summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/wprintf.3.po
blob: 666bc633818262611989d21e63756dc13502053c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wprintf"
msgstr "wprintf"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - formatted wide-"
"character output conversion"
msgstr ""
"wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - Formater des "
"chaînes de caractères larges"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int wprintf(const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
"B<int fwprintf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
"B<int swprintf(wchar_t >I<wcs>B<[restrict .>I<maxlen>B<], size_t >I<maxlen>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
msgstr ""
"B<int wprintf(const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
"B<int fwprintf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"
"B<int swprintf(wchar_t >I<wcs>B<[restrict .>I<maxlen>B<], size_t >I<maxlen>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, ...);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int vwprintf(const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
"B<int vfwprintf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
"B<int vswprintf(wchar_t >I<wcs>B<[restrict .>I<maxlen>B<], size_t >I<maxlen>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int vwprintf(const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
"B<int vfwprintf(FILE *restrict >I<stream>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
"B<int vswprintf(wchar_t >I<wcs>B<[restrict .>I<maxlen>B<], size_t >I<maxlen>B<,>\n"
"B<             const wchar_t *restrict >I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#.  .BR wprintf (),
#.  .BR fwprintf (),
#.  .BR swprintf (),
#.  .BR vwprintf (),
#.  .BR vfwprintf (),
#.  .BR vswprintf ():
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Pour toutes les fonctions ci-dessus :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr ""
"\"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\\n\"\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<wprintf>()  family of functions is the wide-character equivalent of "
"the B<printf>(3)  family of functions.  It performs formatted output of wide "
"characters."
msgstr ""
"La famille de fonctions B<wprintf>() est l'équivalent pour les caractères "
"larges de la famille de fonctions B<printf>(3). Elle réalise une mise en "
"forme des caractères larges."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<wprintf>()  and B<vwprintf>()  functions perform wide-character output "
"to I<stdout>.  I<stdout> must not be byte oriented; see B<fwide>(3)  for "
"more information."
msgstr ""
"Les fonctions B<wprintf>() et B<vwprintf>() réalisent le traitement et la "
"sortie de chaînes de caractères larges sur I<stdout>. I<stdout> ne doit pas "
"être orienté octet (consultez B<fwide>(3) pour plus d'informations)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fwprintf>()  and B<vfwprintf>()  functions perform wide-character "
"output to I<stream>.  I<stream> must not be byte oriented; see B<fwide>(3)  "
"for more information."
msgstr ""
"Les fonctions B<fwprintf>() et B<vfwprintf>() réalisent la mise en forme de "
"chaînes de caractères larges en vue d'une écriture dans le fichier I<flux>. "
"I<flux> ne doit pas être orienté octet (consultez B<fwide>(3) pour plus "
"d'informations)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<swprintf>()  and B<vswprintf>()  functions perform wide-character "
"output to an array of wide characters.  The programmer must ensure that "
"there is room for at least I<maxlen> wide characters at I<wcs>."
msgstr ""
"Les fonctions B<swprintf>() et B<vswprintf>() réalisent la mise en forme "
"d'une chaîne de caractères larges avant de l'écrire dans un tableau de "
"caractères larges. Le programmeur doit s'assurer qu'il y ait assez de place "
"pour au moins I<maxlen> caractères larges dans I<wcs>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions are like the B<printf>(3), B<vprintf>(3), B<fprintf>(3), "
"B<vfprintf>(3), B<sprintf>(3), B<vsprintf>(3)  functions except for the "
"following differences:"
msgstr ""
"Ces fonctions se comportent de la même manière que les fonctions "
"B<printf>(3), B<vprintf>(3), B<fprintf>(3), B<vfprintf>(3), B<sprintf>(3) et "
"B<vsprintf>(3), hormis les différences suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\[bu]>"
msgstr "B<\\[bu]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<format> string is a wide-character string."
msgstr "La chaîne I<format> est une chaîne de caractères larges."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The output consists of wide characters, not bytes."
msgstr "La sortie est faite de caractères larges, pas d'octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<swprintf>()  and B<vswprintf>()  take a I<maxlen> argument, B<sprintf>(3)  "
"and B<vsprintf>(3)  do not.  (B<snprintf>(3)  and B<vsnprintf>(3)  take a "
"I<maxlen> argument, but these functions do not return -1 upon buffer "
"overflow on Linux.)"
