summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/strtok.3.po
blob: c5d32fff067fcd7708cbc547ec48d6ed90e2e02e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strtok"
msgstr "strtok"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "strtok, strtok_r - extract tokens from strings"
msgstr "strtok, strtok_r - Extraire des séquences d'une chaîne"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strtok(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<);>\n"
"B<char *strtok_r(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<,>\n"
"B<               char **restrict >I<saveptr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<char *strtok(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<);>\n"
"B<char *strtok_r(char *restrict >I<str>B<, const char *restrict >I<delim>B<,>\n"
"B<               char **restrict >I<saveptr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strtok_r>():"
msgstr "B<strtok_r>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _POSIX_C_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _POSIX_C_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok>()  function breaks a string into a sequence of zero or more "
"nonempty tokens.  On the first call to B<strtok>(), the string to be parsed "
"should be specified in I<str>.  In each subsequent call that should parse "
"the same string, I<str> must be NULL."
msgstr ""
"La fonction B<strtok>() scinde une chaîne en une suite de zéro ou plusieurs "
"séquences non vides. Lors du premier appel à B<strtok>(), la chaîne à "
"scinder doit être spécifiée dans I<str>. Dans chaque appel ultérieur fait "
"pour analyser la même chaîne, I<str> doit être NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<delim> argument specifies a set of bytes that delimit the tokens in "
"the parsed string.  The caller may specify different strings in I<delim> in "
"successive calls that parse the same string."
msgstr ""
"L'argument I<delim> indique l’ensemble des octets qui délimitent les "
"séquences dans la chaîne à analyser. La chaîne de séparateurs I<delim> peut "
"être différente à chaque appel sur la même chaîne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each call to B<strtok>()  returns a pointer to a null-terminated string "
"containing the next token.  This string does not include the delimiting "
"byte.  If no more tokens are found, B<strtok>()  returns NULL."
msgstr ""
"Chaque appel à B<strtok>() renvoie un pointeur sur une chaîne terminée par "
"un octet NULL contenant la séquence suivante. Cette chaîne n'inclut pas le "
"séparateur. S'il n'y a plus de séquences, B<strtok> renvoie NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A sequence of calls to B<strtok>()  that operate on the same string "
"maintains a pointer that determines the point from which to start searching "
"for the next token.  The first call to B<strtok>()  sets this pointer to "
"point to the first byte of the string.  The start of the next token is "
"determined by scanning forward for the next nondelimiter byte in I<str>.  If "
"such a byte is found, it is taken as the start of the next token.  If no "
"such byte is found, then there are no more tokens, and B<strtok>()  returns "
"NULL.  (A string that is empty or that contains only delimiters will thus "
"cause B<strtok>()  to return NULL on the first call.)"
msgstr ""
"Une suite d'appels à B<strtok>() qui s'exécute sur la même chaîne gère un "
"pointeur qui indique le point de départ de la recherche pour la séquence "
"suivante. Le premier appel à B<strtok>() positionne ce pointeur sur le "
"premier octet de la chaîne. Le début de la séquence suivante est déterminé "
"en parcourant I<str> jusqu'à l'octet suivant qui ne soit pas un séparateur. "
"Lorsqu'un tel octet est rencontré, il est pris comme point de départ de la "
"séquence suivante. Si aucun octet n’est trouvé qui ne soit pas un "
"séparateur, alors il n'y a plus de séquence dans la chaîne et B<strtok>() "
"renvoie NULL. (Ainsi, pour une chaîne vide ou qui ne contient que des "
"séparateurs, B<strtok>() renverra NULL dès le premier appel)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The end of each token is found by scanning forward until either the next "
"delimiter byte is found or until the terminating null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) is encountered.  If a delimiter byte is found, it is "
"overwritten with a null byte to terminate the current token, and "
"B<strtok>()  saves a pointer to the following byte; that pointer will be "
"used as the starting point when searching for the next token.  In this case, "
"B<strtok>()  returns a pointer to the start of the found token."
