summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/strtod.3.po
blob: cc18d69694fa01b3466237cd685480eed20d05db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strtod"
msgstr "strtod"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
msgstr ""
"strtod, strtof, strtold - Convertir une chaîne ASCII en nombre à virgule "
"flottante"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double strtod(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<float strtof(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<long double strtold(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<double strtod(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<float strtof(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"
"B<long double strtold(const char *restrict >I<nptr>B<, char **restrict >I<endptr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
msgstr "B<strtof>(), B<strtold>()\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
"initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
"and I<long double> representation, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B<strtod>(), B<strtof>() et B<strtold>() convertissent la "
"portion initiale de la chaîne pointée par I<nptr> en un réel de type "
"I<double>, I<float>, et I<long double> respectivement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
"white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\[aq]+\\[aq]) "
"or minus sign (\\[aq]-\\[aq]) and then either (i) a decimal number, or (ii) "
"a hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
msgstr ""
"La (portion initiale de la) chaîne attendue est de la forme suivante\\ : des "
"espaces éventuels en tête, ou des caractères interprétés comme tels par "
"B<isspace>(3), un éventuel signe plus («\\ +\\ ») ou moins («\\ -\\ »), et "
"ensuite soit (1) un nombre décimal, soit (2) un nombre hexadécimal, soit (3) "
"un infini, soit (4) un non nombre B<NAN> (not-a-number)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
"possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
"usually \\[aq].\\[aq]), optionally followed by a decimal exponent.  A "
"decimal exponent consists of an \\[aq]E\\[aq] or \\[aq]e\\[aq], followed by "
"an optional plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal "
"digits, and indicates multiplication by a power of 10."
msgstr ""
"Un I<nombre décimal> consiste en une séquence non vide de chiffres décimaux, "
"pouvant contenir un point décimal (dépendant de la localisation, mais "
"habituellement «\\ .\\ »), suivi éventuellement d'un exposant décimal. Ce "
"dernier est constitué d'un «\\ E\\ » ou «\\ e\\ » suivi éventuellement du "
"signe plus ou du signe moins, puis d’une séquence non vide de chiffres "
"décimaux, indiquant la multiplication par une puissance de B<10>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
"nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
"character, optionally followed by a binary exponent.  A binary exponent "
"consists of a \\[aq]P\\[aq] or \\[aq]p\\[aq], followed by an optional plus "
"or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
"indicates multiplication by a power of 2.  At least one of radix character "
"and binary exponent must be present."
msgstr ""
"Un I<nombre hexadécimal> commence «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ », suivi d'une "
"séquence non vide de chiffres hexadécimaux, pouvant contenir un point "
"décimal suivi éventuellement d'un exposant binaire. Ce dernier est constitué "
"d'un «\\ P\\ » ou «\\ p\\ » suivi éventuellement du signe plus ou du signe "
"moins, puis d’une séquence non vide de chiffres décimaux, indiquant la "
"multiplication par une puissance de deux. Au moins un point ou un exposant "
"binaire doit être présent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
msgstr ""
"Un I<infini> est soit «\\ INF\\ », soit «\\ INFINITY\\ », sans tenir compte "
"des différences entre majuscules et minuscules."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by a string, "
"I<(n-char-sequence)>, where I<n-char-sequence> specifies in an "
"implementation-dependent way the type of NAN (see NOTES)."
msgstr ""
"Un I<non-nombre> est «\\ NAN\\ » (sans tenir compte de la casse) suivi "
"éventuellement d'une chaîne I<(n-char-sequence)>, où I<n-char-sequence> "
"indique d'une façon dépendante de l'implémentation le type de B<NAN> "
"(consultez NOTES)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions return the converted value, if any."
msgstr "Ces fonctions renvoient la valeur convertie si c'est possible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
"character used in the conversion is stored in the location referenced by "
"I<endptr>."
msgstr ""
"Si I<endptr> n'est pas NULL, un pointeur sur le caractère suivant le dernier "
"caractère converti est stocké dans l'emplacement pointé par I<endptr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no conversion is performed, zero is returned and (unless I<endptr> is "
"null) the value of I<nptr> is stored in the location referenced by I<endptr>."
msgstr ""
"Si aucune conversion n'est possible, la fonction renvoie zéro, et (à moins "
"que I<endptr> soit NULL) la valeur de I<nptr> est stockée dans I<endptr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL>, "
"B<HUGE_VALF>, or B<HUGE_VALL> is returned (according to the return type and "
"sign of the value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
msgstr ""
"Si la valeur convertie déclenche un débordement (overflow), la fonction "
"renvoie plus ou moins B<HUGE_VAL>, B<HUGE_VALF> ou B<HUGE_VALL> (en fonction "
"du type de retour et du signe de la valeur) et I<errno> contient B<ERANGE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the correct value would cause underflow, a value with magnitude no larger "
"than B<DBL_MIN>, B<FLT_MIN>, or B<LDBL_MIN> is returned and B<ERANGE> is "
"stored in I<errno>."
msgstr ""
"Si la valeur convertie déclenche un débordement inférieur (underflow), la "
"fonction renvoie une valeur de grandeur inférieure à B<DBL_MIN>, B<FLT_MIN> "
"ou B<LDBL_MIN> et I<errno> contient B<ERANGE>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overflow or underflow occurred."
msgstr "Débordement."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strtod>(),\n"
"B<strtof>(),\n"
"B<strtold>()"
msgstr ""
"B<strtod>(),\n"
"B<strtof>(),\n"
"B<strtold>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
#.      We expect it to be a number which is put in the
#.      mantissa of the number.
#.  It looks as though at least FreeBSD (according to the manual) does
#.  something similar.
#.  C11 says: "An implementation may use the n-char sequence to determine
#. 	extra information to be represented in the NaN's significant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the glibc implementation, the I<n-char-sequence> that optionally follows "
"\"NAN\" is interpreted as an integer number (with an optional '0' or '0x' "
"prefix to select base 8 or 16)  that is to be placed in the mantissa "
"component of the returned value."
msgstr ""
"Dans l'implémentation qui en est faite par la glibc, la I<n-char-sequence> "
"qui suit B<NAN> est interprétée comme un nombre entier (avec un préfixe "
"« 0 » ou « 0x » optionnel pour sélectionner la base B<8> ou B<16>) placé "
"dans la mantisse de la valeur retournée."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtod>()"
msgstr "B<strtod>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtof>()"
msgstr "B<strtof>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtold>()"
msgstr "B<strtold>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
"calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
"if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
"the call."
msgstr ""
"Comme la valeur B<0> peut légitimement être renvoyée à la fois en cas de "
"succès et d'échec, le programme appelant doit positionner I<errno> à B<0> "
"avant l'appel, et déterminer si une erreur s'est produite en regardant si "
"I<errno> a une valeur non nulle après l'appel."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
"described in this manual page is similar."
msgstr ""
"Consultez l'exemple dans la page de manuel B<strtol>(3)\\ ; l'utilisation "
"des fonctions décrites dans cette page de manuel est identique."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
"B<strfromd>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
msgstr ""
"B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
"B<strfromd>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"