msgstr ""
"B<swprintf>() et B<vswprintf>() prennent un argument I<maxlen>, "
"contrairement à B<sprintf>(3) et B<vsprintf>(3) (B<snprintf>(3) et "
"B<vsnprintf>(3) prennent un argument I<maxlen>, mais ces fonctions ne "
"renvoient pas B<-1> en cas de débordement mémoire sous Linux)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The treatment of the conversion characters B<c> and B<s> is different:"
msgstr ""
"Le traitement des caractères de conversion B<c> et B<s> est différent\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no B<l> modifier is present, the I<int> argument is converted to a wide "
"character by a call to the B<btowc>(3)  function, and the resulting wide "
"character is written.  If an B<l> modifier is present, the I<wint_t> (wide "
"character) argument is written."
msgstr ""
"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument I<int> est converti en "
"un caractère large par un appel à la fonction B<btowc>(3) et le caractère "
"large en résultant est écrit. Si un modificateur B<l> est présent, "
"l'argument I<wint_t> (caractère large) est écrit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no B<l> modifier is present: the I<const\\ char\\ *> argument is expected "
"to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) "
"containing a multibyte character sequence beginning in the initial shift "
"state.  Characters from the array are converted to wide characters (each by "
"a call to the B<mbrtowc>(3)  function with a conversion state starting in "
"the initial state before the first byte).  The resulting wide characters are "
"written up to (but not including) the terminating null wide character "
"(L\\[aq]\\e0\\[aq]).  If a precision is specified, no more wide characters "
"than the number specified are written.  Note that the precision determines "
"the number of I<wide characters> written, not the number of I<bytes> or "
"I<screen positions>.  The array must contain a terminating null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), unless a precision is given and it is so small that the "
"number of converted wide characters reaches it before the end of the array "
"is reached.  If an B<l> modifier is present: the I<const\\ wchar_t\\ *> "
"argument is expected to be a pointer to an array of wide characters.  Wide "
"characters from the array are written up to (but not including) a "
"terminating null wide character.  If a precision is specified, no more than "
"the number specified are written.  The array must contain a terminating null "
"wide character, unless a precision is given and it is smaller than or equal "
"to the number of wide characters in the array."
msgstr ""
"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument I<const\\ char\\ *> est "
"interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères (une chaîne) "
"contenant une séquence de caractères multioctets commençant à l'état initial "
"de décalage . Les caractères du tableau sont convertis en caractères larges "
"(un par un par l'appel de la fonction B<mbrtowc>(3) avec un état de "
"conversion réinitialisé avant le premier octet). La chaîne de caractères "
"larges en résultant est écrite jusqu'au caractère NULL "
"final (L\\[aq]\\e0\\[aq]) non compris. Si la précision est donnée, le nombre "
"de caractères larges écrits ne la dépassera pas. Notez bien que la précision "
"détermine le nombre de I<caractères larges> écrits et non le nombre "
"d'I<octets> ou de I<positions d'écran>. Le tableau doit contenir un octet "
"NULL final (\\[aq]\\e0\\[aq]), à moins que la précision donnée soit si "
"petite que le nombre de caractères larges convertis est atteint avant la fin "
"du tableau. Si un modificateur B<l> est présent, l'argument I<const\\ "
"wchar_t\\ *> est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères "
"larges. Les caractères larges du tableau sont écrits jusqu'au caractère NULL "
"final non compris. Si la précision est indiquée, le nombre de caractères "
"écrits ne la dépassera pas. Le tableau doit contenir un caractère NULL final "
"à moins que la précision donnée soit inférieure ou égale au nombre de "
"caractères larges du tableau."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions return the number of wide characters written, excluding the "
"terminating null wide character in case of the functions B<swprintf>()  and "
"B<vswprintf>().  They return -1 when an error occurs."
