1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lp"
msgstr "lp"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lp - line printer devices"
msgstr "lp — Imprimantes parallèles"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lp>[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they "
"have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond "
"to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they "
"have mode 220 and are owned by user I<root> and group I<lp>. You can use "
"printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are "
"recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. "
"For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The "
"default is polling."
msgstr ""
"B<lp>[0\\[en]2] sont des périphériques caractères pour les imprimantes à "
"liaison parallèle. Ils ont un numéro majeur\\ 6 et un numéro mineur "
"0\\[en]2. Le numéro mineur correspond aux ports d'imprimantes d'adresse de "
"base 0x03bc, 0x0378 et 0x0278. Habituellement, ils ont un mode d'accès 220, "
"un utilisateur I<root> et un groupe I<lp>. On peut utiliser les ports "
"d’imprimantes soit en scrutation (polling) soit en interruption. "
"L'utilisation en interruption est surtout recommandée en cas de trafic "
"important (par exemple\\ : imprimante laser). Pour les imprimantes "
"matricielles classiques, la scrutation suffira habituellement. Par défaut, "
"le système utilise la scrutation."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following B<ioctl>(2) calls are supported:"
msgstr "Les appels système B<ioctl>(2) suivants sont pris en charge\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPTIME, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>. If you have a "
"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then "
"increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 "
"seconds. It influences only the polling driver."
msgstr ""
"Définir la durée pendant laquelle le pilote s'endort avant de revérifier "
"l'état de l'imprimante après que le tampon est rempli à I<ạrg>. Avec une "
"imprimante rapide, ce délai peut être diminué\\ ; avec une imprimante lente "
"ce délai peut être augmenté. La durée est indiquée en centièmes de seconde. "
"La valeur par défaut est\\ 2 (soit 0,02\\ seconde). Cela n'influe que sur le "
"pilote en scrutation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCHAR, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
"I<arg>. If printing is too slow, increase this number; if the system gets "
"too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only "
"the polling driver."
msgstr ""
"Indiquer le nombre maximal d'itérations d'attente active que le pilote en "
"scrutation effectue alors qu'il attend que l'imprimante soit prête pour "
"recevoir un caractère à I<arg>. Si l'impression est trop lente, augmenter "
"cette valeur\\ ; si le système ralentit trop, la diminuer. La valeur par "
"défaut est 1000. Cela n'influe que sur le pilote en scrutation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORT, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
"abort. The default is 0."
msgstr ""
"Si I<arg> vaut 0, le pilote d’imprimante réessaiera en cas d'erreur, sinon "
"il abandonnera. La valeur par défaut est\\ 0."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, B<open>(2) will be aborted on error, otherwise error will "
"be ignored. The default is to ignore it."
msgstr ""
"Si I<arg> vaut 0, B<open>(2) sera annulé en cas d'erreur, sinon l'erreur "
"sera ignorée. Par défaut, cet argument est ignoré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are "
"required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default "
"is to ignore them."
msgstr ""
"Si I<arg> vaut 0, alors les signaux d’erreur, de « plus de papier » ou de "
"« imprimante hors ligne » nécessitent d’être absents pour toutes les "
"écritures, autrement elles seront ignorées. Par défaut, les signaux sont "
"ignorés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPWAIT, int >argB<)>"
#. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
"wait before turning the strobe off again, to I<arg>. The specification says "
"this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay "
"caused by the code is already enough. For that reason, the default value is "
"0. This is used for both the polling and the interrupt driver."
msgstr ""
"Indiquer le nombre d'itérations d'attente active à effectuer avant d'activer "
"la broche STROBE (validation) pour que l'imprimante accepte le caractère "
"juste écrit et le nombre d'itérations à effectuer avant d'éteindre à nouveau "
"la broche STROBE à I<arg>. Les spécifications indiquent que ce délai devrait "
"être de 0,5\\ microsecondes, mais l'expérience a montré que le délai induit "
"par le code du pilote est déjà suffisant. Pour cette raison, la valeur est\\ "
"0 par défaut. Cela est utilisé pour le pilote en interruption et pour celui "
"en scrutation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<ioctl>(2) requires superuser privileges. It takes an I<int> "
"containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be "
"reset. When I<arg> is 0, the polling driver will be used, which is also "
"default."
msgstr ""
"Cet B<ioctl>(2) nécessite les privilèges de superutilisateur. Son paramètre "
"est de type I<int> et contient une nouvelle IRQ comme argument. Comme effet "
"de bord, l'imprimante est réinitialisée. Si I<arg> vaut\\ 0, le pilote en "
"scrutation sera utilisé, ce qui est aussi le comportement par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
msgstr "Stocker la valeur actuelle d'IRQ dans I<arg>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Stores the value of the status port in I<arg>. The bits have the following "
"meaning:"
msgstr ""
"Stocker l'état actuel du port dans I<arg>. Les bits ont les significations "
"suivantes\\ :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PBUSY"
msgstr "LP_PBUSY"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "inverted busy input, active high"
msgstr "entrée OCCUPÉE inversée, état haut actif"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PACK"
msgstr "LP_PACK"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged acknowledge input, active low"
msgstr "entrée ACQUITTEMENT non modifiée, état bas actif"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_POUTPA"
msgstr "LP_POUTPA"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged out-of-paper input, active high"
msgstr "entrée PLUS-DE-PAPIER non modifiée, état haut actif"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PSELECD"
msgstr "LP_PSELECD"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged selected input, active high"
msgstr "entrée SELECT non modifiée, état haut actif"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LP_PERRORP"
msgstr "LP_PERRORP"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "unchanged error input, active low"
msgstr "entrée ERREUR non modifiée, état bas actif"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that "
"undocumented bits may also be set, depending on your printer."
msgstr ""
"Référez-vous au manuel de votre imprimante pour la signification de ces "
"signaux. Des bits non documentés peuvent également être présents, suivant le "
"type d'imprimante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"
msgstr "B<int ioctl(int >fdB<, LPRESET)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Resets the printer. No argument is used."
msgstr "Réinitialiser l'imprimante. Pas de paramètre."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. .SH AUTHORS
#. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus
#. Torvalds.
#. It was further improved by Michael K.\& Johnson.
#. The interrupt code was written by Nigel Gamble.
#. Alan Cox modularized it.
#. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/lp*>"
msgstr "I</dev/lp*>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|