
"B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
msgstr ""
"Sur 4.3BSD, la fonction B<signal>() fournit une sémantique fiable (comme "
"lorsqu'on appelle B<sigvec>() avec I<vec.sv_mask> valant 0). Sur System\\ V, "
"la fonction B<signal>() fournit une sémantique non fiable. POSIX.1 laisse "
"ces aspects de B<signal>() non spécifiés. Consultez B<signal>(2) pour plus "
"de détails."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
"named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
"systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
msgstr ""
"Afin d'attendre un signal, BSD et System V fournissent tous les deux une "
"fonction nommée B<sigpause>(3), mais cette fonction n'a pas le même argument "
"sur les deux systèmes. Consultez B<sigpause>(3) pour les détails."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
"B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
"B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n"
msgstr "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec *>I<ovec>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>\n"
msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"B<int sigblock(int >I<mask>B<);>\n"
"B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n"
"B<int siggetmask(void);>\n"
msgstr ""
"B<int sigblock(int >I<mask>B<);>\n"
"B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>\n"
"B<int siggetmask(void);>\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Starting with glibc 2.21, the GNU C library no longer exports the "
"B<sigvec>()  function as part of the ABI.  (To ensure backward "
"compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the "
"interface to binaries linked against older versions of the library.)"
msgstr ""
"À partir de la glibc\\ 2.21, la bibliothèque\\ C GNU n'exporte plus la "
"fonction B<sigvec>() comme élément de l'ABI. (Pour assurer la rétro-"
"compatibilité, le schéma des versions des symboles de la glibc continue à "
"exporter l'interface aux binaires liés à des versions plus anciennes de la "
"bibliothèque.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
"is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
msgstr ""
"Toutes ces fonctions étaient dans BSD\\ 4.3, excepté B<siggetmask>(), dont "
"l'origine n'est pas claire. Ces fonctions sont obsolètes. Ne les utilisez "
"pas dans de nouveaux programmes."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"