msgstr ""
"Ces fonctions renvoient le nombre de caractères larges écrits, non compris "
"le caractère NULL final dans le cas des fonctions B<swprintf>() et "
"B<vswprintf>(). Elles renvoient B<-1> en cas d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<wprintf>(),\n"
"B<fwprintf>(),\n"
"B<swprintf>(),\n"
"B<vwprintf>(),\n"
"B<vfwprintf>(),\n"
"B<vswprintf>()"
msgstr ""
"B<wprintf>(),\n"
"B<fwprintf>(),\n"
"B<swprintf>(),\n"
"B<vwprintf>(),\n"
"B<vfwprintf>(),\n"
"B<vswprintf>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<wprintf>()  et al. depends on the B<LC_CTYPE> category of "
"the current locale."
msgstr ""
"Le comportement de B<wprintf>() et autres dépend de la catégorie B<LC_CTYPE> "
"de la régionalisation utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<format> string contains non-ASCII wide characters, the program will "
"work correctly only if the B<LC_CTYPE> category of the current locale at run "
"time is the same as the B<LC_CTYPE> category of the current locale at "
"compile time.  This is because the I<wchar_t> representation is platform- "
"and locale-dependent.  (The glibc represents wide characters using their "
"Unicode (ISO/IEC 10646) code point, but other platforms don't do this.  "
"Also, the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not "
"solve this problem.)  Therefore, in internationalized programs, the "
"I<format> string should consist of ASCII wide characters only, or should be "
"constructed at run time in an internationalized way (e.g., using "
"B<gettext>(3)  or B<iconv>(3), followed by B<mbstowcs>(3))."
msgstr ""
"Si la chaîne I<format> contient des caractères larges non ASCII, le "
"programme ne fonctionnera correctement que si la catégorie B<LC_CTYPE> de la "
"régionalisation de l'exécution est la même que lors de la compilation. En "
"effet, la représentation de I<wchar_t> dépend de l'architecture et de la "
"régionalisation. La glibc représente les caractères larges à l'aide de leurs "
"codes Unicode (ISO/IEC 10646), mais les autres architectures ne font pas de "
"même. De plus, l'utilisation des noms de caractères universels de C99 (de la "
"forme \\eunnnn) ne résout pas ce problème. Aussi, la chaîne I<format> ne "
"devrait être constituée que de caractères larges ASCII dans les programmes "
"internationalisés, ou alors elle doit être construite à l'exécution de "
"manière internationalisée (en utilisant par exemple B<gettext>(3) ou "
"B<iconv>(3), suivi de B<mbstowcs>(3))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fprintf>(3), B<fputwc>(3), B<fwide>(3), B<printf>(3), B<snprintf>(3)"
msgstr "B<fprintf>(3), B<fputwc>(3), B<fwide>(3), B<printf>(3), B<snprintf>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<format> string contains non-ASCII wide characters, the program will "
"work correctly only if the B<LC_CTYPE> category of the current locale at run "
"time is the same as the B<LC_CTYPE> category of the current locale at "
"compile time.  This is because the I<wchar_t> representation is platform- "
"and locale-dependent.  (The glibc represents wide characters using their "
"Unicode (ISO-10646) code point, but other platforms don't do this.  Also, "
"the use of C99 universal character names of the form \\eunnnn does not solve "
"this problem.)  Therefore, in internationalized programs, the I<format> "
"string should consist of ASCII wide characters only, or should be "
"constructed at run time in an internationalized way (e.g., using "
"B<gettext>(3)  or B<iconv>(3), followed by B<mbstowcs>(3))."
msgstr ""
"Si la chaîne I<format> contient des caractères larges non ASCII, le "
"programme ne fonctionnera correctement que si la catégorie B<LC_CTYPE> de la "
"régionalisation de l'exécution est la même que lors de la compilation. En "
"effet, la représentation de I<wchar_t> dépend de l'architecture et de la "
"régionalisation. La glibc représente les caractères larges à l'aide de leurs "
"codes Unicode (ISO-10646), mais les autres architectures ne font pas de "
"même. De plus, l'utilisation des noms de caractères universels de C99 (de la "
"forme \\eunnnn) ne résout pas ce problème. Aussi, la chaîne I<format> ne "
"devrait être constituée que de caractères larges ASCII dans les programmes "
"internationalisés, ou alors elle doit être construite à l'exécution de "
"manière internationalisée (en utilisant par exemple B<gettext>(3) ou "
"B<iconv>(3), suivi de B<mbstowcs>(3))."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"