msgstr ""
"La fin de chaque séquence est déterminée en parcourant la chaîne jusqu'à ce "
"que l'octet suivant soit un délimiteur, ou jusqu'à ce qu'on rencontre "
"l'octet NULL final («\\ \\e0\\ »). Si un délimiteur est trouvé, il est "
"écrasé par un octet NULL pour signifier la fin de la séquence en cours de "
"détermination, et B<strtok>() positionne un pointeur sur l'octet suivant ; "
"ce pointeur marque le point de départ de la recherche de la séquence "
"suivante. Dans ce cas, B<strtok>() renvoie un pointeur vers le début de la "
"séquence qui vient d'être isolée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the above description, it follows that a sequence of two or more "
"contiguous delimiter bytes in the parsed string is considered to be a single "
"delimiter, and that delimiter bytes at the start or end of the string are "
"ignored.  Put another way: the tokens returned by B<strtok>()  are always "
"nonempty strings.  Thus, for example, given the string \"I<aaa;;bbb,>\", "
"successive calls to B<strtok>()  that specify the delimiter string \"I<;,>\" "
"would return the strings \"I<aaa>\" and \"I<bbb>\", and then a null pointer."
msgstr ""
"De ce qui précède, il découle qu'une suite de deux séparateurs contigus ou "
"plus est considérée comme un seul séparateur et que les séparateurs en début "
"et en fin de chaîne sont ignorés. Les séquences renvoyées par B<strtok>() "
"sont toujours des chaînes non vides. Si l'on considère par exemple la chaîne "
"«I<aaa;;bbb,>», les appels successifs à B<strtok>() pour lequel le "
"séparateur serait «I<;,>» renverraient les chaînes «I<aaa>» et «I<bbb>», "
"puis un pointeur NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok_r>()  function is a reentrant version of B<strtok>().  The "
"I<saveptr> argument is a pointer to a I<char\\~*> variable that is used "
"internally by B<strtok_r>()  in order to maintain context between successive "
"calls that parse the same string."
msgstr ""
"La fonction B<strtok_r>() est la version réentrante de la fonction "
"B<strtok>(). L'argument I<saveptr> est un pointeur sur une variable "
"I<char\\~*> utilisée de manière interne par B<strtok_r>() afin de maintenir "
"le contexte entre les appels successifs qui analysent la même chaîne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On the first call to B<strtok_r>(), I<str> should point to the string to be "
"parsed, and the value of I<*saveptr> is ignored (but see NOTES).  In "
"subsequent calls, I<str> should be NULL, and I<saveptr> (and the buffer that "
"it points to)  should be unchanged since the previous call."
msgstr ""
"Au premier appel de B<strtok_r>(), I<str> doit pointer sur la chaîne à "
"analyser et la valeur de I<*saveptr> est ignorée (mais consultez les NOTES). "
"Dans les appels suivants, I<str> doit être NULL et I<saveptr> (et le tampon "
"vers lequel il pointe) ne doit pas être modifié depuis le précédent appel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Different strings may be parsed concurrently using sequences of calls to "
"B<strtok_r>()  that specify different I<saveptr> arguments."
msgstr ""
"Différentes chaînes peuvent être analysées de manière concurrente en "
"utilisant des suites d'appels à B<strtok_r>() qui spécifient différents "
"arguments I<saveptr>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok>()  and B<strtok_r>()  functions return a pointer to the next "
"token, or NULL if there are no more tokens."
msgstr ""
"Les fonctions B<strtok>() et B<strtok_r>() renvoient un pointeur sur la "
"séquence suivante, ou NULL s'il n'y en a plus."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtok>()"
msgstr "B<strtok>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strtok"
msgstr "MT-Unsafe race:strtok"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtok_r>()"
msgstr "B<strtok_r>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  Tru64, according to its manual page
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some implementations, I<*saveptr> is required to be NULL on the first "
"call to B<strtok_r>()  that is being used to parse I<str>."
msgstr ""
"Pour plusieurs implémentations, I<*saveptr> doit être NULL lors du premier "
"appel à B<strtok_r>() utilisé pour analyser I<str>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be cautious when using these functions.  If you do use them, note that:"
msgstr ""
"Faites attention quand vous utilisez ces fonctions. Si vous les utilisez, "
"prenez note des informations suivantes\\ :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions modify their first argument."
msgstr "Ces fonctions modifient leur premier paramètre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions cannot be used on constant strings."
msgstr ""
"Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées avec des chaînes constantes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The identity of the delimiting byte is lost."
msgstr "L'identité du délimiteur est perdue."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtok>()  function uses a static buffer while parsing, so it's not "
"thread safe.  Use B<strtok_r>()  if this matters to you."
msgstr ""
"La fonction B<strtok>() utilise un tampon statique et n'est donc pas sûre "
"dans un contexte multithread. Dans ce cas, il vaut mieux utiliser "
"B<strtok_r>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below uses nested loops that employ B<strtok_r>()  to break a "
"string into a two-level hierarchy of tokens.  The first command-line "
"argument specifies the string to be parsed.  The second argument specifies "
"the delimiter byte(s)  to be used to separate that string into \"major\" "
"tokens.  The third argument specifies the delimiter byte(s)  to be used to "
"separate the \"major\" tokens into subtokens."
msgstr ""
"Le programme ci-dessous utilise des boucles imbriquées qui utilisent "
"B<strtok_r>() pour scinder une chaîne en une hiérarchie de séquences à deux "
"niveaux. Le premier argument de la ligne de commande indique la chaîne à "
"analyser. Le second argument indique le ou les séparateurs utilisés pour "
"séparer la chaîne en séquences «\\ majeures\\ ». Le troisième argument "
"indique le ou les séparateurs utilisés pour séparer les séquences «\\ "
"majeures\\ » en sous-séquences."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An example of the output produced by this program is the following:"
msgstr "Voici un exemple de la sortie produite par ce programme\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out \\[aq]a/bbb///cc;xxx:yyy:\\[aq] \\[aq]:;\\[aq] \\[aq]/\\[aq]>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
"         --E<gt> a\n"
"         --E<gt> bbb\n"
"         --E<gt> cc\n"
"2: xxx\n"
"         --E<gt> xxx\n"
"3: yyy\n"
"         --E<gt> yyy\n"
msgstr ""
"$B< ./a.out \\[aq]a/bbb///cc;xxx:yyy:\\[aq] \\[aq]:;\\[aq] \\[aq]/\\[aq]>\n"
"1: a/bbb///cc\n"
"         --E<gt> a\n"
"         --E<gt> bbb\n"
"         --E<gt> cc\n"
"2: xxx\n"
"         --E<gt> xxx\n"
"3: yyy\n"
"         --E<gt> yyy\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string delim subdelim\\en\",\n"
"                argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"
"\\&\n"
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another example program using B<strtok>()  can be found in "
"B<getaddrinfo_a>(3)."
msgstr ""
"Un autre exemple de programme qui utilise B<strtok>() se trouve dans "
"B<getaddrinfo_a>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), "
"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"
msgstr ""
"B<memchr>(3), B<strchr>(3), B<string>(3), B<strpbrk>(3), B<strsep>(3), "
"B<strspn>(3), B<strstr>(3), B<wcstok>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4, 4.3BSD."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char *str1, *str2, *token, *subtoken;\n"
"    char *saveptr1, *saveptr2;\n"
"    int j;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string delim subdelim\\en\",\n"
"                argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 4) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage : %s string delim subdelim\\en\",\n"
"                argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"
msgstr ""
"    for (j = 1, str1 = argv[1]; ; j++, str1 = NULL) {\n"
"        token = strtok_r(str1, argv[2], &saveptr1);\n"
"        if (token == NULL)\n"
"            break;\n"
"        printf(\"%d: %s\\en\", j, token);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"
msgstr ""
"        for (str2 = token; ; str2 = NULL) {\n"
"            subtoken = strtok_r(str2, argv[3], &saveptr2);\n"
"            if (subtoken == NULL)\n"
"                break;\n"
"            printf(\"\\et --E<gt> %s\\en\", subtoken);\n"
"        }\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"